国家部门名称翻译.docx
- 文档编号:3436342
- 上传时间:2022-11-23
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:27.06KB
国家部门名称翻译.docx
《国家部门名称翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国家部门名称翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
国家部门名称翻译
全国人民代表大会NationalPeople'sCongress(NPC)
主席团Presidium
常务委员会StandingCommittee
办公厅 GeneralOffice
秘书处 Secretariat
代表资格审查委员会 CredentialsCommittee
提案审查委员会 MotionsExaminationCommittee
民族委员会 EthnicAffairsCommittee
法律委员会 LawCommittee
财政经济委员会 FinanceandEconomyCommittee
外事委员会 ForeignAffairsCommittee
教育、科学、文化和卫生委员会 Education,Science,CultureandPublicHealthCommittee
内务司法委员会 CommitteeforInternalandJudicialAffairs
华侨委员会 OverseasChineseAffairsCommittee
法制工作委员会 CommissionofLegislativeAffairs
特定问题调查委员会 CommissionofInquiryintoSpecificQuestions
宪法修改委员会 CommitteeforRevisionoftheConstitution
2、中华人民共和国主席PresidentofthePeople'sRepublicofChina
3、中央军事委员会CentralMilitaryCommission
4、最高人民法院SupremePeople'sCourt
5、最高人民检察院SupremePeople'sProcuratorate
6、国务院 StateCouncil
(1)国务院部委 MinistriesandCommissionsDirectlyundertheStateCouncil
外交部 MinistryofForeignAffairs
国防部 MinistryofNationalDefence
国家发展和改革委员会 NationalDevelopmentandReformCommission
国家经济贸易委员会 StateEconomicandTradeCommission
教育部 MinistryofEducation
科学技术部 MinistryofScienceandTechnology
国防科学技术工业委员会 CommissionofScience,TechnologyandIndustryforNationalDe-fence
国家民族事物委员会 StateEthnicAffairsCommission
公安部 MinistryofPublicSecurity
国家安全部 MinistryofStateSecurity
监察部 MinistryofSupervision
民政部 MinistryofCivilAffairs
司法部 MinistryofJustice
财政部 MinistryofFinance
人事部 MinistryofPersonnel
劳动和社会保障部 MinistryofLabourandSocialSecurity
国土资源部 MinistryofLandandResources
建设部 MinistryofConstruction
铁道部 MinistryofRailways
交通部 MinistryofCommunications
信息产业部 MinistryofInformationIndustry
水利部 MinistryofWaterResources
农业部 MinistryofAgriculture
对外贸易经济合作部 MinistryofForeignTradeandEconomicCooperation
文化部 MinistryofCulture
卫生部 MinistryofPublicHealth
国家计划生育委员会 StateFamilyPlanningCommission
中国人民银行 People'sBankofChina
国家审计署 StateAuditingAdministration
(2)国务院办事机构 OfficesundertheStateCouncil
国务院办公厅 GeneralOfficeoftheStateCouncil
侨务办公室 OfficeofOverseasChineseAffairs
港澳台办公室 HongKongandMacaoAffairsOffice
台湾事物办公室 TaiwanAffairsOffice
法制办公室 OfficeofLegislativeAffairs
经济体制改革办公室 OfficeforEconomicRestructuring
国务院研究室 ResearchOfficeoftheStateCouncil
新闻办公室 InformationOffice
10、新闻出版Newsmedia
总编辑Editor-in-chief
高级编辑FullSeniorEditor
主任编辑AssociateSeniorEditor
编辑Editor
助理编辑AssistantEditor
高级记者FullSeniorReporter
主任记者AssociateSeniorReporter
记者Reporter
助理记者AssistantReporter
编审ProfessorofEditorship
编辑Editor
助理编辑AssistantEditor
技术编辑TechnicalEditor
技术设计员TechnicalDesigner
校对Proofreader
11、翻译Translation
译审ProfessorofTranslation
翻译Translator/Interpreter
助理翻译AssistantTranslator/Interpreter
电台/电视台台长Radio/TVStationController
播音指导DirectorofAnnouncing
主任播音员ChiefAnnouncer
播音员Announcer
电视主持人TVPresenter
电台节目主持人DiskJockey
12、工艺、美术、电影Arts,craftsandmovies
导演Director
演员Actor
画师Painter
指挥Conductor
编导Scenarist
录音师SoundEngineer
舞蹈编剧Choreographer
美术师Artist
制片人Producer
剪辑导演MontageDirector
配音演员Dabber
摄影师Cameraman
化装师Make-upArtist
舞台监督StageManager
一、政治类:
1.日益昌盛becomeincreasinglyprosperous
2.快速发展developrapidly
3.隆重集会gatherceremoniously
4.热爱和平lovepeace
5.追求进步pursueprogress
6.履行权利和义务performtheresponsibilitiesandobligations
7.回顾奋斗历程reviewthecourseofstruggle
8.展望伟大征程lookintothegreatjourney
9.充满信心和力量befilledwithconfidenceandstrength
10.必胜beboundtowin
11.主张各国政府采取行动urgegovernmentsofallcountriestotake
action
12.和平共处coexistpeacefully
13.对内开放和对外开放openupbothexternallyandinternally
14.经历两个不同时期experiencetwodifferentperiods
15.战胜无数的困难overcomenumerousdifficulties
16.赢得一个又一个胜利winonevictoryafteranother
17.完全意识到befullyawarethat
18.迈出重要的一步makeanimportantstep
19.采取各种措施adoptvariousmeasures
20.得出结论,告一段落draw(arriveat,cometoreach)aconclusion
21.实现民族独立realizenationalindependence
22.追求真理seekthetruth
23.建立社会主义制度establishasocialistsystem
24.根除(防止,消除)腐败rootout(prevent,eliminate)corruption
25.响应号召respondtothecall
26.进入新时期enteranewperiod
27.实行新政策practicenewpolicies
28.展现生机和活力displayone’svigorandvitality
29.增强综合国力enhancecomprehensive(overall)nationalstrengthand
和国际竟争力internationalcompetitiveness
30.进入世界先进行列edgeintotheadvancedranksintheworld
31.解决温饱问题solvetheproblemoffoodandclothing
32.吸收各国文明的先进成果absorbwhatisadvancedinothercivilizations
33.与日俱增increaseeveryday
34.实现夙愿fulfillthelong-cherishedwishes
35.必将实现beboundtocometrue
36.锻造一支人民军队forgeapeople’sarmy
37.建立巩固的国防buildastrongnationaldefense
38.进行和谈holdpeacetalks
39.修改法律amendthelaws
40.在...中起(至关)playamajor的(crucial,animportant)rolein
重要作用
41.对...做出重要(巨大)贡献makeimportant(great,major)contributionsto
42.遵循规则followtheprinciples
43.把理论和实际结合起来integratetheorywithpractice…
44.把...作为指导take…astheguide
45.缓和紧张状况easethetension
46.高举伟大旗帜holdhighthegreatbanner
47.解决新问题resolvenewproblems
48.观察当今世界observethepresent-dayworld
49.开拓前进openupnewwaysforward
50.增强凝聚力enhancetherallypower
51.结束暴力,开始和平谈判endtheviolenceandresumepeacetalks
52.进行战略性调整makestrategicreadjustment
53.开始生效gointoeffect/enterintoforce
54.就...接受妥协acceptacompromiseon
55.接受...的采访beinterviewedby
56.把……看成社会公敌lookupon…asathreattosociety
57.把……捐给慈善机构donate…tocharities
58.维护世界和平maintainworldpeace
59.摆脱贫穷落后getridofpovertyandbackwardness
60.实现发展繁荣bringaboutdevelopmentandprosperity
61.反对各种形式的恐怖主义beopposedtoallformsofterrorism
62.宣布。
。
。
召开announcetheopeningof
63.对...具有深远的影响haveafar-reachingimpacton
64.面对...明显的缺陷faceuptotheobviousdefectsof
65.保护妇女权利不受侵犯guarantee(protect)women’srightsagainst
infringement
二、经济类
1.给...带来机遇和挑战present(bring)bothopportunitiesandchallenges
to
2.给...带来积极影响bringamorepositiveimpacton....
3.给予财政资助supportfinancially
4.有巨大潜力havehugepotentialfor
5.开发/青睐中国市场tap/favortheChinesemarket
6.申请专利applyforapatent
7.阻碍...的经济发展handicap(hamper)theeconomicdevelopment
8.增加农业投入investmoreinagriculture
9.有望达到(上升到)beexpectedtoreach(riseto,beupto)
10.造成很大压力poseabigpressureon
11.占领市场10%occupy(take,accountfor)10percentofthemarket
12.缩小...间的距离narrowthegapbetween
13.加快经济发展和结构调整speedupeconomicdevelopmentandrestructuring
14.夺回失去的市场takebacklostmarket
15.减轻...的负担reduce(lighten)theburdenof(on)
16.采取反垄断措施takeanti-monopolymeasuresto
17.加快努力speedupeffortsto
18.在...建立分公司setupbranchesin
19.促进改革promotereform
20.面对可能的压力和竞争facepossiblepressureandcompetition
21.充分利用makefulluseof
22.把。
。
。
列为基本国策list…..asfundamentalnationalpolicies
23.发挥自身优势givefullplaytoone’sadvantages
24.开拓市场exploitmarkets
25.扩大消费市场expandconsumptionmarket
26.改善投资环境improvetheenvironmentforinvestment
27.加强风险防范prepareoneselfagainstpossiblerisks
28.扩大贫富差距widenthegapbetweentherichandthepoor
29.为。
。
。
提供巨大商机presenthugebusinessopportunities
30.快速稳定增长growfastandsteadily
31.让...处于同一起跑线put…onthesameplatformandatthesamestarting
point
32.赶超先进surpasstheadvanced
33.遵循市场经济的规律followthelawofmarketeconomy
34.根据市场作出调整gearourselvestothemarketorientation
35.牟取暴利seekexcessiveprofits
36.做好充分准备makegoodpreparationsfor
37.对...造成/构成威胁form/pose的athreatto…
38.和...合作cooperatewith
39.和...进一步合作furthercooperationwith
40.提高公务员工资raisethesalariesofcivilservants
41.计算出准确的工资水平figureoutanexactsalarylevel
42.和...有合作关系havecooperativetieswith
43.从国外引进先进技术introducefromabroadtheadvancedtechnology
和管理经验andmanagementexpertise
44.优胜劣汰selectthesuperiorandeliminatetheinferior
45.保证下岗职工的基本生活guaranteethebasicneedsoflaid-offworkers
46.取缔非法收入banunlawfulincomes(banillegalearnings)
47.深化改革deepenthereform
48.控制通货膨胀controlinflation(keepinflationundercontrol)
49.让位于竞争需要givewaytotheneedforcompetition
50.向...投资巨额资金investhugeamountsofmoneyinto
51.损失惨重suffergreatlosses
52.制造假象createsmokescreenstodo
53.陷入困境landoneselfindeeptrouble
54.吸引外商投资attractforeigninvestment
55.抓住机遇seizeopportunities
56.适应...的发展adaptoneselftothedevelopmentof
57.被指控接受贿赂beaccusedofacceptingbribes
58.和。
。
。
达成(签订)协议reach(sign)anagreementwith
59.促进地区间的合作promoteregionalcooperation
60.退还大量钱款givebackanamountofmoney
61.举报非法行为discloseanyillegalactivities
62.筹集足够的资金raiseenoughfunds
63.采取不同的办法adoptvariousmethods
64.承担风险bear(take)risk
65.创收外汇earnforeignexchange(currency)
66.活跃市场enliventhemarket
67.造成损失causealossto
68.十分重视attachimportanceto
69.制订...法律makealawof(to)
70.大力发展strivetodevelop
71.提高居民生活improveresidents’standardofliving
72.提高管理水平raisethemanagementlevel
73.加强管理reinforcethemanagement
74.完善服务perfectservices
75.刺激国内需求stimulatedomesticdemand
76.打破垄断breakthemonopoly
77.加快竞争步伐acceleratethecompetition
78.为当地人带来多种经济的bringmultipleeconomicandsocialbenefitstothe
local
和社会效益的people
79.优先发展公共运输giveprioritytothedevelopmentofpublic
transportation
80.调整产业结构adjusttheindustrialstructure
三、文化类
1.消除愚昧eliminateignorance
2.扫除文盲eliminate(wipeout)illiteracy
3.营造良好的文化环境createahealthyculturalenvironment
4.促进文化市场健康发展facilitatethesounddevelopmentofthemarketsfor
culturalproduct
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国家 部门 名称 翻译