基英期末复习.docx
- 文档编号:5531079
- 上传时间:2022-12-18
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:35.65KB
基英期末复习.docx
《基英期末复习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《基英期末复习.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
基英期末复习
基英期末复习
Unit1
一、英英互译
1.ThatfactwasthatnomatterhowmatureIlikedtoconsidermyself,Iwasfeelingjustabitfirst-gradish.
Ihadjustthefeelingofanewcomertocollegewithoutthestrengthonlyanexperiencedstudentmightpossess.
2.Ionlyhopedhisattentionwasdrawntomyairsofassuranceratherthantomyshakingknees.
Myapparentconfidence
3.AfterclassidecidedmystomachneededalittlenourishmentandIhurriedtothecafeteria
Somefoodtoappeasemyhunger
4.Thiswasn’tlikehighschool.Popularitywasnotsoimportant;runningwiththecrowdwasnolongeralawofsurvival.
GoingwiththetideofthemajoritywasnolongercrucialtoyoursuccessincollegeRestraints
5.College,Idecided,wasprobablytheonlytimeIwouldbecompletelyforgivenformassivemistakes
Foolishandglaringmistakes
二、选词填空
1.Herknowledgeofthetruthofthemattercausedhermoredistressthanpleasure
知道了事实真相没有使她高兴,反而使她更加悲伤。
2.Sheclutchedherpursetightly,threadingherwaythroughthethrong
她紧握钱袋,小心地从人群中穿过。
3.Ilikedthephotoverymuchasitistheonlyphotothatshowsmeinanaturalrelaxedpose
我很喜欢这张照片,因为它是唯一一张我的姿势自然放松的照片。
4.Thespecialagentsneakedpasttheguardandenteredthebuildingthroughthebackdoor
该特工从警卫旁偷偷溜过,从后门进了大楼。
5.mygreatestpreoccupationwastoaccumulateasufficientamountofmoneytotraveltoEurope
攒够了一笔钱去欧洲旅游是我最大的愿望。
6.Itisextremelyhardtobreaktheshacklesofconvention
打破习俗的枷锁是很困难的。
7.Lonelinessinoldageisthecursemodernsociety
老年孤独(问题)是现代社会的弊端。
8.Afterlongdeliberation,shedecidedtoturndownthejoboffer
长久的深思熟虑之后,她决定拒绝这份工作。
三、翻译
1听到他屡遭失败的消息,我感到很难过(distress)
Itdistressedmeagreatdealtohearthenewsthathehadsufferedrepeatedfailures.
2他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume)
Heassumedanairofcheerfulness,eventhoughhelostfavorwithhisboss.
3格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment)
Gullivermetwithextraordinaryadventuresandsawastrangeassortmentofpeople.
4如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious)
Hewillbefuriouswithyouifyourepeatthesamemistake.
5我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw)
Wewereallgreatlydrawnbyhisfrankviews,humorouswordsandgenialmanner.
6等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(diedown)
Aftercheersandapplausedieddown,theNobelPrizewinnerbeganhisspeech.
7他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此他很所随大流(runwiththecrowd)
Heisgiftedwithasortofinsightandforesight,soherarelyrunswiththecrowd.
8我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活(liveupwith)
Ifeelrealitiesareallveryharsh,soonecanhardlyliveupentirelytohisideals.
四、选择题
1.Hewasamazedat____D__.
A.howtheairlinehadbeenefficient
B.howhadtheairlinebeenefficient
C.howefficienthadbeentheairline
D.howefficienttheairlinehadbeen
根据英语语法,宾语从句要用陈述语句
2.Thenews____B__therocketwassuccessfullylaunchedspreadalloverthecountry.
A.whatB.thatC.whichD.why
所选项引导同位语从句说明news的内容,而且从句不缺少句子成分
3.Hewondered__C____forhisbirthday.
A.whathadMaryboughtB.Maryhadboughtwhat
C.whatMaryhadboughtD.whathadboughtbyMary
同第一题
4.Wehavetoadmit___C___heisthemostqualifiedperson
A.whyB.whatC.thatD.which
因为wonder后的宾语从句中句子成分和意思十分完整,故引导词在宾语从句中不作任何成分,也没用实际意思,故用that
5.___A__wearedoinghasneverbeendonebefore.
A.whatB.whichC.thatD.whether
此处缺少一个主语从句的引导词,且引导词在从句中作do的宾语,不能用that或whether;根据意思判断只能选what
6.Iwasgreatlyshockedbytheway__B___thingsweredonethere.
A.whatB.thatC.asD.which
当先行词是表示“方式,方法”意义的way时,定语从句若缺少状语,则引导定语从句关系词只能用that或inwhich,或者省略关系词
7.___D__thatshehadforgottentolockthedoor.
A.ThereoccurredB.Itwasoccurred
C.TherewasoccurredD.Itoccurred
It代替后面的从句,在句中作形式主语;occur是不及物动词,不能用于被动语态
8.Itdoesn’tmatter__B___.
A.ifornothelikesitB.whetherornothelikesit
C.helikesitornotD.helikesit
可以说whetherornot...或whether...ornot,或if...ornot,但不能说ifornot...
Unit2
一、英英互译
1.Heworkedhimselftodeath,finallyandprecisely,at3:
00a.m.Sundaymorning.
diefromself-motivatedoverwork
2.Hewas,however,oneofsixvice-presidents,andoneofthreewhomightconceivably----ifthepresidentdiedorretiredsoonenough---havemovedtothetopspot
mostlikely
3.Heissurvivedbyhiswife,Helen,forty-eightyearsold,agoodwomanofnoparticularmarketableskills,whoworkedinanofficebeforemarryingandmothering.
withoutanyparticularskillswantedbyemployers
4.Inthedayandahalfbeforethefuneral,hewentaroundtheneighborhoodresearchinghisfather,askingtheneighborswhathewaslike
tryingtodiscoverfactsabouthisfather
5.PhilwasaTypeA,aheart-attacknatural
apersonvulnerabletoheart-attacks
二、选词填空
1.Thewomansurvivedherhusbandbynineyears
这位妇女比她丈夫多活了九年
2.Theplotofthenovelgrabsthereader.
小说的情节吸引住了读者
3.NOTwantingtodrawanyattention,Roywentdiscreetlyintothelecturehall
为了不引起任何注意,罗伊小心翼翼地走近了演讲厅
4.WelearnedaboutherdeceasedfatherbyreadinghisobituaryinTheTimes.
我们看了泰晤士报上的讣告才得知她父亲已去世
5.Idonotunderstandhowthearrangedmarriagecouldconceivablyworkoutinthemoretraditionalsocieties.
我不理解在更传统的社会里包办婚姻是怎样实行的
6.Theoldcoupleplanstoboardsomestudentsfromtheuniversity
这对老夫妇计划给一些大学生提供食宿
7.Upper-intermediateEnglishlearnersareoftenencouragedtoreadtheclassicofEnglishliterature.
人们经常鼓励中高级英语学习者读些英语古典文学作品
8.Thenewbusinesswritingcourseisorientedtowardsexecutivesandmanagerswhowantmoreindividualattentionandfocusedtrainingthatwillhelpthemwritewithimpactandeffectiveness.
新的商务写作课程是针对主管们和经理们开设的,他们需要更多的个性化指导和针对性训练,这些将有助于提高商务写作的影响力和有效性
三、翻译
1.我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上。
(workaholic)
Myimmediatebossisatypicalworkaholic,forheworksforovertenhourseachdayalltheyearround.
2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣。
(extracurricular)
Theprincipalattachesmuchimportancetoextracurricularactivitiesandhebelievesthattheywillhelptocultivatestudents’tremendousinterestintheexternalworld.
3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班。
(grab)
Healwaysgrabsashower,asandwichandthenataxitogotoworkeveryMondaymorning.
4.既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目(straightenout)
Sinceyouareleavingthecompany,youshouldstraightenouttheaccountswithinthisweek.
5.为了按时完成博士论文,他经常偶也。
(stayup)
HeoftenstaysuplateatnightinordertofinishwritinghisPh.D.Dissertationontime.
6.没有什么能够取代内心深处最深切的爱。
(replace)
Nothingcanreplacetheprofoundestloveinone’sheart.
7.他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近10年副总裁。
(naturaln)
Heisconsideredanaturalforthepostofthepresident,forhehasbeenanexcellentvice-presidentforalmost10years.
8.他是在太普遍了,丢人堆里根本找不着。
(pickout)
Heisjusttoocommontobepickedoutfromthecrowd.
Unit3
一、英英互译
1.Itis,inshort,anagreeable,easyplacetogoaboutone’sbusinessonfoot,andyetasfarasIcantell,virtuallynoonedoes.
pleasant/comfortable;practically
2.I’msurehejogsextravagantdistancesandplayssquashanddoesallkindsofhealthfulthingsbutIamjustassurethathedrivestoeachoftheseundertaking.
verylong;placesofphysicalexercises
3.IhadthisbroughthometomeonesummerwhenweweredrivingacrossMaineandstoppedforcoffeeinoneofthoseendlesszonesofshoppingmalls,motels,gasstationsandfast-foodplaces.
wasmadetorealizethis
4.Inoticedtherewasabookstoreacrossthestreet,soIdecidedtoskipcoffeeandheadover.
decidednottohavecoffeeandinsteadtogotothebookstore
5.Atthetime,itseemedridiculousandexasperating,butafterwardIrealizedthatIwaspossiblytheonlypersonevertohaveentertainedthenotionofnegotiatingthatintersectiononfoot.
heldinmind
二、选词填空
1.wenegotiatedourwayoutoftheairportandjoinedtheflowofcars.
我们离开机场加入到车流当中。
2.Inheropinion,hewillmakeaperfecthusband;heishandsome,debonair,andwealthy.
依她看,他将成为一个完美丈夫;他英俊潇洒,温文尔雅且家庭富有。
3.Intheolddaysthepoverty-strickentravelerswereoftencaughtdodgingfaresonthetrain.
在过去,贫穷的旅客在火车上经常被查出逃票。
4.Couldyouexplainyourself?
I’mafraidIhavenonotionofwhatyoumean.
你能解释一下嘛?
恐怕我不能理解你的意思。
5.Itiscuriousthatthiscompactcarshouldhavesuchplentyofbootspace.
奇怪的是,这个紧凑的小车有如此宽敞的行李箱空间。
6.Thechildrenwereawedbytheexaggeratedcontortionoftheclown’sbody.
孩子们对小丑夸张扭曲的身体惊叹不已。
7.Inspiteofallthedifficulties,hisbusinesscontinuestothrive.
尽管有许多困难,他的生意仍然异常红火。
8.HostingtheOlympicGameshasbeenamassiveundertakingtoanycity.
对任何城市来说,举办奥运会已经成为一个重要的事业。
三、翻译
1.这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一。
(venerable)
Theuniversityisoneofthemostvenerableinstitutionsofhigherlearningintheworld.
2.如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学的东西是难以成功的。
(deficient)
Ifoneisdeficientinpracticalexperience,hecanhardlymakehimselfasuccesswithonlywhathehasacquiredinclass.
3.我火冒三丈,这篇专题文章本周内必须写完,但老是被打断。
(exasperate)
Ifeltexasperatedbyconstantinterruptions,forIhadtofinishwritingthemonographbytheendofthisweek.
4.他认为用旧文体来写一个当代的主题是滑稽可笑的。
(ludicrous)
Hefeelsthatitisludicroustowriteonacontemporarythemeinanancientstyle.
5.上海的外滩在上世纪七八十年代是年轻情侣喜欢来谈情说爱之地。
(coo)
TheBundinShanghaiwasaplacewhereyoungcoupleslikedtocometocoointhe70sandthe80softhelastcentury.
6.作为10来岁的孩子,他女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏。
(sedate)
Hisdaughterisverysedateforagirlofaboutten,forshelikesreadingmorethanplaying.
7.当第一抹阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步。
(stroll)
Thecouplestrolledhand-in-handalongthecountryroadwhenthesuninitsfirstsplendorsteepedtheearth.
8.这个诗人在世时被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才。
(eccentric)
Thepoetwascommonlyconsideredasaneccentricromanticgeniuswhenalive.
Unit4
一、英英互译
1....ifwedidn’thavealittlefuneverydaywewouldturnintopuritans.
wewouldbemorallytoostrictwithourselvestoenjoylife.
2.“Wasitfun?
”becamethequestionthatoversha
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 期末 复习