科技英语翻译课件Word文件下载.docx
- 文档编号:14797029
- 上传时间:2022-10-24
- 格式:DOCX
- 页数:25
- 大小:41.53KB
科技英语翻译课件Word文件下载.docx
《科技英语翻译课件Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译课件Word文件下载.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
文字古雅
⏹鲁迅
⏹信(Faithfulness)
⏹顺(Smoothness)
⏹林语堂
⏹忠实(faithfulness)
⏹通顺(smoothness)
⏹美(beautifulness)
⏹傅雷
⏹神似(Resemblanceinspirit):
⏹以效果而论,文学翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。
⏹钱钟书
⏹化境(reachingtheacmeofperfection):
⏹文学翻译的最高境界是“化”,把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味。
⏹刘重德
⏹信、达、切(faithfulness,expressivenessandcloseness):
⏹信于内容(tobefaithfultothecontentoftheoriginal);
⏹达如其分(tobeasexpressiveastheoriginal);
⏹切合风格(tobeasclosetotheoriginalstyleaspossible).
英语科技文献的翻译标准
⏹科技翻译可以理解为一种科学的“语码转换”,科学性是第一位,科技译文的正确性是最重要的。
⏹忠实---忠于原意,传达信息准确;
⏹通顺---文从字顺,译文风格贴近原文风格。
忠实
⏹Incomputingworkdone,itisimportantalwaystokeepinmindthattheforceanddistancethataremultipliedmustbeinthesamedirection.
⏹相乘的力和距离的方向必须相同,在所作的计算工作中,记住这一点往往是重要的。
⏹[改]在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿同一方向,始终记住这一点是很重要的。
⏹Themotionofionsisthemotionofsuchatomsashavegained,orlostelectrons,whichinmostcasestakesplaceinchemicalsolutions.
⏹离子的运动也就是原子得到或失去电子时的运动,在大多数情况下,化学溶液中发生这种现象。
⏹[改]离子的运动,也就是已经得到或失去电子的原子的运动,这种运动大多发生在化学溶液中。
⏹Everybodycontinuesinitsstateofrestoruniformmotioninastraightline,unlessacteduponbyanexternalforce.
⏹每一物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做均匀的直线运动。
⏹[改]物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速直线运动。
通顺
⏹Matterisanythinghavingweightandoccupyingspace.
⏹物质是有重量和占据空间的任何东西。
⏹[改]凡是物质,都具有重量和占有空间。
⏹Whatislargeandwhatissmallisrelative.
⏹什么是大的和什么是小的是相对的。
⏹[改]大和小是相对的。
⏹Thereportnotedthatbeingoverweighthasbeenlinkedtosicknessanddeathfromsuchdiseasesashighbloodpressure,diabetes,heartdiseaseandgallbladder.
⏹报告指出,过胖与疾病及诸如高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病引起的死亡有关。
⏹[改]报告指出,肥胖容易引起疾病,容易导致由高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病等引起的死亡。
ThreeQualificationsfortheTranslationofEST
⏹GoodCommandofEnglish
⏹GoodCommandofChinese
⏹FamiliaritywithKnowledgeofScienceandTechnology
英语科技文献的翻译过程
⏹理解阶段
⏹结合上下文,推敲词义
⏹辨明语法,弄清关系
⏹理解原文所涉及的事物
⏹表达阶段
⏹直译
⏹意译
结合上下文,推敲词义
⏹Variousspeedsmaybeobtainedbytheuseoflargeandsmallpulleys.
⏹[误]利用大小滑轮可以获得不同的速度。
⏹[正]利用大小皮带轮可以获得不同的速度。
⏹Therateofdissociationwasfollowedbyplacingtheunitonascaleandnotingtheweightlossduetochlorineevolution.
⏹[误]离解速度可由在标尺上的刻度得出,并注意由于氯的放出而引起的重量损失。
⏹[正]离解速度是通过下列方法求得的:
将该设备放置在天平上,并记录由于氯的放出而引起的重量损失。
辨明语法,弄清关系
⏹Asfrictionmanifestsitselfasaresistancethatopposesmotion,itisusuallyconsideredasanuisance.
⏹[误]摩擦是运动的阻力,因此阻力常被人看成讨厌的东西。
⏹[正]摩擦是运动的阻力,因此常被人看成讨厌的东西。
⏹Intenselightandheatintheopencontrastedwiththecoolnessofshadedavenuesandtheinteriorsofbuildings.
⏹[误]强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。
⏹[正]露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了对比。
理解原文所涉及的事物
⏹Doyouknowthatthebeenavigatesbypolarizedlightandtheflycontrolsitsflightbyitsbackwings?
⏹[误]你知道蜜蜂借助极光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗?
⏹[正]你知道蜜蜂借助偏振光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗?
⏹Inmodernoperationstinisgenerallydepositedonthesteelplatebyelectrolyticaction.
⏹[误]在现代工艺中,一般是用电解法将锡镀在钢片上。
⏹[正]在现代工艺中,一般是用电镀法将锡镀在钢片上。
直译(LiteralTranslation)
⏹直译:
把忠实于原文的内容放在第一位,把忠实于原文的形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位。
⏹如果译文和原文相同的形式能表达和原文相同的内容,可以直译。
⏹Translateliterallywhereverpossible.
意译(Free/LiberalTranslation)
⏹意译:
把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,不拘泥于原文的形式。
⏹如果译文和原文相同的形式不能表达和原文相同的内容,一般意译。
⏹Translateliberallyifnecessary.
英语科技文献的语言特点
⏹“科技文献”是一个集体名词,泛指科技论文、研究报告、技术标准、科技广告、科技产品指南、科技图书、科技教材、科普读物、科技新闻等多种类型和文体。
⏹科技语言是反映客观现实世界的工具,为了能客观准确地描述客观世界的实情,科技语言尽可能在语言使用上规范地道,在语言形式上简明准确,在语义理解上直接明了,尽可能不出现语言变异现象。
科技文献追求的是形式与逻辑的结合。
⏹“Itappearsthatyou’vegottheofferofaverygoodjob.”
⏹“Awonderfuljob.”
⏹“Areyougoingtotakeit?
”
⏹“Idon’tthinkso.”
⏹“Whynot?
⏹“Idon’twantto.”
⏹¡
°
听说有个很好的工作要你去干。
¡
±
挺好的工作。
打算干吗?
不。
为什么不干?
不想干。
⏹这是小说中的一段对话,属于口语文体。
其特点是:
用词自由,句法结构简单,短句与省略句多,自然朴素,生活气息浓厚。
在译文中进一步体现汉语口语的特点,省去主语“你”、“我”;
将英语的一个句子Idon’tthinkso.干脆译成一个字¡
不¡
,显得简洁有力。
⏹Shewasofahelpless,fleshybuild,withafrank,opencountenanceandaninnocent,diffidentmanner.Hereyeswerelargeandpatient,andinthemdweltsuchashadowofdistressasonlythosewhohavelookedsympatheticallyintothecountenancesofthedistraughtandhelplesspoorknowanythingabout.
⏹那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦率开诚的面容,一种天真羞怯的神气。
一双大落落的柔顺的眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。
⏹这是文艺文体,其特点是:
语言凝练,形象生动,修辞富于艺术色彩,大量使用形容词。
五十一个词的片段,就运用了十个形容词,占五分之一。
andinthemdweltsuchashadowofdistress¡
是非常优美生动的文学语言,译文保持了这一风格。
⏹MONTREAL---ClarkJohnsaccomplishedaspectaculardebutforhisNHLcareertonight,thefirstscorelaunchingafour-pointfirstperiodoutburst,toleadtheJohnsonCityHighHatsto
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语翻译 课件