汉译英.docx
- 文档编号:11264524
- 上传时间:2023-02-26
- 格式:DOCX
- 页数:34
- 大小:43.79KB
汉译英.docx
《汉译英.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英.docx(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
汉译英
A
爱虚荣的人津津乐道于讲述他们取得何种荣誉。
VainMendelightintellingwhathonorstheyhavereceived.
B
邦尼死后的这段时间里,斯佳丽迁怒于白瑞德,他过于沉积在自己的悲伤中,一致只有在仆人面前才和他客气的说话。
ForsometimeafterBonnie'sdeathshehadbeentooangrywithhim,toopreoccupiedwithherowngrieftodomorethanspeakpolitelyinfrontoftheservants.
北京政府在2006年就已经开始采取各种措施净化空气,并打算采用主动控制天气的方式让北京在奥运会期间阳光明媚。
In2006,Beijingmunicipalgovernmentstartedtoadoptallkindsofmeasurestopurifytheairandplannedtoactivelycontroltheweathertomanifestasun-drenchedcitytoallthevisitorsduringthe2008BeijingOlympicGames.
★In2006,BeijingMunicipalGovernmenthadbeguntotakemeasurestocleanuptheairandintendtotakeaproactivewaytomaintaintheweatherbesun-drenchedduringthe2008BeijingOlympics.
本文看起来是一篇幽默科幻故事,但是其用意确实像大中介是地球上环境污染这一严肃的问题
Thoughthearticlesoundslikeapieceofhumoroussciencefiction,itisintendedtobringhometothepublictheseriousproblemofenvironmentalpollutionontheearth.
★Thispieceappeartobeahumoroussciencefiction,butitisintendedtobringhometothepublictheseriousproblemofenvironmentalpollution.
比尔盖茨尽管去年损失60亿美元,但仍然是世界上最富有的人。
他已经连续八次登上富翁排行榜的榜首。
BillGateslost$6billionlastyear,butthatdidn'tstophimfrombeingtherichestmanintheworldforthe8thyearinarow.
不错,这几年的年轻人不少,个个都有文凭,不过文凭不等于水平.
“You’reright,ofcourse,therearelotsofyoungpeoplearoundnowadays,allwithdegrees,butauniversitydegreedoesn’tautomaticallyconfertalentonyou.”
C
参谋长联系会议认为军队需要提高能力以应对这样的攻击,包括拥有能摧毁核导弹的最先进武器。
TheJointChiefsofStafftoldDefenseMinisterthatmilitaryneededanimprovedabilitytorespondtosuchanattack,includingstate-of-the-artweaponscapableofdestroyinganuclear。
★TheJointChiefsofStuffbelievethatthearmyneedstoenhancecapacitytodealwithsuchattacks,includingpossessingstate-of-the-artweaponsthatcandestroynuclearmissile.
从2008年6月起全国禁止提供免费塑料购物袋,这是我们为支持环保所采取的一项积极措施。
FreeplasticshoppingbagshavebeenbannednationwidesinceJune2008,whichisapositivestepwehavetakentogogreen.
从鸦片战争到中华人民共和国成立,中国一直处于动荡之中
ChinahadbeeninastateofturmoilfromtheOpiumWartothefoundingofthePeople’sRepublicofChinain1949.
插件是一种计算机程序,他和应用程序交互作用,从而提供着一种能满足即时需求的功能,这种功能通常是非常具体的。
Aplug-inisacomputerprogram,whichinteractivewiththeusingsystem,thusprovidingakindoftomeettheimmediateneedsofthefunction,whichisusuallyveryspecific.
★Plug-inisacomputerprogram.Itinteracttoapplicationsoastoprovideafeaturethatabletomeetimmediateneeds.Thisfeatureisusuallyveryspecific.
D
大会委员会成员正在讨论是否将这一议题列入本次大会的主题之内
Theconferencecommittees’membersarediscussingwhetherthetopicshouldfallunderthissession’stheme.
大家都明白之一规定目的是为了防止球迷可能出现的过激行为。
Thepurposeoftherule,asweallknow,wastopreventfootballfans’actsthatmightappeartobeundulyprovocative.
★Everyoneknowsthepurposeoftheruleistopreventfootballfans’overexcitingactionthatmightappearatthematch.
当事人因不可抗力事件不能履行合同规定义务的,免除其全部或部分责任
IfapartyispreventedfromperformingallorpartofitsobligationsowingtoForceMajeure,itshallberelievedofallorpartofitsobligations.
当他的奶奶,也也是这个世上唯一爱她的人离世时,他心中除了深深的悲伤和遗憾之外,再也没有其他感受。
Whenhergrandmother,theonlypersonwholovedherintheworld,passedaway,herheartwasfilledwithnothingelsebursorrowandregret.
★Whenhergrandmother,theonlypersonwholovedher,died,shecouldfeelnothingelsebutsadandsorry.
当自己的作品上演并得到好评时,他觉得所有的付出都是值得的
Whenherworkisputonandreceivesapplause,shewouldfeelthateverythingshehasdoneiswellworthit.当真相大白时,人们呼吁政府给英雄正名
Peopleappealedtothegovernmenttoputinagoodwordfortherealheroafterthetruthcameout.
★Whentruthcameout,peopleappealedtothegovernmentto0therealhero.
当今国际间的文化交流,以前所未闻的规模内容形式和手段,在直接间接的进行.
Todayinternationalculturalexchangegoesdirectlyandindirectly,itsscope,content,formandmethodunheardofbeforethepresenttime.
当社会责任和个人利益发生冲突的时候,每个人都应该清楚该如何抉择。
Everybodyshouldknowhowtochoosewhentheirsocialresponsibilityclasheswiththeirpersonalinterest.
★Whensocialresponsibilityclashwithpersonalinterest,everyoneshouldknowhowtochose.
当自己的作品上演并得到好评时,他觉得所有的付出都是值得的
WithrapiddevelopmentofInternet,individualblogsareinvoguethroughouttheworld.Ifyouprefer,youcansetupyourpersonalmini-websiteatanytime.
等到你稍平静下来,你就会更往常一样对这些事情进行冷静的判断了。
Whenyourmindreposesinaway,youwilljudgeofsuchthingscalmlyasyouhavealwaysdone.
★Untilyourmindreposes,youwon’tjudgethesethingscalmlyasyouusuallydo.
地震过后,手机信号一度时断时续,给大家的通讯造成了极大的不便
Aftertheearthquake,cellphonesignalwasonceoffandon,whichbroughtgreatinconveniencetoourcommunication.
电脑中模拟了多种情景,虽然不知道哪一种情境确实发生。
。
。
挑战
Thereisasufficientlydiversesetofcomputer-generatedscenarios.Althoughwemaynotknowtheexactfuturethatwilltranspire,wemusttakeactivemeasurestomeetthepossiblechallenges.
对于一个有准备的人,一旦适当的机会来临,他就能抓住并取得成功。
Whenevertherightopportunitycomesalong,awell-preparedpersonwilltakeitandachievegreatsuccess.
对于这一趟欧洲之旅,我们的首要原则是舒服,所以我们在法国南部最美丽的别墅了安顿了下来。
WehaveensconcedourselvesinthemostbeautifulvillainthesouthofFrancebecauseourprimaryprincipleiscomfortforthisjourneytoEurope.
★ThefirstprincipletotheEuropejourneyiscomfortable,soweensconcedourselvesinthemostbeautifulvillainthesouthofFrance.
E
20世纪初,广告只在报纸和广播出现,而如今已经变得无处不在。
Advertisements,whichonlyappearedonnewspapersandradiosinearly20thcentury,havebecomeubiquitoustoday.
F
非现场监督的目的就是迅速判断负面趋势和正在出现的问题,并在其严重到对整体情况有消极作用之前加以解决。
Theobjectiveofoff-sitesupervisionistoquicklyidentifynegativetrendsandemergingproblemsandresolvetheissuesbeforetheybecomesoseriousthattheycouldnegativelyaffectthewholecondition.
★Theaimofoff-sitesupervisionistoquicklydeterminethenegativetrendsandemergingissues,andtoresolveissuesbeforeitiscriticaltohaveanegativeimpactontheoverallsituation.
腐败问题日益严重,政府下定决心首先着手调查并揭露一些重大腐败行为.
Corruptionisbecomingincreasinglyserioussothegovernmenthasdeterminedtocarryoutinvestigationsinthefirstplacetobringtolightsomebigcorruptpractices
G
刚才的进球所激起的狂热之情还没有消退,场上的局势就发生了戏剧性的转变
Beforethewildenthusiasmarousedbythegoalsubsided,thesituationonplaygroundchangeddramatically.
个人理财是银行利用技术人才信息资源,以个人客户为服务对象,提供全方位综合金融服务。
PersonalFinancingisanall-roundandcomprehensivefinancialserviceforindividualsfrombanksguaranteedbytechniques,talents,andinformation.
根据本国国情和自己的意愿选择社会制度和发展道路,是各国人民的权利,别人无权干事
Itisintherightofeverynationtoopt,inkeepingwithitsnationalconditionsandthewillofitspeople,forasocialsystemandroadofdevelopmentofitsownchoice.Nooneelsehastherighttointerfere.
★Tooptforsocialsystemandtheroadofdevelopmentiseverynation’srightaccordingtoit’sconditionsandthewillofit’speoplenooneelsehaverighttointerfere.
管理者应当如实地向员工说明困难,并和他们一起研究解决办法。
Managersshouldalwaystellemployeesthetruthaboutthedifficultiesanddiscusswiththemhowtosurmountthesedifficulties.
管账的怒目斜视着小伙计,但因我在旁边,他没有说什么,只是重重的打着算盘。
Thecashiercastanangrysidelongglanceattheyoungclerk,buthehadtobitehistongueinmypresenceandonlyworkedhisabacusheavily.
国家根据经济发展、人民生活水平提高和职工工资增长的情况增加养老金
Thegovernmentincreasesthepensioninlinewitheconomicdevelopment,improvementinpeople’slivingstandards,andriseinworkers’salaries.
★Thegovernmentwillincreasetheold-agepensioninlinewiththeeconomicaldevelopmentandimprovementofpeople’slivingconditionandtheriseofworker’ssalaries.
国际奥委会主席在欢呼声中宣布,中国赢得了2008年奥运会的主办权
TheresultthatChinahaswonthehostrightof2008OlympicswasannouncedbypresidentofInternationalOlympicsCommitteestotheaccompanimentofloudcheering.
H
孩子们之所以能把自己的母语学好,恰恰是因为他们投身于语言的海洋之中,而不单单是读几本教科书而已
Ifchildrenaresowellabletolearntheirmothertongue,itispreciselybecausetheyplungethemselvesintotheseaoflanguageinsteadofreadingafewtextbooksonly.
★Itisjustbecausetheyplungeintotheseaoflanguageinsteadofonlyreadingafewtextbooksthatchildrencanlearntheirnativelanguagewell.
J
即将进行的两国首脑会晤不能消除长期存在于两国之间的贸易摩擦。
Themeetingofheadsintheoffingwillnotimmediatelyeliminatethelonglastingtradeconflictsbetweenthetwocountries.
计算机网络化,正在迅速发展,全球信息高速公路已经初具规模
Computerinternetisrapidlydeveloping,andtheworldinformationsuperhighwayisalreadybeginningtotakeshape.
尽管已经被包围了将近一周,战士们发誓绝不将阵地放弃给敌人
Althoughtheyhavebeenseigedforalmostaweek,thesoldiersswearnevertoyieldthegroundtotheenemy.
★Havingbeenbesiegedforalmostaweek,thesoldierssworenevertoyieldtheirgroundtotheenemy.
尽管我们的生活水平不断提高,但总的来说购房仍是很多家庭的一大负担
Althoughourlivingstandardhasbeenimproving,housingpurchaseremainsabigburdentomanyfamiliesintheaggregate.
尽管面对许多困难,他们还是坚持不懈,最终取得了巨大成功
Theirpersistenceledthemfinallytogreatsuccessinthefaceofdifficulties.
尽管财力吃紧,该国政府依然决定扶持那些关系国计民生的企业
Inspiteofthetightbudget,thegovernmentwillstillpropupthedecliningindustriesthatarerelatedtothenationaleconomyandpeople’slivelihood.
★Inspiteoftightbudget,thegovernmentwillstillpropuptheenterprisesrelatedtostatepolicyandpeople’slivelihood.
尽管困难重重,警方决定不惜一切代价,一定要把罪犯追捕归案
Inspiteofgreatdifficulties,thepoliceweredeterminedtotrackdownthiscriminalatanycost.
尽快摆脱落后现状,迅速走向现代化,是社会进步与发展的必然要求,也是各族人民的强烈愿望
Rapidlyshakingoffitstraditionalbackwardnessandquickeningitsstepstowardmodernizationarethenaturalrequirementsfortheprogressanddevelopmentofthesocietyandtheferventwishofalltheethnicgroups.
★Rapidlyshakingoffbackwardnes
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉译英