66高中英语选修7课文逐句翻译(人教版)Word格式.doc
- 文档编号:14979225
- 上传时间:2022-10-26
- 格式:DOC
- 页数:10
- 大小:57KB
66高中英语选修7课文逐句翻译(人教版)Word格式.doc
《66高中英语选修7课文逐句翻译(人教版)Word格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《66高中英语选修7课文逐句翻译(人教版)Word格式.doc(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
因此,我在信中附有几张照片,能够帮助你想象出我所谈到的地方。
Youaskedaboutmyhighschool.你问起我的中学情况。
Well,it'
sabushschool–theclassroomsaremadeofbambooandtheroofsofgrass.噢,它是一所丛林学校——教室是用竹子搭起来的,屋顶是用茅草盖的。
Ittakesmeonlyafewminutestowalktoschooldownamuddytrack.我只要沿着一条泥泞的小路步行几分钟就到学校了。
WhenIreachtheschoolgroundstherearelotsof"
goodmornings"
formefromtheboys.每当我走到学校操场的时候,迎接我的是男孩子们一片“早上好”的声音。
Manyofthemhavewalkedalongway,sometimesuptotwohours,togettoschool.他们中许多人走了很长的路,有时候要走两个小时才能到学校。
There'
snoelectricityorwaterandevennotextbookseither!
这里没有电,也没有水,甚至连课本也没有!
I'
mstilltryingtoadapttotheseconditions.我还在努力适应这儿的生活条件。
However,onethingisforsure,I'
vebecomemoreimaginativeinmyteaching.但是有一点是肯定的,我在教学中变得更富有想象力了。
Scienceismymostchallengingsubjectasmystudentshavenoconceptofdoingexperiments.理科对我来说是最富挑战性的课,因为我的学生对做实验没有概念。
Infactthereisnoequipment,andifIneedwaterIhavetocarryitfrommyhouseinabucket!
实际上,根本没有设备。
如果需要水,我还得从家里用水桶提过来!
TheotherdayIwasshowingtheboystheweeklychemistryexperimentwhen,beforeIknewit,themixturewasbubblingovereverywhere!
有一天,我正给孩子们做每周一次的化学实验的演示,我还没有明白怎么回事,混合剂就到处冒气泡了!
Theboyswhohadnevercomeacrossanythinglikethisbeforestartedjumpingoutofthewindows.男孩们以前从来没有见过这种情况,吓得都往窗外跳去。
SometimesIwonderhowrelevantchemistryistothesestudents,mostofwhomwillbegoingbacktotheirvillagesafterYear8anyway.有时候,我真想知道,化学对这些孩子究竟有多大的用处。
他们中的大多数人学完八年级以后就要回到他们的村庄去了。
Tobehonest,IdoubtwhetherI'
mmakinganydifferencetotheseboys'
livesatall.说实在的,我真的不知道我教的课是否会让这些孩子的生活有所改变。
YouaskedwhetherI'
mgettingtoknowanylocalpeople.你问我是否了解当地的老百姓。
Well,that'
sactuallyquitedifficultasIdon'
tspeakmuchofthelocalEnglishdialectyet.这实在是太难了,因为我还说不了几句当地人说的英语。
Butlastweekendanotherteacher,Jenny,and1didvisitavillagewhichisthehomeofoneoftheboys,Tombe.不过,上周末我和另外一位叫詹妮的教师真的去访问了一个村庄,那是我的学生汤贝的家。
Itwasmyfirstvisittoaremotevillage.这是我第一次到偏僻的村子里去。
Wewalkedfortwoandahalfhourstogetthere-firstupamountaintoaridgefromwherewehadfantasticviewsandthendownasteeppathtothevalleybelow.我们步行了两个半小时才到达那里——先是爬山,爬到山脊能看到奇妙的景色,然后下一个陡坡,一直走到下面的山谷。
Whenwearrivedatthevillage,Tombe'
smother,Kiak,whohadbeenpullingweedsinhergarden,startedcrying"
ieeeieee"
.当我们到村庄的时候,汤贝的母亲齐亚克本来在园子里拔草,看到我们就“嗳矣,嗳矣”地叫了起来。
Weshookhandswithallthevillagers.我们同所有的村民都握了手。
EveryoneseemedtobearelativeofTombe'
s.每个人看上去都是汤贝家的亲戚。
Tombe'
sfather,Mukap,ledustohishouse,alowbamboohutwithgrassstickingoutoftheroof-thisshowsitisaman'
shouse.汤贝的父亲叫莫卡普,他把我们带到他的家里。
这是一个低矮的竹屋,屋顶上伸出一簇茅草——它代表这间竹屋是男人住的。
Thehutswereround,notrectangularliketheschoolbuildings.屋子是圆的,不像学校那样是长方形的。
Therewerenowindowsandthedoorwaywasjustbigenoughtogetthrough.这里没有窗户,房门只够一个人进出。
Thehutwasdarkinsidesoittooktimeforoureyestoadjust.小屋内很黑,因此眼睛要过好一阵子才能适应过来。
FreshgrasshadbeenlaidonthefloorandtherewasanewlymadeplatformforJennyandmetosleepon.地上摆放着一堆新鲜的草,还新做了一个平台,是供詹妮和我睡觉用的。
UsuallyKiakwouldsleepinherownhut,butthatnightshewasgoingtosharetheplatformwithus.通常齐亚克是睡在她自己的小屋里的,而那天晚上她要同我们一起睡在平台上。
MukapandTombeweretosleeponsmallbedsinanotherpartofthehut.莫卡普和汤贝则睡在竹屋另一边的小床上。
Therewasafireplaceinthecentreofthehutnearthedoorway.在竹屋中间靠近房门的地方有一个火炉。
TheonlypossessionsIcouldseewereonebroom,afewtinplatesandcupsandacoupleofjars.我所看到的仅有的家具是一把扫帚,几个锡盘和锡杯,还有两个罐子。
OutsideMukapwasbuildingafire.莫卡普在屋子外边生火。
Oncethefirewasgoing,helaidstonesonit.火着起来后,他往火里扔了几块石头。
Whenhot,heplacedtheminanemptyoildrumwithkaukau(sweetpotato),cornandgreens.烧热以后,他把石头放在一个空油桶里,加上一些考考(红薯)、玉米和青菜,Hethencoveredthevegetableswithbananaleavesandleftthemtosteam.然后他用香蕉叶把这些蔬菜盖上,等着它们蒸熟。
Isniffedthefood;
itsmelleddelicious.我用鼻子嗅,食物闻起来很香。
Weateinsidethehutsittingroundthefire.我们在房里围着火炉坐下来吃东西。
Ilovedlisteningtothefamilysoftlytalkingtoeachotherintheirlanguage,eventhoughIcouldnotparticipatetheconversation.他们家里人轻声细语地用自己的语言在交谈。
我很喜欢听他们谈话,尽管我不能加入他们的谈话。
Luckily,Tombecouldbeourinterpreter.幸好,汤贝能给我们当翻译。
Later,Inoticedatincanstandingupsidedownonthegrilloverthefire.后来,我发现有一个锡罐子倒放在火炉的烤架上。
AfterashorttimeTombethrewitoutofthedoorway.过了一会儿,汤贝把它从门道里扔了出去。
Iwaspuzzled.我不懂为什么这么做。
Tombetoldmethatthecanwasheatedtodryouttheleftoverfood.汤贝告诉我说,罐子加热是为了把里面的残菜剩饭烧干。
Theybelievethatanyleftoversattractevilspiritsinthenight,sothefoodisdriedupinthecanandthecanisthenthrownout
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 66 高中英语 选修 课文 逐句 翻译 人教版
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)