职称英语理工类完形填空115篇含新增内容及答案.docx
- 文档编号:10258133
- 上传时间:2023-02-09
- 格式:DOCX
- 页数:29
- 大小:50.81KB
职称英语理工类完形填空115篇含新增内容及答案.docx
《职称英语理工类完形填空115篇含新增内容及答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《职称英语理工类完形填空115篇含新增内容及答案.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
职称英语理工类完形填空115篇含新增内容及答案
(理工类)12年完形填空1-15篇含新增内容及答案
第一篇CaptainCookArrowLegend 库克船长箭传说
Itwasagreatlegendwhileitlasted,butDNAtestinghasfinally(最终)endedatwo-century-oldstoryoftheHawaiianarrowcarvedfromtheboneofBritishexplorerCaptainJamesCookwhodiedintheSandwichIslands’in1779.
这本是个绝妙的传说,但DNA测试最终结束了这个长达两个世纪之久的古老故事。
传说是关于一支据说是用1779年在桑伟奇群岛死去的英国探险家船长詹姆士库克的遗骨刻成的夏威夷弓箭。
“ThereisnoCookintheAustralianMuseum,’’museumcollectionmanagerJudePhilipsaidnotlongagoinannouncingtheDNAevidencethatthearrowwasnotmadeofCook’Sbone.Butthatwillnotstopthemuseumfromcontinuingtodisplaythearrowinitsexhibition(展览会),“Uncovered:
TreasuresoftheAustralianMuseum,”which(5)doesincludeafeathercapepresentedtoCookbyHawaiianKingKalani’opu’uin1778.
在不久前DNA证据宣布该弓箭并非来自于库克船长的遗骨时,奥大利亚博物馆收藏经理尤大书?
菲利普说:
“澳大利亚博物馆里并没有库克的遗骨。
”但这并不能停止博物馆在展览会上展出弓箭。
“考古发现:
澳大利亚博物馆的宝藏”展览中的确还展示了一个在1778年夏威夷国王卡兰尼欧普送给库克的一个羽毛斗篷。
CookwasoneofBritain’sgreatexplorersandiscreditedwithdiscovering(发现)the“GreatSouthLand,"nowAustralia,in1770.HewasclubbedtodeathintheSandwichIslands,nowHawaii。
库克是英国最伟大探险家之一,他在1770年发现了“南大陆”,也就是现在的澳大利亚。
此后在桑伟奇群岛被棒击致死。
The1egendofCook’sarrowbeganin1824whenHawaiianKingKamehamehaonhisdeathbedgavethearrowtoWilliamAdams,aLondonsurgeonandrelativeofCook’swife,sayingitwasmadeofCook’sboneafterthefatalfight(打)withislanders.
库克弓箭传说始于1824年,当时夏威夷国王卡莫哈莫哈在弥留之际将弓箭赐给了库克妻子的亲戚,一名伦敦外科医生威廉正当斯,并告诉他弓箭是在那次致命殴打后用库克的遗骨做成的。
Inthe1890sthearrowwasgiventotheAustralianMuseumandthelegendcontinueduntilitcameface=to-facewithscience.
在19世纪90年代,弓箭被交给澳大理亚博物馆。
这个传说直到与科学直接接触才停止。
DNAtestingbylaboratoriesinAustraliaandNewZealandrevealedthearrowwasnotmadeofCook’sbonebutwasmorelikely (很可能)madeofanimalbone。
saidPhilp.
据菲利普说,澳大利亚和新西兰的试验室的DNA测试证实弓箭并非取材于库克的遗骨,而更可能来自动物的骨头。
However,Cook’sfansrefuse(拒绝)togiveuphopethatoneCooklegendwillprovetrueandthatpartofhisremainswillstillbeuncovered.astheysaythereisevidencenota11ofCook’sbodywasburied(葬身)atseain1779.“Onthisoccasiontechnologyhaswon",”saidCliffThornton,presidentoftheCaptainCookSociety,inastatement(声明)fromBritain.“ButIamsure (相信)thatoneofthesedays…oneoftheCooklegendswillprovetobetrueanditwillhappenoneday.’’
但是,库克迷们却不肯放弃希望。
他们期待库克传说之一将会被证明是正确,并且他人部分遗骨还会被发现。
正如他们所说,有证据表明库克的遗骨并不是在1779年全都葬身大海了。
库克船长协会的会长克利夫托马森在一个来自英国的声明中说:
“在这个问题上,科技取得了胜利。
我坚信某一天库克传说之一将会被证明是真的。
”
第二篇AvalancheandItsSafety雪崩和它的安全
Anavalancheisasuddenandrapidflowofsnow,oftenmixedwithairandwater,downamountainside.Avalanchesareamong(在…中)thebiggestdangersinthemountainsforbothlifeandproperty.
雪崩是雪掺杂着空气和水沿着山体突然迅猛地滑动造成的。
雪崩是造成山区人们生命和财产安全的最大危险之一。
Allavalanchesarecausedbyanover-burdenofmaterial,typicallysnowpack,thatistoomassiveandunstablefortheslopethatsupportsit.Determiningthecriticalload,theamountofover-burdenwhichislikely(可能)tocauseanavalanche,isacomplextaskinvolvingtheevaluationofanumberoffactors.
所有雪崩都是由于物质的过渡负荷造成,通常是积雪堆积过厚,很不稳固,超出了山坡面的承载能力。
要确定山坡的临界承载量,可能造成突然雪崩的负荷量是一项很复杂的任务,需要衡量多个因素。
Terrainslopesflatterthan25degreesorsteeperthan60degreestypicallyhavealowrisk(危险)ofavalanche.Snowdoesnotgather(集合)significantlyonsteepslopes;also,snowdoesnotflow(滑动)easilyonflatslopes.Human-triggeredavalancheshavethegreatestincidencewhenthesnow'sangleofrestisbetween35and45degrees;thecriticalangle,theangleatwhichthehumanincidenceofavalanchesisgreatest,is38degrees.Theruleofthumbis:
Aslopethatisflat(平坦)enoughtoholdsnowbutsteepenoughtoskihasthepotentialtogenerateanavalanche,regardlessoftheangle.Additionally,avalancheriskincreaseswithuse;thatis,themoreaslopeisdisturbedbyskiers,themorelikelyitisthatanavalanchewilloccur.
通常倾斜度小于25度,大于60度的山坡发生雪崩的危险要小一些。
积雪不会在陡峭的山坡上大量堆积,同样也不会在平缓的山坡上快速滑动。
当雪在静止状态下的角度在35_45度之间,最可能发生人为触发的雪崩。
人为引发雪崩的临界角度是38度,是最易人为引发雪崩的角度。
常规经验是:
一个平缓的足以堆积积雪,同时陡峭的适合人们滑雪的山坡,无论角度如何,都有可能产生雪崩。
此外,雪崩的危险随着使用的增加而增加,换言之,滑雪者活动得越频繁,雪崩的可能性越大。
Duetothecomplexityofthesubject,wintertravellinginthebackcountryisnever100%safe.Goodavalanchesafetyisacontinuousprocess(过程),includingrouteselectionandexaminationofthesnowpack,weatherconditions(环境),andhumanfactors.Severalwell-knowngoodhabitscanalsoreduce(减少)therisk.Iflocalauthoritiesissueavalancheriskreports,theyshouldbeconsideredandallwarningsshouldbepaidattention(注意)to.Neverfollowinthetracksofotherswithoutyourownevaluations;snowconditionsarealmostcertaintohavechangedsincetheyweremade.Observetheterrainandnoteobviousavalanchepathswhereplantsaremissing(缺少)ordamaged.Avoidtravelingbelowotherswhomighttriggeranavalanche.
由于雪崩研究的复杂性,冬天在人烟稀少的地区旅行从来不是百分之百的安全。
很好地躲避雪崩,保持安全是一个连续的过程,包括选择路线、检查积雪、了解天气状况及其他人为因素。
以下几个广为人知的好习惯也可以降低风险:
如果当地权威部门发布了雪崩警报,你应当予以考虑,加以注意。
绝不要不加审度,就立刻接受他人意见。
积雪自形成的那时就几乎注定要发生变化。
认真观察地形,注意明显的雪崩路径:
没有植物或植物被毁坏的地方。
不要在那些可能引发雪崩的人或事物下面行走。
★第三篇GermsonBanknotes纸币上的病菌
Peopleindifferentcountriesusedifferenttypesofmoney(钱币)yuaninChina,pesosinMexico,poundsintheUnitedKingdom,dollarsintheUnitedStates,AustraliaandNewZealand.Theymayusedifferent(不同)currencies,butthesecountries,andprobably可能allcountries,stillhaveonethingincommon1:
Germsonthebanknotes.
不同国家的人们使用不同种类的纸币:
中国用元,墨西哥用比索,英国用英镑,美国用美元、澳大利亚用澳元、新西兰用新西兰元。
这些国家的纸币形状也可能不一致,但所有国家的纸币都具有一个共同点:
纸币上有病菌。
Scientistshavebeenstudyingthegermsonmoneyfor(wellover大大超过)100years.Attheturnofthe20thcentury(世纪),someresearchersbegantosuspectthatgermslivingonmoneycouldspreaddisease.
一百多年以来,科学家们对纸币上病菌的研究从未停止过。
在二十世纪初期,一些研究人员开始怀疑寄附于纸币上的病菌极有可能传播疾病。
Moststudiesofgermymoneyhavelookedatthegermsonthecurrencywithin(在..里)onecountry.Inanewstudy,FrankVriesekoop3andotherresearcherscompared比较thegermpopulations总数foundonbills钱币ofdifferentcountries(国家).
对纸币上病菌的研究大多着眼于某一国家的纸币。
FrankVriesekoop博士和其他研究人员进行了一项新的研究,即比较不同国家纸币上的病菌总数。
Vriesekoop3isamicrobiologistattheUniversityofBallaratinAustralia4.Heledthestudy,whichcomparedthegermpopulationsfoundonmoneygathered(收集)from10nations.Thescientistsstudied1,280banknotesintotal;allcamefromplaceswherepeoplebuyfood,likesupermarketsstreetvendorsandcafes,becausethosebusinessesoftenrelyoncash.
FrankVriesekoop博士是巴拉瑞特大学的食品微生物学家,他率领一个全球研究小组对至少10个国家的纸币上的病菌展开了分析。
科学家们总共分析了1,280张纸币:
所有纸币来自于人们购买食物的地方,如超市、街头小贩和咖啡厅,因为人们在那些地方往往会使用纸币。
Overall,theAustraliandollarshosted做主人thefewestlivebacteria细菌----nomorethan10persquarecentimeter.Chineseyuanhadthemost----about100persquarecentimeter.Mostofthegermsonmoneyprobablywouldnotcauseharm.
总体来说,澳元中的活病菌最少,每平方厘米只有10个;中国人民币的病菌最多,大约每平方厘米100个。
纸币上的病菌大多不会有危害。
Whatwecall“paper”moneyusuallyisn'tmadefrompaper.TheU.S.dollar,forexample,isprintedonfabric织物thatismostly主要cotton(棉).Differentcountriesmayusedifferentmaterials(原料)toprinttheirmoney.SomeofthecurrenciesstudiedbyVriesekoopandhisteam(团队)suchastheAmericandollarweremadefromcotton.Othersweremadefrompolymers.
我们所说的“纸币”通常不是纸做的。
例如,美元是印在一种棉织物上。
不同的国家可能会用不同的材料印制货币。
Vriesekoop和他的研究团队所分析的货币中有的是棉制品,比如美元。
其他的是由聚合物所制成的。
Thethreecurrencies(钱币)withthelowestnumbersofbacteriawereallprintedonpolymers.TheyincludedtheAustraliandollar,theNewZealanddollarandsomeMexicanpesos.
有三种纸币上的病菌的数量最少,它们是澳元、新西兰元和墨西哥比索,而且它们都是印在聚合物上。
Theothercurrencieswereprintedonfabricmademostly(大多数)ofcotton.Fewergermslivedonthepolymernotes.Thisconnectionsuggeststhatgerms(病菌)haveahardertimestayingaliveonpolymersurfaces.Scientistsneedtodomorestudiestounderstandhowgermsliveonmoney-----andwhetherornotweneedtobeconcerned重视Vnesekoopisnowstartingastudythatwillcompare(比较)theamounts总数oftimebacteriacanstayaliveondifferenttypesofbills.
其他的纸币都是印在高棉制品上。
而用聚合物印制的纸币上的病菌较少。
这种关系表明,病菌在聚合物的表面上更难以存活。
科学家们若想搞清楚病菌是怎样在纸币上生存的以及我们是否需要重视这些病菌,需要做更多的研究。
Vriesekoop目前所做的研究就是比较在不同类型的纸币上病菌存活的时间。
WhateverVriesekoopfinds,thefact事实remains存在:
Papermoneyharborsgerms.Weshouldwashourhands(手)aftertouchingit;afterall毕竟,youneverknowwhereyourmoney'sbeen.Orwhat'slivingonit
无论Vriesekoop的研究有何发现,毋庸置疑的是:
纸币含有病菌。
我们接触纸币后应立即洗手。
毕竟,你永远不会知道你的纸币的来源,或者上面有什么东西。
第四篇Animal’s“SixthSense”动物的"第六个感"
AtsunamiwastriggeredbyanearthquakeintheIndianOceaninDecember,2004.ItkilledtensofthousandsofpeopleinAsiaandEastAfrica.Wildanimals,however(然而),seemtohaveescapedthatterribletsunami.ThisphenomenonaddsweighttonotionsthatItheypossessa“sixthsense”fordisasters(灾难),expertssaid.
2004年12月由印度洋海域地震引发的海啸造成亚洲和东非数万人死亡。
但野生动物们似乎躲过了可怕的海啸的袭击。
有专家表示,这进一步证实了动物对自然灾难有“第六感”的观点。
SriLankanwildlifeofficialshavesaidthegiantwavesthatkilledover24,000peoplealongtheIndianOceanisland’scoastclearlymissed(脱离)wildbeasts,withnodeadanimalsfound.
斯里兰卡负责野生动物的官员表示,巨浪席卷印度洋海岛沿岸,淹死了两万四千多人,但野生动物似乎都幸免于难,目前尚未发现一具动物的尸体。
“Noelephantsaredead,noteven(甚至)deadrabbit.Ithinkanimalscansense(感觉)disaster.Theyhaveasixthsense.Theyknowwhenthingsarehappening.”H.D.Ratnayake,deputydirectorofSriLanka’sWildlifeDepartment,saidaboutonemonthafterthetsunamiattack.Thewaves(浪)washedfloodwatersupto2milesinlandatYalaNationalParkintheravagedsoutheast,SriLanka’sbiggestwildlifereserve(保护区)andhometohundredsofwildelephantsandseveralleopards.
斯里兰卡野生动物部门的副部长H.D.拉特纳亚克在海啸袭击过后一个月说道:
“没有一头大象死亡,甚至没有一只野兔死亡。
我认为动物能够感知灾难。
它们有‘第六感’,它们知道灾难何时发生。
”海洪冲向离岸二英里远的亚拉国家公园,这里是斯里兰卡最大的野生动物保护区,生活着几百头野生大象和一些美洲豹,海啸引发的洪水使亚拉国家公园所在的东南部地区变得一片狼藉。
“Therehasbeenalotofapparent(明显)evidenceaboutdogsbarkingorbirdsmigratin
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 职称 英语 理工类 填空 115 新增 内容 答案