中国葡萄酒之怪现状.docx
- 文档编号:10426425
- 上传时间:2023-02-11
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:23.24KB
中国葡萄酒之怪现状.docx
《中国葡萄酒之怪现状.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国葡萄酒之怪现状.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中国葡萄酒之怪现状
中国葡萄酒之怪现状
QingdaoisbestknownasthebirthplaceofTsingtaoBeer,arelicoftheGermanconcessionhereandChina'smostfamousbrew.Butrecentlythetownfathersdecidedtodiversifytheirtouristofferings,buildingthefancifullytitledQingdaoInternationalWineStreet.Theboulevard,completedlastyear,boasts19storessellingimportedvino,threehotels,andan8,800-square-metersubterraneanwinemuseum.Whatitdoesn'thavearetourists.Ayearafteropening,thewineshopsmakeafeebleprofitsellingdiscountedbottlesforlocalCommunistPartybanquets.WhenIvisitedrecently,asecurityguardatthemuseumwhisperedtomeconspiratoriallythatheseesfewerthan20guestsaday.
青岛作为青岛啤酒的发祥地闻名于世。
青岛啤酒是德国租界遗留下来的,现已成为中国最著名的啤酒品牌。
最近,青岛市决定使他们的旅游景点多样化,建造了新奇的青岛国际红酒大道。
红酒大道于去年竣工,据称已有19家销售进口红酒的企业进驻,此外,还有3个酒店和一个8800平米的地下红酒博物馆。
然而,这个景点却没什么游客。
开张一年后,酒商只能通过为当地共产党宴会提供折扣红酒赚取微薄的利润。
当我最近到那儿游览时,博物馆的一个保安悄悄对我说博物馆每天20个游客都不到。
TheemptystorefrontinQingdaodoesn'tseemtoreconcilewithChina'sboomingthirstforputaojiu("grapealcohol").Asthecountry'sprosperousclassgrows--EuromonitorInternationalpredictsthemiddleclasswillexpandto700millionpeopleby2020--Chineseconsumptionofwineismushrooming.Thecountryisalreadytheseventh-largestwinemarketintheworldandwillpassnumbersix,Argentina,bytheendof2010.VintnersworldwidehavegloatedovertheMiddleKingdom'snewfoundtasteduringsomeoftheworstyearsonrecordfortheindustry(worldwidewinesalesdropped3.6percentbyvolumein2009).
青岛的这种萧条景象似乎与中国蓬勃发展的葡萄酒需求并不相称。
随着中国富裕阶层的增长(据欧睿国际预测,到2020年中国的中产阶级将达到7亿人),中国的红酒消费量正在飞速增长。
现在中国已经是世界第七大红酒市场,而且在2010年底将超过第六大市场阿根廷。
在红酒产业有史以来最差的年景下(2009年全球葡萄酒销量下降了3%),全球的酒商正将贪婪的目光转向这个古国的新品味。
Butanationofuneducateddrinkerswhoshowlittleinterestinlearningaboutwine'ssubtlernotes(exhibitA:
theemptyhallsoftheQingdaomuseum)andrampantcounterfeitingmeanthatChina'snascentwineexplosionmayendupcorked.
但全国未受教育的饮酒者对葡萄酒的精妙知识并不感兴趣(注A:
青岛博物馆的无人问津),而且猖獗的假酒会使中国对葡萄酒的爆炸性需求消失。
WinehasalonghistoryinChina,datingbackthe2ndcenturyB.C.,whentheimperialenvoyZhangQianreturnedfromEuropewithChina'sfirstgrapeseedlingsandwine-brewingknow-how.Butfortwomillennia,wineremainedonthefringesofChinesealcohol,givingwideberthtobeerandbaijiu,theubiquitous(andratherfoul)ricewinethatcanreachupto120proof.
在中国葡萄酒有悠久的历史。
公元前二世纪,钦差大臣张謇从欧洲带回了第一颗葡萄苗和酿酒技巧,从那时起中国就有葡萄酒了。
但两千年来,葡萄酒始终处在中国酒文化的边缘。
远远不及啤酒和白酒,白酒是一种随处可见的米酒,味道不好,高达120度。
Chineseconsumershavegivenwineasecondlookoverthelast15years,asthemiddleclassembracesstatussymbolsandhealth-consciousdrinkerslookforalternativestothetraditionalfirewater.Chinesewineconsumptionincreasedby29percentin2009,accordingtoInternationalWineandSpiritRecord.(Brazil,thenextfastest-growingmarket,rosebyonly10percent.)AndthatgrowinginteresthasbeenashotinthearmforforeignwineriesfromBordeauxtoSouthAfrica'sBreedeRiverValleytoCalifornia'sBayArea.Chinesewineimportswere$477millionoverthefirsteightmonthsof2010,an85percentjumpoverthesameperiodlastyear,accordingtoGlobalTradeInformationServices.
中国消费者在15年前开始对红酒另眼相看,因为中产阶级将其看成地位的象征,有健康意识的饮酒者也找寻找传统烈酒的替代者。
根据国际葡萄酒及烈性酒记录,2009年中国的葡萄酒消费量增长了29%(增长第二快的巴西只增长了10%)。
国内对红酒的日益关注给国外各地的酒厂打了一剂强心剂。
根据全球贸易信息服务的数据,2010年前八个月中国红酒进口高达4.77亿美元美元,比去年同期增长了85%。
ButmanywineriesarehavingahardtimegettingalineonChineseoenophiles.Winedrinkerscanbebrokendownintothosedrinkingimportedanddomesticwines.Theimport-drinkersarewealthy,label-consciousconsumers,concentratedintheeconomicpowerhousesofShanghai,Beijing,andGuangzhou(andincreasinglysomesecond-tiercitiesaswell),wherewinefromfar-flungvineyardshas"anaspirationalplaceamongmiddle-classconsumers,theaffluent,andsuper-affluent,"saidEdwardRagg,aBeijing-basedwineconsultant.
但很多酒商很难获得中国品酒家的理解。
葡萄酒消费者可以分为两类:
国内葡萄酒消费者和进口葡萄酒消费者。
进口葡萄酒消费者更富裕,并有更强的品牌意识。
这些消费者主要分布在北上广等经济发达地区(二线城市也越来越多)。
在这些地方,人们认为进口葡萄酒是“中产阶级、富裕阶层和富豪理想的消费品”,北京的葡萄酒顾问EdwardRagg说。
ChateauLafiteisthewineofchoiceforthosewithseriousRMBtodrop.JustastheAmericanhip-hopcommunityrescuedFrenchcognacfromthebrinkinthelastdecade,theChineseobsessionwiththisFrenchBordeauxissendingpricesthroughtheroof:
Lastyear,ChateauLafitesoldits2008LafiteRothschildfor€185abottle,butthatpricehitmorethan€1,000ontheresalemarketlastmonth,accordingtotheWallStreetJournal.
在中国,沙都拉菲酒就是那些富翁的选择。
就像美国的hip-hop团体将科尼亚克白兰地酒从危机中解救出来一样,中国人对法国波尔多的喜爱也使它的价格飞涨。
据华尔街日报报道,去年,2008年的拉菲罗斯柴尔德只卖185欧元,而在上个月的二手市场上,这种酒卖到了1000欧元一瓶。
ThereasonsforLafite'ssuccessaresomethingofamystery,butJeanMarcPorrot,awineimporterinShanghai,arguedthatitisacombinationofthelabel'searlyentryintoChina,FrenchoriginanditsChinesetranslationof"lafei,"whichiseasytopronounce.
拉菲酒的成功原因似乎是很奇妙的,但上海的葡萄酒进口商,JeanMarcPorrot认为,作为一种是法国原产的酒,拉菲酒很早就进入了中国,而且拉菲的中文译名很好记。
这些共同造就了拉菲酒的成功。
"Eightyor90percentofthepeoplewhobuyLafiteknownothingaboutwine,"saidPorrot,whohimselfthinksthelabelisoverratedandhasonlytastedittwiceinhislife.
“百分之八十到九十的拉菲酒买家对葡萄酒一无所知”,Porrot说。
他认为这个品牌被高估了,这种酒他只喝过两次。
UnlikeSideways-inspiredyuppiesinAmericawhohavemovedbeyondmerlotandwhitezinfandel,Chineseoenophilesaren'texactlyinvestedindistinguishingvarietals.Chinesedrinkersrankactualqualityasthefourth-mostimportantfactorwhenbuyingimportedwine,afterprovenance,wordofmouth,andinformationonthebacklabel,accordingtoaDecember2009pollconductedbyWineIntelligence,aLondon-basedmarketresearchfirm."[Taste]willnotbeafactorassuch,butthelabelandprestigeofthebottleinquestioniskey,"Raggsaid.
不像美国雅皮们推崇梅乐(merlot)和酡红葡萄酒(zinfandel),中国的葡萄酒爱好者对各种葡萄酒并没有深入研究。
根据2009年12月伦敦一家市场研究公司进行的葡萄酒调查,当购买进口葡萄酒时,中国饮酒者把酒的品质列为第四要素。
而产地、口碑和标签内容位列前三。
“酒的味道并不重要,酒的名声才是关键”,Ragg说。
Chinesedrinkerswhostickwithdomesticlabelsarealsoupwardlymobile,eitherdrinkingwinetofurthermiddle-classaspirationsorforhealthreasons,butfewWesternerswouldevenrecognizethecheap,domesticvinotheyswill.Eventhepretenseofsophisticationthatimporteddrinkersmayboastisgone.Muchofthisdomesticwineendsuppoundedatbanquetsamidshrieksofganbei!
(literally,"dryglass")alongsidebeerandricewine,orelse--horrorofhorrors--mixedwithSprite.With86percentofbottlesinChinasellingforunder$6,thisendofthespectrumstillmakesupthemajorityofwinedrinkers.
不管是为了中产阶级的荣耀还是为了健康,饮用国内葡萄酒的人也在增加。
但他们饮用的低廉的国内酒西方人甚至无法认出。
那些标榜喝进口酒的人也感到失落。
很多国内葡萄酒都是和啤酒和白酒一起,在酒席上喧闹的干杯声中被喝掉,最糟糕的是,会和雪碧混着喝。
86%的国内红酒价格都在6美元以下,直到本月底,饮用国内葡萄酒的人仍占了大多数。
Andthelocalvintagestillhasawaystogo.Ipurchasedabottleoflocalredfor12RMB(about$1.80)whoselabelpromised,"Itisclarityandhasfull-bodiedruit-smell[sic],vinosity[sic]andlongaftertaste."WhatIgotwasabottleofstrawberryjuicethathappenedtobealcoholic--perhapsnotsurprising,givenChinesedrinkers'preferenceforfruity,sweetwines.
本地酒还有很长的路要走。
我12元买了一瓶本地红酒。
标签上写着“清冽醇郁,芳香持久”。
而它实际上只是一瓶加了酒精的草莓汁。
也许并不奇怪,中国人本来就喜欢甜果酒。
"Fortheuneducateddrinker...wineisfairlyintimidating,andthereisatendencynottowanttolosefacewherewineisconcerned,"Raggsaid."Thesefirst-timeornoviceconsumerswilloptforcheapChinesewine...takingsolaceinaChineseproduct,"ifthey'reevenwillingtopaywhat'sstillanexorbitantprice,inChina,forbooze.
“对于未受教育的饮酒者,葡萄酒的价格有点吓人,而酒席需要用葡萄酒时,人们都不想要丢脸”,Ragg说,“所以这些第一次买葡萄酒的人就会选择便宜的国产葡萄酒来充充面子”。
即使他们愿意为宴会付钱,葡萄酒价格也是过高的。
VintnersinItaly,Spain--andespeciallytheUnitedStates--endupcaughtinbetweenthetwogroupsofdrinkers.Theydon'thavethesameluxurycachetasFrenchlabels,andtheycan'torwon'tcompeteforthe6-and-undermarket.WhileItalian,Spanish,andAmericanproducershavestillenjoyeddouble-digitgrowthintheirexportstoChina,theyhavestruggledtomaintainmarketshareagainstFrenchwines.
来自意大利,西班牙,尤其是美国的酒商最终卡在两类饮酒者间。
他们没有法国葡萄酒那样奢华的品牌,无法也不会进入6美元以下的低端市场。
当他们还在享受对中出口两位数的增长时,就必须在与法国葡萄酒的竞争中努力保持市场份额了。
Americanwineries,inparticular,havehadahardtimeconvincingChineseconsumersthatthelandofmaidanglao(McDonald's)andkendiji(KentuckyFriedChicken)cancrankouthigh-quality(andprestigious)bottles.In2009,U.S.wineaccountedforjust5percentoftheChineseimportmarket,accordingtoGlobalTradeInformationServices.
尤其是美国的葡萄酒商,他们得花很大功夫才能让中国消费者相信,麦当劳和肯德基的家乡可以调制出高品质的葡萄酒。
据全球贸易信息服务调查,2009年中国的进口葡萄酒市场中只有5%的美国葡萄酒。
Ofcourse,foreignvintnersprobablyrushedintothingsabitprecipitously.Despitethemassiveriseinnumbers,China'spercapitaconsumptionisstillnegligible.In2008,accordingtofiguresfromtheWineInstitute,Chinesedrinkersswilled1.08liters,trailingmostofthedevelopedworldandplentyofdevelopingcountriestoo.ThemarketisgrowingbecausethenumberofChineseconsumersdabblinginwineisgrowing,butthemarketwon'tbecomethemonsterforeignlabelswerehopingforuntilwinestartsbeingpairedwithfood,drunkonaregularbasisandviewedasmorethananovelty.
当然,国外酒商可能有点仓促行事了。
尽管葡萄酒总量大幅增长,中国的人均葡萄酒消费量依然微不足道。
根据葡萄酒协会的数据,2008年中国人均消费1.08升葡萄酒,低于大多数发达国家和很多发展中国家。
市场的增长是因为中国品尝葡萄酒的消费者增多了。
但只有当人们开始定期地在日常饮食饮用葡萄酒,不再将葡萄酒看成一种奢侈品时,市场才会像国外厂商所希望的那么大。
"ThebestanalogyIcanthinkofisthegoldrush,"saidRichardHalstead,WineIntelligence'smanagingdirector."Theforty-niners...manyofthemendedupbrokenandbankruptandafewofthemendedupwithfortunes."
“最相似的一个例子就是淘金热了”,葡萄酒情报的常务董事RichardHalstead说,“那些1849年争先前往加利福尼亚州淘金的人,很多人最终都破产了,只有一部分人赚了大钱。
”
Tomakemattersworse,evenforthosespeculatorswhoarestrikingitrich,counterfeitershavebegundoingabriskbusinessslappingforeignlabelsondomestic,mouthwash-qualitywine.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国 葡萄酒 现状