普通高等学校本科专业设置申请表备案专业适用模板.docx
- 文档编号:624717
- 上传时间:2022-10-11
- 格式:DOCX
- 页数:37
- 大小:32.10KB
普通高等学校本科专业设置申请表备案专业适用模板.docx
《普通高等学校本科专业设置申请表备案专业适用模板.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《普通高等学校本科专业设置申请表备案专业适用模板.docx(37页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
普通高等学校本科专业设置申请表备案专业适用模板
附3
普通高等学校本科专业设置申请表
(备案专业适用)
学校名称(盖章):
XX师范大学
学校主管部门:
XX自治区教育厅
专业名称:
翻译
专业代码:
050261
所属学科门类及专业类:
文学类
学位授予门类:
文学学士
修业年限:
四年
申请时间:
2018年7月
专业负责人:
XXX
联系电话:
教育部制
1.普通高等学校增设本科专业基本情况表
2.学校基本情况表
3.增设专业的理由和基础
4.增设专业人才培养方案
5.专业主要带头人简介
6.教师基本情况表
7.主要课程开设情况一览表
8.其他办学条件情况表
9.学校近三年新增专业情况表
填表说明
1本表适用于普通高等学校增设《普通高等学校本科专业目录》内专业(国家控制布点的专业除外)。
2申请表限用A4纸张打印填报并按专业分别装订成册。
3在学校办学基本类型、已有专业学科门类项目栏中,根据学校实际情况在对应的方框中画√。
4本表由申请学校的校长签字报出。
5申请学校须对本表内容的真实性负责。
1.普通高等学校增设本科专业基本情况表
专业代码
050261
专业名称
翻译学
修业年限
四年
学位授予门类
文学学士
学校开始举办本科教育的年份
1958年
现有本科专业(个)
88个
学校本年度
其他拟增设的
专业名称
无
本校已设的相近本、专科专业及开设年份
1998年开设(蒙汉双语教育)
拟首次招生时间
及招生数
2019年招生20人
五年内计划
发展规模
5年内在校生100人左右
师范专业标识
(师范S、兼有J)
所在院系名称
蒙古学学院
高等学校专业设置评议专家组织审议意见
(主任签字)
年月日
学校审批意见(校长签字)
(盖章)
年月日
高等学校
主管部门形式
审核意见(根据
是否具备该专业办学条件、申请
材料是否真实等给出是否同意
备案的意见)
(盖章)
年月日
⒉学校基本情况表
学校名称
XX师范大学
学校地址
XX呼和浩特市昭乌达路81号
邮政编码
010022
校园网址
(****)
学校办学
基本类型
□部委院校□地方院校□公办□民办□中外合作办学机构
□大学□学院□独立学院
在校本科生总数
31956
专业平均年招生规模
359
已有专业
学科门类
□哲学□经济学□法学□教育学□文学□历史学
□理学□工学□农学□医学□管理学□艺术学
专任教师
总数(人)
1360
专任教师中副教授及以上职称教师数及所占比例
49.7%
学校简介和
历史沿革
(300字以内,无需加页)
XX师范大学创建于1952年,是新中国成立后党和国家在边疆少数民族地区最早建立的高等学校,自治区重点大学,是具有鲜明教师教育和民族教育特色的综合性师范大学。
经过几代人的艰苦创业、实践探索,现已成为自治区培养基础教育、民族教育师资和蒙汉兼通少数民族复合型人才的重要基地,是自治区中学教师培养中心、中小学教师继续教育中心、基础教育与民族教育改革发展研究中心。
学校也是国家及自治区环境与可持续发展教育培训基地、国家级社会体育指导员培训基地、自治区民族雕塑研究中心、专业艺术创作基地、人文社科普及基地,是自治区各类体育专业人才和全国八省区蒙古族体育人才、中国北方民族音乐人才、自治区美术、艺术设计教育人才培养基地,被社会誉为“民族教育的摇篮”。
注:
专业平均年招生规模=学校当年本科招生数÷学校现有本科专业总数
3.增设专业的理由和基础
(简述学校定位、人才需求、专业筹建等情况)(无需加页)
一、开设“蒙汉翻译”专业的理由
1.培养蒙汉翻译专业人才是国家战略和XX文化交流、发展的现实需要,目前蒙汉翻译专业人才缺少,XX自治区高校中还没有设置蒙汉翻译特色专业,因此蒙汉翻译专业的开设非常必要和紧迫。
双语教育是我国民族教育体系中重要的组成部分,它关系着民族教育质量的提
升,影响民族教育事业的发展进程。
近年来,党和政府高度重视双语教育,制定出台了一些推动双语教学的文件,如,2001年《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,2015年《国务院关于加快发展民族教育的决定》等。
翻译是不同民族之间文化交流的最重要的桥梁和媒介。
由于翻译的存在,人们的文化生活变得越来越丰富,世界变得越来越小。
因为,翻译不只是简单的语际转换,更大程度上是传达原语文的文化色彩,传递不同的文化信息,是一种文化的再现,所以,翻译应当注意文化传递的问题。
原语民族在通过翻译作品走向世界的过程中其文化形象。
蒙古族翻译已有上千年的历史,无论是佛经翻译,还是近代的文学翻译,都以归化翻译为主,这与当初翻译的出发点是密不可分的。
不同时代赋予了翻译不同的理念。
今天人类进入了新的世纪,步入全球化的国际信息时代,在全球化的进程中,时代赋予了翻译一个全新的观念———文化概念,这对当今蒙古族的翻译也是如此。
在以汉民族为主体的中华民族大家庭里,随着各民族交往的日益密切,相互了解的不断加深,异化翻译更有利于不同民族和文化间的相互交流、沟通、吸收和借鉴。
所以,异化翻译对于蒙汉翻译来讲也有其特殊的文化功能。
2.XX师范大学是民族教育师资和蒙汉兼通少数民族复合型人才的重要基地,蒙汉翻译专业的开设是属于我们学校特色专业,符合自治区文化发展需求,可为XX及全国文化发展、经济建设提供强有力的人才保障。
XX师范大学在校全日制本专科生31956人,其中蒙古语授课本专科生6536人,蒙授学生占20.5%。
学校目前开设92个本科专业,其中蒙古语授课专业30个。
从这可以看出蒙汉翻译专业开设的必要性及美好的未来。
XX师范大学是新中国成立后党和国家在边疆少数民族地区最早建立的
高等学校,自治区重点大学,是具有鲜明教师教育和民族教育特色和创新意识的
一所多学科综合性大学,是自治区师资培养和输送计算机类本科专业人才规模最
大的高校。
学校始终坚持“特色鲜明、定位准确、多科兼顾、需求导向”的学科
定位理念,致力于通过“教学理念的创新、培养目标的优化、课程体系的完善、
校企合作的落地、师资队伍的强化、学生发展的精准”六个关键举措,承载着地区乃至国家人才培养与科技创新的核心使命。
二、开设“蒙汉翻译”专业的基础
(1)专业设置方面
专业方向设置重在于蒙译汉方向,区别于以往区内外其他民族高校的汉译蒙专业方向。
相比较而言,汉译蒙是以往蒙专(现如今的呼和浩特民族学院)等区内外其他民族高校相关专业的传统做法或主攻方向,而我们XX师范大学蒙古学学院蒙汉双语系在近20年的蒙汉双语办学经验和基础上增设的新专业,注重于蒙译汉方向的定位。
我国蒙古语言文学(蒙汉双语)专业于上个世纪90年代在XX民族大学蒙古学学院(原蒙文系)领先开设并招收、培养学员,随后,又在西北民族大学语言文化学院(原蒙文系)相继开设并同样招收、培养学员。
这两所大学的本专业办学历史相对较长。
XX师范大学蒙古学学院蒙汉双语专业是适应中国特色社会主义人才需要和民族地区的经济、文化教育的发展趋势,结合XX自治区实际,于1998年起新建立的专业门类。
蒙汉双语专业主要学习蒙古语言文学和汉语言文学两个门类专业课程。
我们专业本着提高基础课的适用性、扩大基础课的内涵,拓宽专业口径,彻底改变本科教育偏窄、偏专的倾向;优化课程结构,构建与专业相适应的厚基础、宽口径的课程体系,使课程设置与专业整体培养目标相适应。
在教学计划的整体设计时,充分考虑到了学生的汉语实际水平,相对增加了汉语专业基础课程的比例和授课时数,并相对减少了蒙语授课的课时数和学分。
除学校计划开设的15门公共必修课外,本系开设专业必修课13门,实践课程8门,学院专业选修课54门(要求选修23门),共计59门课程。
本系开设的各类专业课程均有教学大纲。
依照教学大纲,将本系的办学优势和特色反映在人才培养方案当中,形成自己特有的办学模式,培养素质高、质量好、特色突出的新型蒙汉双语人才。
本专业于1998年9月起招收了第一批蒙汉双语专业的本科生,现已毕业13届(16个教学班),向社会培养输送了853名蒙汉兼通的合格人才。
目前在校本科生有4个班,计190名。
到目前,共累计招收培养1043名本科生。
尤其可喜的是,部分学员继续深造,已攻读硕士或留学人员已达181名。
蒙授硕士156名,汉授硕士19名,留学6名。
从2004年开始,与蒙古国成吉思汗大扎萨克大学联合办起了“2+2模式蒙汉双语本科班”。
到目前为止,已培养了120名蒙汉双语留学生。
这一举措将成为我院蒙汉翻译专业长足发展的良好开端。
(2)人才培养方面
本专业以蒙汉两种语言文字授课,培养具有蒙汉双语基本理论、基础知识和基本技能,能在民族中等学校进行汉语文教学和教学研究的合格的教育工作者,以及社会所需要的其他蒙汉双语高级专门人才。
(3)教学方法方面
我们蒙古学学院中国文学教研室“中国古近代文学”、“中国现当代文学”和“蒙汉翻译基础”课程组的佟额尔敦仓、阿拉腾朝鲁、华玉等经验丰富的教师,均已多年担任相关课程教学,有相当的教学经验和科研基础。
于2007年、2010年、2016年陆续承担完成了校级教学研究课题“中国古代文学史”、“中国古代文学经典作品选讲”等蒙古文教学课件和正在出版《蒙汉合璧中国古代文学经典作品选释》蒙汉文教材,已陆续应用于课堂教学。
我们的目标为使“蒙汉翻译基础”课程推向全校,为全校蒙古语学生服务,以便更加完善和提高课程建设。
通过本课程的学习,学生可以基本掌握蒙汉互译基础知识,为以后的学习和工作打下良好、扎实的基础。
本课程是属于提高基本技能性的课程。
以课堂讲授为主,配以适当的课堂讨论、课堂问答等形式来巩固所学内容。
根据本课程的特点,要采用师生互动的讲授方法。
先让学生掌握蒙汉互译基本理论知识后,多以实例(例文、例句)解析和讲解为主,理论与实践相结合。
具体内容包括:
蒙汉翻译基础理论、蒙汉词语互译、蒙汉句子互译、蒙汉各类文体的互译等四大部分。
在教学方法方面,我们以往一直采用传统常规教学方法,讲授必要的理论知识的同时,注重实践,多积累、多练习、多思考。
将来,要积极改进教学方法,努力采用多媒体、网络资源,结合灵活多样的多种有利资源进行理论结合实践的立体教学形式。
本课程目前已在蒙古学学院经过了20年的教学实践,在历届学生中反映良好;在这多年教学实践基础上,力争不断优化教学内容,使之更趋于实用和技能化,为学生以后的创新创业打下扎实基础。
本课程是属于提高基本技能性的课程。
以课堂讲授为主,配以适当的课堂讨论、课堂问答等形式来巩固所学内容。
根据本课程的特点,要采用师生互动的讲授方法。
先让学生掌握蒙汉互译基本理论知识后,多以实例(例文、例句)解析和讲解为主,理论与实践相结合。
4.增设专业人才培养方案
(包括培养目标、基本要求、修业年限、授予学位、主要课程设置、主要实践性教学环节和主要专业实验、教学计划等内容)(如需要可加页)
一、人才培养目标
本专业以蒙汉两种语言文字授课,培养具有扎实的蒙汉两种语言文字基础,广博的文化知识,娴熟的口译笔译技能,能够胜任XX自治区以及全国蒙古语协作八省市区的文化、教育、企事业单位、医疗、卫生、科技、外事、旅游、商贸等部门蒙汉翻译工作的应用型高级专门人才,并为将来的蒙汉翻译专业硕士教育输送优秀生源。
二、专业定位与方向介绍
XX师范大学蒙古学学院翻译学(蒙汉翻译)专业是适应中国“一带一路”文化战略人才需要和民族地区的经济、文化教育的发展趋势,结合XX自治区实际,拟于2019年起新设立的专业门类。
蒙汉翻译专业主要学习
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 普通高等学校 本科专业 设置 申请表 备案 专业 适用 模板