国际贸易实务双语教程(第三版)课后答案Word文档格式.doc
- 文档编号:14900374
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOC
- 页数:40
- 大小:347.50KB
国际贸易实务双语教程(第三版)课后答案Word文档格式.doc
《国际贸易实务双语教程(第三版)课后答案Word文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际贸易实务双语教程(第三版)课后答案Word文档格式.doc(40页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
3.Togainprofit.
4.Toseejoutforeignmarketsandprocurement.
5.Therearefourmajorformswhicharethefollowing:
MerchandiseexportsandImports,ServiceExportsandImports,InvestmentandMultinationalEnterprise.
6.Itistheaccountwhichisasummarystatementoftheflowofallinternationaleconomicandfinancialtransactionsbetweenonenation(eg.theUnitedStates)andtherestoftheworldoversomeperiodoftime,usuallyoneyear.
7.MerchandiseExportingandImporting.
8.Yes.Therearegreatdifferencesbetweenthem.
1)directinvestmenttakesplacewhencontrolfollowstheinvestment.Itusuallymeanshighcommitmentofcapital,personnel,andtechnologyabroad.Itaimsatgainingofforeignresourcesandforeignmarkets.Directinvestmentmayoftengethigherforeignsalesthanexporting.Andsometimesitinvolvestwoormoreparties.
2)Whileportfolioinvestmentsarenotundercontrol.Andtheyareusedprimarilyforfinancialpurposes.Treasuresofcompanies,forexample,routinelymorefundsfromonecountrytoanothertogetahigheryieldonshortterminvestments.
9.MNEistheabbreviationofthemultinationalenterprise.ItssynonymsareNNC(themultinationalcorporation)andTNC(transnationalcorporation).
10.Examplesaretravel,transport,fee,royalties,dividendsandinterest.
11.Thechoiceofformsisinfluencedbytheobjectivebeingpursuedandtheenvironmentsinwhichthecompanymustoperate.
12.Itislimitedbythenumberofpeopleinterestedinafirm’sproductsandservicesandbycustomers’capacitytomakepurchase.
13.Thisisbecauseatanearlystageofinternationalinvolvementtheseoperationsusuallytaketheleastcommitmentandleastriskofafirm’sresources.
14.Royaltiesmeansthepaymentforuseofassetsfromabroad,suchasfortrademarkspatens,copyrights,orotherexpertiseundercontractknownaslicencingagreements.Royaltiesarealsopaidfranchising.
15.Itisawayofdoingbusinessinwhichoneparty(thefranchiser)theuseofatrademarkthatisanessentialassetforthefranchisers’business.
IIMatcheachoneontheleftwithitscorrectmeaningontheright
1.J2.A3.E4.B5.C6.D7.I8.G9.F10.H
IIITranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese
1购买力11经济复苏;
恢复
2潜在销售量12经济衰退
3加价,涨价13间接投资
4国内市场14有形货物
5制成品15有形进出口
6边际利润16收入及支出;
岁入及岁出
7市场占有率17超额能力
8贸易歧视18贸易中间人(商);
经纪人
9时机选择19全部包建的工程承包方式
10经销周期20许可证协定
IVCaseStudy
1[Answer]:
Batteriescalled"
whiteelephant"
exportedfromChinawereverypopularinSoutheastAsia,because"
wasaluckythinginSoutheastAsia,butnoonewasinterestedinitinthemarketofEuropeandtheUnitedStates.Thebossofthecompanywasverystrangethatthequalityofthebatteryorthepriceofreasons,soheaskedhisstafftoinvestigate.Finallyhefoundthatisthebrand"
tobeblame.Thebrand'
snametranslatedintoEnglishwas"
whichmeantsomethingwerenousebutcumbersomeinWesterncountries.Itwasreallyabadtranslationfromcultureinformationperspective.Themeaningderivedfromalegend.Accordingtothelegend,therewasakingwhohatedaminister,sohegaveawhiteelephanttotheministerforpunishment.Theministerhastotakecareofthewhiteelephant,hecouldn'
tgiveittoothersorkillitbecauseit'
sthekinggaveittohim.However,theappetiteofthewhiteelephantwassogreat,andtheministerbecamepoorer.Soitshowedpeopleinwesterncountrieswouldnotbuythebatteryfortheconsumershavenowillingtobuysomethinguselessbutcumbersome.
V.Open
VI.TranslatethefollowingintoEnglish
1.Tradeisoftenthe‘engine’ofgrowth.Howeveroversimplifiedthismetaphormaybe,itdoesservetounderlinetheimportanceofforeigntradeintheprocessofgrowth.Ahealthyexpansionofexportsmaynotalwaysbesufficientconditionforrapidandsustainedgrowth,butastrongpositiveassociationbetweenthetwoisclearlyundeniable.Tradeexpansioncontributestoeconomicgrowthinmanyways.Amongthemarethebenefitsofspecialization;
thefavorableeffectsofinternationalcompeti
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际贸易 实务 双语 教程 第三 课后 答案
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)