中华人民共和国刑事诉讼法英文版.docx
- 文档编号:12762513
- 上传时间:2023-04-22
- 格式:DOCX
- 页数:69
- 大小:50.84KB
中华人民共和国刑事诉讼法英文版.docx
《中华人民共和国刑事诉讼法英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国刑事诉讼法英文版.docx(69页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中华人民共和国刑事诉讼法英文版
中华人民共和国刑事诉讼法(英文版)
(AdoptedattheSecondSessionoftheFifthNationalPeople'sCongressonJuly1,1979,promulgatedbyOrderNo.6oftheChairmanoftheStandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongressonJuly7,1979andeffectiveasofJanuary1,1980;amendedinaccordingwiththeDecisiononRevisingtheCriminalProcedureLawofthePeople'sRepublicofChinaadoptedattheForthSessionoftheEighthNationalPeople'sCongressonMarch17,1996)
Contents
PartOneGeneralProvisions
ChapterIAimandBasicPrinciples
ChapterIIJurisdiction
ChapterIIIWithdrawal
ChapterIVDefenceandRepresentation
ChapterVEvidence
ChapterVICompulsoryMeasures
ChapterVIIIncidentalCivilActions
ChapterVIIITimePeriodsandService
ChapterIXOtherProvisions
PartTwoFilingaCase,Investigation,andInitiationofPublicProsecution
ChapterIFilingaCase
ChapterIIInvestigation
Section1GeneralProvisions
Section2InterrogationoftheCriminalSuspect
Section3QuestioningoftheWitnesses
Section4InquestandExamination
Section5Search
Section6SeizureofMaterialEvidenceandDocumentaryEvidence
Section7ExpertEvaluation
Section8WantedOrders
Section9ConclusionofInvestigation
Section10InvestigationofCasesDirectlyAcceptedbythePeople'sProcuratorates
ChapterIIIInitiationofPublicProsecution
PartThreeTrial
ChapterITrialOrganizations
ChapterIIProcedureofFirstInstance
Section1CasesofPublicProsecution
Section2CasesofPrivateProsecution
Section3SummaryProcedure
ChapterIIIProcedureofSecondInstance
ChapterIVProcedureforReviewofDeathSentences
ChapterVProcedureforTrialSupervision
PartFourExecution
SupplementaryProvisions
PartOne
GeneralProvisions
ChapterI
AimandBasicPrinciples
Article1ThisLawisenactedinaccordancewiththeConstitutionandforthepurposeofensuringcorrectenforcementofthe
CriminalLaw,punishingcrimes,protectingthepeople,safeguardingStateandpublicsecurityandmaintainingsocialist
publicorder.
Article2TheaimoftheCriminalProcedureLawofthePeople'sRepublicofChinais:
toensureaccurateandtimely
ascertainmentoffactsaboutcrimes,correctapplicationoflaw,punishmentofcriminalsandprotectionoftheinnocent
againstbeinginvestigatedforcriminalresponsibility;toenhancethecitizens'awarenessoftheneedtoabidebylawand
tofightvigorouslyagainstcriminalactsinordertosafeguardthesocialistlegalsystem,toprotectthecitizens'
personalrights;theirpropertyrights,democraticrightsandotherrights;andtoguaranteesmoothprogressofthecauseof
socialistdevelopment.
Article3Thepublicsecurityorgansshallberesponsibleforinvestigation,detention,executionofarrestsandpreliminary
inquiryincriminalcases.ThePeople'sProcuratoratesshallberesponsibleforprocuratorialwork,authorizingapprovalof
arrests,conductinginvestigationandinitiatingpublicprosecutionofcasesdirectlyacceptedbytheprocuratorialorgans.
ThePeople'sCourtsshallberesponsibleforadjudication.Exceptasotherwiseprovidedbylaw,nootherorgans,
organizationsorindividualsshallhavetheauthoritytoexercisesuchpowers.
Inconductingcriminalproceedings,thePeople'sCourts,thePeople'sProcuratoratesandthepublicsecurityorgansmust
strictlyobservethisLawandanyrelevantstipulationsofotherlaws.
Article4Statesecurityorgansshall,inaccordancewithlaw,handlecasesofcrimesthatendangerStatesecurity,
performingthesamefunctionsandpowersasthepublicsecurityorgans.
Article5ThePeople'sCourtsshallexercisejudicialpowerindependentlyinaccordancewithlawandthePeople's
Procuratoratesshallexerciseprocuratorialpowerindependentlyinaccordancewithlaw,andtheyshallbefreefrom
interferencebyanyadministrativeorgan,publicorganizationorindividual.
Article6Inconductingcriminalproceedings,thePeople'sCourts,thePeople'sProcuratoratesandthepublicsecurity
organsmustrelyonthemasses,basethemselvesonfactsandtakelawasthecriterion.Thelawappliesequallytoall
citizensandnoprivilegewhatsoeverispermissiblebeforelaw.
Article7Inconductingcriminalproceedings,thePeople'sCourts,thePeople'sProcuratoratesandthepublicsecurity
organsshalldivideresponsibilities,coordinatetheireffortsandcheckeachothertoensurethecorrectandeffective
enforcementoflaw.
Article8ThePeople'sProcuratoratesshall,inaccordancewithlaw,exerciselegalsupervisionovercriminalproceedings.
Article9Citizensofallnationalitiesshallhavetherighttousetheirnativespokenandwrittenlanguagesincourt
proceedings.ThePeople'sCourts,thePeople'sProcuratoratesandthepublicsecurityorgansshallprovidetranslationsfor
anypartytothecourtproceedingswhoisnotfamiliarwiththespokenorwrittenlanguagecommonlyusedinthelocality.
Wherepeopleofaminoritynationalityliveinaconcentratedcommunityorwhereanumberofnationalitieslivetogetherin
onearea,courthearingsshallbeconductedinthespokenlanguagecommonlyusedinthelocality,andjudgments,noticesand
otherdocumentsshallbeissuedinthewrittenlanguagecommonlyusedinthelocality.
Article10Intryingcases,thePeople'sCourtsshallapplythesystemwherebythesecondinstanceisfinal.
Article11CasesinthePeople'sCourtsshallbeheardinpublic,unlessotherwiseprovidedbythisLaw.Adefendantshall
havetherighttodefence,andthePeople'sCourtsshallhavethedutytoguaranteehisdefence.
Article12NopersonshallbefoundguiltywithoutbeingjudgedassuchbyaPeople'sCourtaccordingtolaw.
Article13Intryingcases,thePeople'sCourtsshallapplythesystemofpeople'sassessorstakingpartintrialsin
accordancewiththisLaw.
Article14ThePeople'sCourts,thePeople'sProcuratoratesandthepublicsecurityorgansshallsafeguardtheprocedural
rightstowhichparticipantsinproceedingsareentitledaccordingtolaw.
Incaseswhereaminorundertheageof18commitsacrime,thecriminalsuspectandthelegalrepresentativeofthe
defendantmaybenotifiedtobepresentatthetimeofinterrogationandtrial.
Participantsinproceedingsshallhavetherighttofilechargesagainstjudges,procuratorsandinvestigatorswhoseacts
infringeontheircitizen'sproceduralrightsorsubjecttheirpersonstoindignities.
Article15Inanyofthefollowingcircumstances,nocriminalresponsibilityshallbeinvestigated;ifinvestigationhas
alreadybeenundertaken,thecaseshallbedismissed,orprosecutionshallnotbeinitiated,orthehandlingshallbe
terminated,orinnocenceshallbedeclared:
(1)ifanactisobviouslyminor,causingnoseriousharm,andisthereforenotdeemedacrime;
(2)ifthelimitationperiodforcriminalprosecutionhasexpired;
(3)ifanexemptionofcriminalpunishmenthasbeengrantedinaspecialamnestydecree;
(4)ifthecrimeistobehandledonlyuponcomplaintaccordingtotheCriminalLaw,buttherehasbeennocomplaintorthe
complainthasbeenwithdrawn;
(5)ifthecriminalsuspectordefendantisdeceased;or
(6)ifotherlawsprovideanexemptionfrominvestigationofcriminalresponsibility.
Article16ProvisionsofthisLawshallapplytoforeignerswhocommitcrimesforwhichcriminalresponsibilityshouldbe
investigated.
Ifforeignerswithdiplomaticprivilegesandimmunitiescommitcrimesforwhichcriminalresponsibilityshouldbe
investigated,thosecasesshallberesolvedthroughdiplomaticchannels.
Article17InaccordancewiththeinternationaltreatieswhichthePeople'sRepublicofChinahasconcludedoraccededtoor
ontheprincipleofreciprocity,thejudicialorgansofChinaandthatofothercountriesmayrequestjudicialassistance
fromeachotherincriminalaffairs.
ChapterII
Jurisdiction
Article18Investigationincriminalcasesshallbeconductedbythepublicsecurityorgans,exceptasotherwiseprovidedby
law.
Crimesofembezzlementandbribery,crimesofderelictionofdutycommittedbyStatefunctionaries,andcrimesinvolving
violationsofacitizen'spersonalrightssuchasillegaldetention,extortionofconfessionsbytorture,retaliation,
frame-upandillegalsearchandcrimesinvolvinginfringementofacitizen'sdemocraticrights--committedbyState
functionariesbytakingadvantageoftheirfunctionsandpowers--shallbeplacedonfileforinvestigationbythePeople's
Procuratorates.IfcasesinvolvingothergravecrimescommittedbyStatefunctionariesbytakingadvantageoftheirfunctions
andpowersneedbehandleddirectlybythePeople'sProcuratorates,theymaybeplacedonfileforinvestigationbythe
People'sProcuratoratesupondecisionbythePeople'sProcuratoratesatorabovetheprovinciallevel.
CasesofprivateprosecutionshallbehandleddirectlybythePeople'sCourts.
Article19ThePrimaryPeople'sCourtsshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceoverordinarycriminalcases;
however,thosecaseswhichfallunderthejurisdictionofthePeople'sCourtsathigherlevelsasstipulatedbythisLaw
shallbeexceptions.
Article20TheIntermediatePeople'sCourtsshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceoverthefollowingcriminal
cases:
(1)counterrevolutionarycasesandcasesendangeringStatesecurity;
(2)ordinarycriminalcasespunishablebylifeimprisonmentorthedeathpenalty;and
(3)criminalcasesinwhichtheoffendersareforeigners.
Article21TheHigherPeople'sCourtsshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceovermajorcriminalcasesthat
pertaintoanentireprovince(orautonomousregion,ormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment).
Article22TheSupremePeopl
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 刑事诉讼法 英文