《孔雀东南飞并序》赏析Word格式.docx
- 文档编号:17941528
- 上传时间:2022-12-12
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:42.19KB
《孔雀东南飞并序》赏析Word格式.docx
《《孔雀东南飞并序》赏析Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《孔雀东南飞并序》赏析Word格式.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
○极言其劳作之早。
夜夜不得息。
○极言其劳作之苦。
三日断五匹,
断:
指把织成的布从机上割下来。
匹:
汉时布帛宽二尺二寸,长四丈为一匹。
○极言其劳作之勤。
大人故嫌迟。
大人:
对长辈的尊称,等于现在说“老人家”,这里指婆婆。
故:
故意,副词。
君家妇难为!
妇:
媳妇。
难为:
难做。
○焦母的存心挑剔刁难,是其“常苦悲”以及悲剧产生的原因。
妾不堪驱使,
不堪:
不能胜任。
徒留无所施,
徒留:
自白地留(在你家)。
徒,副词。
无所施:
没有什么用处。
施:
用。
便可白公姥(mǔ),
白:
告诉,禀告。
公姥:
公公婆婆。
这里是偏义复词,专指婆婆。
及时相遣归。
”
及时:
趁现在这时候,即趁早。
及,趁,介词。
相遣:
遣送我。
相,副词,这里表示一方对另一方的行为,兼有替代宾语的作用,可译为“我”。
○无可奈何,自请还家,见其与焦母的矛盾尖锐得无法解决,也是她在忍无可忍情况下所作的反抗。
感情强烈,态度坚决,兰芝刚强不屈的性格跃然纸上。
以上为一层,写兰芝向仲卿诉说悲苦,并自请遣归,开门见山地揭示她与焦母的矛盾,悲剧亦从此开始。
府吏得闻之,
得:
助动词,表示动作行为的实现,一般可译为“能”,这里不必对译。
堂上启阿母:
启:
阿母:
即母亲。
阿,助词,用在词首,表示称谓。
○写仲卿为兰芝向母求情。
“儿已薄禄相,
薄禄相:
禄相薄,指没有作高官、享厚禄的福相。
古人迷信相术,认为一个人的相貌决定他一生的贫富贵贱。
幸复得此妇,
幸:
幸亏,幸而,副词。
复:
又,副词。
结发同枕席,
结发:
指初成年时。
古代男子二十岁束发加冠,女子十五岁束发加笄(jī簪子),表示成年,称结发。
同枕席:
指结为夫妻。
黄泉共为友。
黄泉:
指人死后埋葬的地穴,这是有黄土和泉水之处,所以称“黄泉”。
共:
共同,互相,副词。
○一言自得兰芝为妻已很满意,而且两人感情深厚。
共事二三年,始尔未为久,
始尔:
刚刚开始。
尔,语助词。
未为:
不算。
女行无偏斜,
行:
行为。
偏斜:
形容词用作名词,指不正当的地方。
何意致不厚?
”
何意:
哪里料到。
致不厚:
指招致婆婆的不满。
致,招致,得到。
○二言兰芝无错,休遣之不该,从侧面进一步突出了兰芝的美好,亦表达了对阿母行为的不满。
阿母谓府吏:
“何乃太区区!
何乃:
副词性结构,为什么竟。
区区:
小,这里指见识小。
此妇无礼节,举动自专由,
自专由:
自专自由,随自己的意志专断,即自作主张。
吾意久怀忿,
吾意:
我心里。
忿:
怒。
汝岂得自由!
汝:
你。
岂:
哪里,难道,副词。
○恼羞成怒,对仲卿进行痛斥,对兰芝进行诋毁。
东家有贤女,自名秦罗敷,
自:
副词,表事实本来就是如此,这里不必对译。
秦罗敷:
传说为三乏国时赵国的美人,后来常用以为美女的代名。
可怜体无比,
可怜:
可爱。
体无比:
体态优美无比。
阿母为汝求,便可速遗之,遣去慎莫留!
慎:
副词,和否定词连用,表示恳切劝诫或坚决禁止,可译为“务必”“千万”等。
○又哄又骗,以东家贤女相诱。
府吏长跪告:
长跪:
两膝着地,上身伸直,这是表示恭敬的姿态。
告:
请求。
“伏惟启阿母,
伏惟:
字面的意思是“伏在地上想”,旧对用下对上表示谦虚的发语词。
陈述,这里作“禀告”讲。
今若遗此妇,
若:
如果,连词。
终老不复取!
终老:
终身,一辈子。
取:
同“娶”。
○表示决心,誓不分离。
阿母得闻之,槌(chuí
)床便大怒:
槌:
通“捶”,拍,敲击。
床:
古时坐榻也叫床。
“小子无所畏,何敢助妇语!
吾已失恩义,
失恩义:
指与兰芝恩义断绝。
会不相从许!
会:
一定,副词,表意志坚决。
从许:
依从允许。
相:
副词,这里有指代对方的作用,可译为“你”。
○疾言厉色,专横暴戾,毫无挽回的余地。
寥寥几笔,一位恶婆婆的凶狠形象亦跃然纸上。
以上为二层,写仲卿替兰芝求情,母怒坚决不允,表现仲卿对爱情的忠贞和焦母的蛮横与顽固。
府吏默无声,再拜还入户,
还入户:
回来走进自己的房里。
举言谓新妇,
举言:
发言。
新妇:
对媳妇的通称,不专指新嫁娘。
哽咽(gěngyè
)不能语:
哽咽:
悲痛气塞,说不出话来。
○见其美满婚姻被拆散所感到的痛苦。
“我自不驱卿,
本来,副词。
卿:
这里是丈夫对妻子的爱称。
逼追有阿母。
卿但暂还家,
但:
只,仅仅,副词。
吾今且报府。
且:
姑且,暂且,副词。
报府:
指到庐江府去办公。
报,赴。
不久当归还,
当:
会,副词,表示对倩况的肯定的估计。
还必相迎取。
迎取:
迎接。
以此下心意,以此:
为了这个。
下心意:
低心下气,这里有暂时受委屈的意思。
慎勿违吾语。
勿:
不要,副词。
○屈服于家长的淫威,没有继续斗争的勇气,只得忍辱求全,幻想破镜重圆。
既见其一往情深,又见其识短见浅。
新妇谓府吏:
“勿复重(ch6ng)纷纭!
重纷纭:
再添麻烦,意思是不必再提接她回来的话了。
○看得十分清楚,回答得非常决绝。
往昔初阳岁,
往昔:
过去。
初阳岁:
一年的阳气初生之时,指农历冬至以后,立春以前。
谢家来贵门。
谢家:
辞别娘家。
谢:
辞别。
贵门:
尊贵的门第,这是散称,指焦家。
奉事循公姥,
奉事:
行事。
循公姥:
顺着婆婆的意思。
进止敢自专?
进止:
进退举止。
敢:
助动词,在特定的语言环境是“岂敢”的意思,这里作“岂敢”讲。
昼夜勤作息,
作息:
偏义复词,指操作。
伶俜(pí
ng)萦(yí
ng)苦辛。
伶俜:
孤单的样子。
萦苦辛:
为辛苦所缠绕,即受尽辛苦。
谓言无罪过,谓言:
总觉得,自认为。
供养卒大恩;
供养:
侍奉(婆婆)。
卒大恩:
自始至终地报答大恩。
仍更被驱遗,
仍更:
仍然,还是。
“仍”与“更”同义连用。
何言复来还!
何:
为什么,怎么,疑问副词。
来还:
回来。
○对婆婆的污蔑予以批驳,既为自己辩护,又说明破镜难以重圆。
妾有绣腰襦(rú
),
绣腰襦:
绣花的齐腰的短袄。
葳蕤(wěiruǐ)自生光;
葳蕤:
草木繁盛的样子。
这里形容绣腰孺刺绣的花叶繁多而美丽。
红罗复斗帐,
罗:
一种丝织物的名称,质地较薄,手感滑爽,兼透气。
复斗帐:
双层的床帐。
斗帐,一种上窄下宽,像倒置的斗的帐子。
四角垂香囊;
箱帘(1iá
n)六七十,
帘:
通“奁”(liá
n),盛梳妆用品的匣子。
绿碧青丝绳,
名词短语作谓语,意思是用碧绿的青丝绳捆着。
物物各自异,
物物:
每一件物品。
各自异:
各不相同。
种种在其中。
人贱物亦鄙,不足迎后人,
不足:
不值得,不配。
后人:
指府吏将来再娶的妻子。
留待作遗(wěi)施,
作遗施:
作为随便送人之用。
遗,赠送。
施,施与。
于今无会因。
于今:
从今以后。
会因:
见面的机会。
因,因缘,机会,名词。
○检交箱奁,遗物为念,决计一别不还。
赠物之美,衬托了兰芝的才德,又表现了她对仲卿的真挚爱情。
时时为安慰,
意思是说,希望你时常把我留下的这些东西作为一种安慰。
久久莫相忘!
○希望丈夫睹物思人,不忘旧好。
悱恻缠绵,令人心伤。
以上为三层,写仲卿、兰芝二人凄楚话别。
鸡鸣外欲曙,
曙:
天亮。
新妇起严妆。
严妆:
正整齐地妆饰。
著我绣夹裙,事事四五通。
每一件衣饰都要穿戴四五次。
事事,件件。
通,遍。
○反复穿戴,多次更换,动作异乎寻常,见其临别时的微妙复杂心情,其中有对焦母的怨怒和对仲卿的眷恋,也表现了她不屈服于封建压迫的性格。
足下蹑(niè
)丝履,
蹑:
踩,这里指穿(鞋)。
头上玳瑁(dà
?
mà
o)光。
玳瑁:
一种形状似龟的海生爬行动物,背壳有光泽,可制装饰品。
光:
用作谓语,闪闪发光。
腰若流纨(wá
n)素,
腰际洁白的丝绢象水一样流转轻盈。
纨素:
精致洁白的细绢。
耳著明月珰(nǎn),
明月珰:
明月珠做的耳坠。
指如削葱根,
削葱根:
削尖的葱根。
口如含朱丹。
朱丹:
朱砂。
纤纤作细步,
纤纤:
形容轻巧、优雅的样子。
作细步:
迈着碎步。
精妙世无双。
○诗人以华丽的语言,铺叙的方法,比喻夸张的手段,浓墨重彩,着力描绘兰芝美丽可爱的形象,以激起读者对她命运的同情,对焦母的愤恨。
上堂拜阿母,阿母怒不止。
婆婆还在发怒,对兰芝不加挽留。
一说,婆婆余怒未息。
“昔作女儿时,
这以下八句,是兰芝对婆婆说的。
生小出野里,
从小生长在乡野。
生小,年幼时。
野里,乡野。
本自无教训,兼愧贵家子。
兼愧(于)贵家子。
(对于)同你家少爷结婚,我更加感到惭愧。
受母钱帛(bó
)多,
钱帛:
指聘礼。
帛,丝织物的总称。
不堪母驱使。
今日还家去,念母劳家里。
为婆婆今后要一个人在家里操劳而记挂着。
○写兰芝与焦母告别,言辞委婉,彬彬有礼,从容镇定,不卑不亢,表面似作自责,实际是对婆婆骄横的抗议;
虽然满怀悲苦,却不肯掉落一泪,见其勇于承担不幸遭遇和决不示弱的刚强性格。
却与小姑别,
却:
退下来。
泪落连珠子。
眼泪象连串的珠子般落下来。
“连珠子”是比喻,前边隐去一个“如”字。
○与小姑告别,不禁悲从中来,感情的潮水,一下子冲破了抑制的闸门。
“新妇初来时,小姑始扶床;
始:
才,刚刚,副词。
扶床:
扶着床走路。
今日被驱遣,小姑如我长。
如我长:
像我一样高了。
这是夸张的说法。
勤心养公姥,
养:
奉养。
好自相扶将。
扶将。
扶持,这里是照料的意思。
将,扶助。
课本注这句为:
“好好服侍老人家”。
一说,这句的意思是,你也要自己好好照料自己。
初七及下九,
初七:
指农历七月七日旧时妇女在这天晚上乞巧(用针作各种游戏)。
下九:
古人以每月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九,在汉朝时候,下九是妇女欢聚的日子。
嬉戏莫相忘。
○一席谈话,友爱深切,委实是至情的流露。
与对焦母的告别之辞,情味迥然不同。
出门登车去,涕落百余行(há
ng)。
涕:
眼泪。
以上为四层,写兰芝整妆与焦母、小姑告别,挥泪登车而去的情景。
府吏马在前,新妇车在后,隐隐何甸甸(dià
n),
隐隐、甸甸:
都是车声。
副词,用在形容词谓语前表程度之深,相当于“多么”“何等”,这里不必对译。
俱会大道口。
俱:
一起。
下马入车中,低头共耳语:
一同,一起,副词。
耳语:
附耳低语。
“誓不相隔卿,
发誓不同你分离。
且暂还家去;
且暂:
暂且。
“且”和“暂”都是副词,同义连用。
吾今且赴府,不久当还归,誓天不相负!
誓天:
对天发誓。
天,是“誓”的补语。
不相负:
不背弃你。
负,背弃。
○难离难舍,对天立誓。
两个“誓”字,见其对兰芝的爱情坚贞不渝。
“感君区区怀!
这里是真诚挚爱的意思。
与上文“何乃太区区”的“区区”不同。
怀:
情意。
君既若见录,
既:
既然,连词。
如此。
见录:
记着我。
录,记。
见,助动词,起指代动作行为所涉及的对象的作用
。
不久望君来。
君当作磐(pá
n)石,
磐石:
厚大的石头。
妾当作蒲苇,
蒲苇:
水草。
蒲苇纫如丝,
纫:
通“韧”。
磐石无转移。
○以“磐石”“蒲苇”为喻见其对仲卿的爱情坚贞不渝。
我有亲父兄,
亲父兄:
同胞兄。
性行暴如雷,
性行:
性情和行为。
恐不任我意,
任:
听凭,顺从。
逆以煎我怀。
逆:
逆料,想到将来。
以:
连词。
煎我怀:
心里受着煎熬。
○简述其兄的为人,预见其归家后的遭遇会更加不幸,既见兰芝的清醒,又为后文刘兄逼嫁伏笔。
举手长劳劳,
举手:
指举手告别。
长劳劳:
惆伥不已。
劳劳,怅惘若失的样子。
二情同依依。
依依:
恋恋不舍的样子。
○极写二人不忍分离而又不得不离的无可奈何的情景,给人描绘了一幅长久不能忘怀的感伤的画面。
以上为五层,写兰芝、仲卿分手,依依惜别,立誓不相负的情景。
这一段,写兰芝被逐。
入门上家堂,进退无颜仪。
无颜仪:
感到脸上不光彩。
仪,仪容。
○因无辜被逐,乃奇耻大辱,又最令人伤痛之故。
阿母大拊(fǔ)掌:
拊掌:
拍手。
表示惊奇、意外。
“不图子自归!
不图:
没想到。
子:
女儿。
自归:
自己回到娘家。
古代女子出嫁以后,一定要娘家得到婆家的同意,派人迎接,才能回娘家。
所以“自归”是反常的事,意味着被夫家驱遣。
十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违。
谓言:
总以为。
誓违:
过失。
誓,应为“諐”之误。
諐,古“愆”(qiān)字,过失。
罪咎。
汝今何罪过,不迎而自归?
○“大拊掌”及下文的“大悲摧”,见刘母对兰芝“不迎而自归”的惊诧和伤心。
历数其家教和责问,与篇首一段遥相呼应,见刘母对兰芝的关心和疼爱,也反衬了焦母的凶狠与专横。
兰芝惭阿母:
惭:
这里是惭愧地回答的意思。
“儿实无罪过。
无限心酸委屈尽在此句中!
阿母大悲摧。
悲摧:
悲伤。
摧,伤心,断肠。
○有了此句,一切全都明白,女儿无可指责,只好自个儿伤心。
以上为一层,叙述兰芝回家,无颜见母的情况。
还家十余日,县令遣媒来。
○叙时间的推移和情节的转进。
云有第三郎,
云:
(媒人)说。
有第三郎:
(县令家)有个三少爷。
窈窕(yá
otiá
o)世无双,
窈窕:
美好的样子。
这里有风度翩翩的意思。
年始十八九,便(p?
á
n)言多令才。
便言:
能言善辩。
便,口才敏捷。
令。
美好。
○写县令遣媒求婚。
突出描述县令之子的美貌、才华,是表现兰芝的高洁品质的衬笔。
阿母谓阿女:
“汝可去应之。
应之:
答应他。
阿女含泪答:
“兰芝初还时,
初:
当初,副词。
府吏见丁宁,
见丁宁;
嘱咐我。
丁宁,也写作“叮咛”。
见,用法同“君既若见录”句。
结誓不别离。
结誓:
互相发誓。
今日违情义,恐此事非奇。
非奇:
不好。
奇,嘉,好。
自可断来信,
副词,表理所当然。
此处可译为“理所当然地”。
回绝。
信:
名词,使者,指媒人。
徐徐更谓之。
(以后)慢慢再谈这件事。
徐徐,慢慢地。
更,再。
之,指再嫁的事。
○情义深重,忠于誓约,不肯再嫁。
阿母白媒人:
告诉。
“贫贱有此女,
贫贱:
贫贱之家。
形容词作名词。
始适还家门。
适:
出嫁。
不堪吏人妇,
不配做。
堪,胜任。
岂合令郎君?
哪里,怎么,副词.合:
配得上。
令:
幸可广问讯,
希望。
广问讯:
多方打听。
不得便相许。
相许:
答应你(这门亲事)。
○对女儿的处境,寄予同情,拒婚几句,亦委婉中听。
以上为二层,写县令遣媒说婚,兰芝拒绝的情况。
媒人去数日,
去:
离开。
寻遣丞请还,
寻:
随即,不久,副词。
丞:
县丞,辅助县令的官。
说有兰家女,承籍有宦官。
承籍:
继承先人的仕籍。
有宦官:
家里有做官的人。
云有第五郎,娇逸未有婚。
娇逸:
美好文雅。
遣丞为媒人,主簿通语言。
主簿:
太守的属官。
通:
传达。
按:
从“媒人去数日”句至此,可能有文字脱漏或错误,因此没法解释清楚。
试作解释如下:
媒人离去才几天,县令派去向太守请示工作的县丞回来了,说是打听得有个姓兰人家的女子,她家里继承先人的仕籍,现在还有顶职做官的人,建议县令的三少爷向她去求亲。
又说太守有个五少爷,娇美文雅,还没有对象。
太守派遣县丞做媒人,去向刘兰芝求亲,太守的这个意思,是他的主簿传达的。
以下“直说太守家”四句,就是县丞到兰芝娘家说的话了。
直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,既:
结大义:
指结为婚姻。
故遣来贵门。
所以,因此,连词。
遣:
后边省兼语“我”。
○写太守派遣县丞来求婚。
阿母谢媒人:
谢绝。
“女子乃有誓,老姥(mǔ)岂敢言!
老姥:
阿母自称。
姥,老妇人。
○阿母同情女儿,顺应其心,婉言谢绝。
阿兄得闻之,怅(chà
ng)然心中烦,
怅然:
懊恼的样子。
○见其唯恐高攀不上权贵之心。
举言谓阿妹:
“作计何不量!
作计:
打主意。
不量:
不加考虑。
量,思量。
○呵叱斥责之声可闻。
先嫁得府吏,后嫁得郎君,否(pǐ)泰如天地,
否泰:
运气的好坏。
“否”和“泰”本是《易经》中的两个卦名,否表示坏运,泰表示好运。
足以荣汝身。
足以:
助动词性结构,足够,完全可以。
荣汝身:
使你一身荣耀。
荣,使动用法。
○真是一桩难得的好买卖!
诱之以利。
不嫁义郎体,
义郎:
美好的郎君,这是对太守儿子的美称。
体:
“身体”的“体”,这是为了凑足五个字而配上去的一个字。
其往欲何云?
其往:
这以后,将来。
何云:
即云何,这是动词性结构,作谓语时用来询问办法,相当于“怎么办”。
○施加压力,进行威胁。
寥寥数语,将一个利欲熏心,冷酷无情,庸俗自私,趋炎附势的市侩形象描绘得栩栩如生,亦将宗法观念,经济压迫,封建礼教暴露得淋漓尽致。
兰芝仰头答:
“理实如兄言。
谢家事夫婿,
事:
侍奉。
夫婿:
丈夫。
古时女子称夫为婿。
中道还兄门。
半途又回到哥哥家里。
处分适兄意,
处分:
处理。
适合,依照。
那得自任专!
能够,助动词。
自任专:
同前文的“自专由”。
○深知其兄为人,不屑作任伺哀求。
虽与府吏要(yāo),
要:
相约。
渠会永无缘。
渠会:
犹言“会渠”,同他相会。
渠,他。
登即相许和,
登即:
立刻。
“登”和“即”义同连用。
许和:
应充。
便可作婚姻。
便:
随即,马上,副词。
作婚姻:
结婚。
○在婆家被遣,在娘家也不得容身,与仲卿重聚的最后一线希望已经破灭,但又不愿违背自己的意志,于是下定决心,以死来反抗压迫。
她的突然允婚,正是她平静而严肃地来对待这种不幸的表现。
以上为三层,写太守遣媒说婚,阿兄逼妹改嫁,兰芝被迫应允。
媒人下床去,
下床:
从座位上下来。
离去。
谴诺复尔尔。
诺袭:
应答之词,等于说“是是,好好”。
尔尔:
就这么办,就这么办。
尔,这样,代词,这里用如动词。
还部白府君:
还部:
回到府里。
部,府署。
禀告。
府君,太守。
“下官奉使命,
下官:
县丞谦称自己,等于旧社会里称“卑职”。
言谈大有缘。
大有缘:
大有因缘,指说媒时双方谈得十分投机。
府君得闻之,心中大欢喜。
视历复开书,
翻开历书观看。
“视历”与“开书”为互文。
便利此月内,
便利:
吉利。
六合正相应。
古代迷信,结婚要选择吉日良辰,年、月、日的干支合起来正好六字,六字相合,都是吉期,称六合相应。
良吉三十日,
良吉:
良辰吉日。
今已二十七,卿可去成婚。
卿。
这是太守称县丞。
成婚:
指订好结婚日期。
这句是太守吩咐县丞的话。
○着力描绘太守的高兴和急于为儿子完婚,反衬出兰芝的受人爱慕。
交语速装束,
交语:
交相传话。
装束:
收拾,准备。
络绎如浮云。
(为婚事奔忙的人)像天上的浮云一样接连不断。
青省白鹄(hú
)舫(fǎng),四角龙子幡(fān),
(水路上有)画着青雀、白鹄的船,四角挂着绣育小龙的旗帜。
舫,船。
幡,旗帜。
婀娜(ēnuó
)随风转。
婀娜:
(姿态)柔软而美好,这里形容旗帜轻柔地飘动的样子。
金车玉作轮,踯躅(zhí
zhú
)青骢(có
ng)马,
踯躅:
徘徊不前,这里是缓缓前进的意思。
青骢马:
毛色青白相杂的马。
流苏金镂(1ó
u)鞍。
流苏:
装饰在马鞍周围的下垂的缨子,用彩羽或丝线制成。
金镂鞍:
用金属雕花为饰的马鞍。
镂,雕刻。
赍(jī)钱三百万,
赍:
赠送。
皆用青丝穿。
杂彩三百匹,
杂彩:
各种彩色的绸缎。
交广市鲑(xié
)珍。
从交州、广州(今广西、广东一带)采办的山珍海味。
市,买。
鲑,鱼类菜肴的总称。
从人四五百,
从人:
仆人。
郁郁登郡门。
郁郁:
热热闹闹地。
登:
有人疑为“发(發)”字之误。
发郡门,从庐江郡门出发。
○筹办婚礼的紧张繁忙,聘礼的豪华隆重,作者极力加以铺叙渲染,意在从反面衬托兰芝的不慕富贵,矢志不渝的高洁品质。
以上为四层,写太守准备迎娶的情况。
“适得府君书,
刚才,副词。
书:
信。
明日来迎汝。
何不作衣裳?
莫令事不举!
指婚事。
不举:
(临时)措办不及。
举,举办。
○写阿母催促做嫁妆。
女儿的死志已决,善良的母亲哪里会懂得?
阿女默无声,手巾掩口啼,
手巾:
名词作状语,用手巾。
泪落便如泻。
○无限愁苦悲痛尽在“无声”“落泪”中。
移我琉璃榻,
琉璃榻:
镶嵌着琉璃的榻。
琉璃,一种半透明的似玻璃的东西。
榻,坐具,即上文的“床”。
出置前窗下。
出:
搬出来。
左手持刀尺,右手执绫罗。
绫罗:
指华贵的衣料。
绫,似缎子而比缎子薄的丝织品。
罗,质地稀疏的丝织品。
朝成绣夹裙,晚成单罗衫。
晻晻(yān)日欲暝,
阴沉沉地,天快晚了。
晻晻:
日色昏暗无光的样子。
暝,日暮。
愁思出门啼。
啼:
啼哭。
○敏捷地剪裁缝纫和出门啼哭,都是为了掩盖其悲,意在提防家人识破其死志,见出其意志坚定,临死不惧,对压迫者不屑于乞怜的精神。
以上为五层,写兰芝含悲做嫁妆。
这一段,写兰芝回家后被逼嫁的情况。
府吏闻此变,
变。
变故,意外发生的事情。
因求假暂归。
因:
就,于是,副词。
未至二三里,摧藏马悲哀。
摧藏:
伤心,摧折肝肠。
藏,同“脏”,脏腑。
一说,摧藏就是“凄怆”。
○写仲卿闻变赶来私会兰芝。
“摧藏马悲哀”,充分抒写出一种偻怆的气氛。
新妇识马声,蹑履相逢迎。
蹑履:
放轻脚步。
帐然遥相望,知是故人来。
故人:
过去的丈夫。
○满腹哀伤无处诉说,忽闻亲人到来,真是又惊,又喜,又悲,又是惆
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 孔雀东南飞并序 孔雀东南飞 赏析
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)