《京派诗选》Word格式文档下载.docx
- 文档编号:18343941
- 上传时间:2022-12-15
- 格式:DOCX
- 页数:45
- 大小:55.57KB
《京派诗选》Word格式文档下载.docx
《《京派诗选》Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《京派诗选》Word格式文档下载.docx(45页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
无语而去了吗,年青的神?
1931年秋天
月下
今宵准有银色的梦了,
如白鸽展开沐浴的双翅,
如素莲从水影里坠下的花瓣,
如从琉璃似的梧桐叶
流到积霜的瓦上的秋声。
但眉眉,你那里也有这银色的月波吗?
即有,怕也结成玲珑的冰了。
梦纵如一只顺风的船,
能驶到冻结的夜里去吗?
柏林
日光在蓖麻树上的大叶上。
七里蜂巢栖在土地祠里。
我这与影竞走者
逐巨大的圆环归来,
始知时间静止。
但青草上
何处是追逐蟋蟀的鸣声的短手膀?
何处是我孩提时游伴的欢呼
直升上树杪的蓝天?
这童年的阔大的王国
在我带异乡尘土的脚下
可悲泣地小。
沙漠中行人以杯水为珍。
弄舟者愁怨桨外的白浪。
我昔自以为有一片乐土,
藏之记忆里最幽暗的角隅。
从此始感到成人的寂寞,
更喜欢梦中道路的迷离。
一九三三年秋天
病中
想这时湖水
正翻着黑色的浪,
风掠过灰瓦的屋顶,
黄瓦的屋顶,
大街上沙土旋转着
象轮子,远远的郊外
一乘骡车在半途停顿,
四野没有人家……
四个墙壁使我孤独。
今天我的墙壁更厚了
一层层风,一层层沙。
“今夜北风象波涛声,
摇撼着我们的小屋子
象船。
我寂寞的旅伴,
你厌倦了这长长的旅程吗?
我们是到热带去,
那儿我们将变成植物,
你是常春藤
而我是高大的菩提树。
”
黄昏。
我轻轻开了
我的灯,开了我的书,
开了我的记忆象锦匣。
三月十三日
扇
设若少女妆台间没有镜子,
成天凝望着悬在壁上的宫扇,
扇上的楼阁如水中倒影,
染着剩粉残泪如烟云,
叹华年流过绢面,
迷途的仙源不可往寻,
如寒冷的月里有了生物,
每夜凝望这苹果形的地球,
猜在它的山谷的浓淡阴影下,
居住着的是多么幸福……
十月十一日
附录:
梦中道路
何其芳
从此始感到成人的寂寞,
更喜欢梦中道路的迷离。
《燕泥集》中有一篇以这样两行收尾的短诗。
那仿佛是我的情感的界石,从它我带着零落的盛夏的记忆走入了一个荒凉的季节。
那篇诗里的意象的构成基于一次悲哀的经验。
那年我回到我的生长地去,象探访一个旧日的友人似地独自走进了我童年的王国,一个柏树林子。
在那枝叶复荫之下有着青草地,有着庄严的坟墓,白色的山羊,草虫的鸣声和翅膀,有着我孩提时的足迹和欢笑和恐惧——那时我独自走进那林子的深处便感到恐惧,一种对于阔大的神秘感觉,但现在,那些巨人似的古木谦逊地低下头了,那压在我幼小的心灵上的影子烟雾一样消散了,“在我带异乡尘土的足下”这昔日的王国“可悲泣的小”。
我痴立了一会儿。
我叹息我丧失了许多可珍贵的东西。
一直到我重又回到这个沙漠地方来,我才觉得我象印度王子出游,多领悟了一些人生,或者象食了智慧之果而被沦谪的亚当,我失掉了我的伊甸但并不追悔。
从此我不复是一个望着天上的星星做梦的人。
我曾有过一段多么热心写诗的时间虽说多么短促。
我倾听着一些飘忽的心灵的语言。
我捕捉着一些在刹那间闪出金光的意象。
我最大的快乐或酸辛在于一个崭新的文字建筑的完成或失败。
这种寂寞中的工作竟成了我的癖好,我不追问是一阵什么风吹着我,在我的空虚里鼓弄出似乎悦耳的声音,我也不反省是何等偶然的遭遇使我开始了抒情的写作。
我们幼时喜欢收藏许多小小的玩具,一个古铜钱,一枚贝壳,一串从旧宫灯上掉下来的珠子,等到我们长大了则更愿意在自己的庭园里亲自用手栽植一些珍异的芬芳的花草。
书籍,我亲密的朋友,它第一次走进我的玩具中间是以故事的形式。
渐渐地在那些情节和人物之外我能欣赏文字本身的优美了。
我能读许多另外的书了。
我惊讶,玩味,而且沉迷于文字的彩色,图案,典故的组织,含意的幽深和丰富。
在一座小楼上,在簌簌的松涛声里,在静静的长昼或者在灯光前,我自己翻读着破旧的大木箱里的书籍,象寻找着适合口味的食物。
一个新环境的变换使我忘记了我那些寂寞的家居中的伴侣。
我过了一年半的放纵的学校生活。
直到一个波浪把我送到异乡的荒城中,我才重获得了我的平静,过分早熟地甘心让自己关闭在孤独里。
我不向那些十五六岁的同辈孩子展开我的友谊和快乐和悲哀,却重又读着许多许多书,读得我的脸变成苍白。
这时我才算接触到新文学。
我常常独自走到颓圮的城堞上去听着流向黄昏的忧郁的江涛,或者深夜坐在小屋子里听着檐间的残滴,然后在一本秘藏的小手册上以早期流行的形式写下我那些幼稚的感情,零碎的思想。
之后我在一个荒凉的海滨住了一年。
阔人的天空与新鲜的气息并没有给我什么益处。
我象一棵托根在硗薄地方的树子,没有阳光,没有雨露,而我小小的骄傲的枝叶反阻碍了自己的生长。
衰落的北方的旧都成为我的第二乡土,在那寒冷的气候和沙漠似的干涸里我却坚忍地长起来了,开了憔悴的花朵。
假若这数载光阴过度在别的地方我不知我会结出何种果实。
但那无云的蓝天,那鸽笛,那在夕阳里闪耀着凋残的华丽的宫阙确曾使我作过很多的梦。
Ohdreamhowsweet,toosweet,toobittersweet,
WhosewakeningshouldhavebeeninParadise……①
我那时温柔而多感地读着克利斯丁娜·
乔治娜·
罗塞谛和阿尔弗烈·
丁尼生的诗。
一种悠扬的俚俗的音乐回荡在我心里。
我曾在一日夜间以百余行写出一个流利的平庸的故事,博得一位朋友称许它的音节,又一位朋友从辽远的南方致我以过分的赞赏。
那种未成格调的歌继续了半年。
那些脆薄的早落的黄叶只能在炉火里发出一次光亮。
直到一个夏天,一个郁热的多雨的季节带着一阵奇异的风抚摩我,摇撼我,摧折我,最后给我留下一片又凄清又艳丽的秋光,我才象一块经过了磨琢的璞玉发出自己的光辉,在我自己的心灵里听到了自然流露的真纯的音籁。
阴影一样压在我身上的那些十九世纪的浮夸的情感变为宁静,透明了,我仿佛呼吸着一种新的空气流。
一种新的柔和,新的美丽。
当清晨,当星夜,我独自凭倚在长长的白石桥上,踯躅在槐荫下,或者瞑坐幽暗的小窗前,常有一些微妙的感觉突然浮起又隐去。
我又开始推敲吟哦了。
这才算是我的真正的开始。
然而我没有天赋的匠心和忍耐,从这开始便清楚我许多小小建筑的倾斜,坍倒,不值一顾。
我自知是一道源头枯窘的溪水,不会有什么壮观的波澜,而且随时都可干涸。
我仅仅希望制作一些娱悦自己的玩具。
这时我读着晚唐五代时期的那些精致的冶艳的诗词,蛊惑于那种憔悴的红颜上的妩媚,又在几位班纳斯派以后的法兰西诗人的篇什中找到了一种同样的迷醉。
《燕泥集》中的第一辑便是这期间内的制作的残留。
原有的篇什在这三倍以上。
这一段短促的日子我颇珍惜,因为我作了许多好梦。
此后我便越过了一个界石,从它带着零落的盛夏的记忆走入荒凉的季节里。
当我从一次出游回到这北方大城,天空在我眼里变了颜色,它再不能引起我想象一些辽远的温柔的东西。
我垂下了翅膀。
我发出一些“绝望的姿势,绝望的叫喊”。
我读着一些现代英美诗人的诗。
我听着啄木鸟的声音,听着更柝,而当我徘徊在那重门锁闭的废宫外,我更仿佛听见了低咽的哭泣,我不知发自那些被禁锢的幽灵还是发自我的心里。
在这阴暗的一年里我另外雕琢出一些短短的散文,我觉得那种不分行的抒写更适宜于表达我的郁结与颓丧。
然而我仍未忘情于这侍奉了许久的女神。
我仍想从一条道路返回到昔日的宁静,透明。
我凝着忍耐继续写了一点。
但愈觉枯窘。
我沉默着过了整整一年。
假若我重又开始,不知是一种使我自己如何惊讶的歌唱。
有一次我指着温庭筠的四句诗给一位朋友看:
楚水悠悠流如马,
恨紫愁红满平野。
野土千年怨不平,
至今烧作鸳鸯瓦。
我说我喜欢,他却说没有什么好。
当时我很觉寂寞。
后来我才明白我和那位朋友实在有一点分歧。
他是一个深思的人,他要在那空幻的光影里寻一份意义,我呢,我从童时翻读着那小楼上的木箱里的书籍以来便坠入了文字魔障.我喜欢那种锤炼,那种色彩的配合,那种镜花水月。
我喜欢读一些唐人的绝句。
那譬如一微笑,一挥手,纵然表达着意思但我欣赏的却是姿态。
我自己的写作也带有这种倾向。
我不是从一个概念的闪动去寻找它的形体,浮现在我心灵里的原来就是一些颜色,一些图案。
用我们的口语去表现那些颜色,那些图案,真费了我不少苦涩的推敲。
我从陈旧的诗文里选择着一些可以重新燃烧的字。
使用着一些可以引起新的联想的典故。
一个小小苦工的完成是我仅有的愉快。
但这种愉快不过犹如叹一口轻松的气,因为这刚脱离了我劳瘁的手而竖立的建筑物于我已一点也不新鲜,我熟悉它每一个栋梁,每一个角落,不象在他人的著作里可以找到一种奇异风土的迷醉。
有时我厌弃自己的精致。
现在有些人非难着新诗的晦涩,不知道这种非难有没有我的份儿。
除了由于一种根本的混乱或不能驾御文字的仓皇,我们难于索解的原因不在作品而在我们自己不能追踪作者的想象。
有些作者常常省略去那些从意象到意象之间的连锁,有如他越过了河流并不指点给我们一座桥,假若我们没有心灵的翅膀便无从追踪。
然而这些都与我无关。
我倒是有一点厌弃我自己的精致。
为什么这样枯窘?
为什么我回过头去看见我独自摸索的经历的是这样一条迷离的道路?
1936年6月19日为《大公报诗刊》第一期作,天津
注释:
①这是英国十九世纪女诗人克利所丁娜·
罗塞蒂,(ChristinaGeorginaRossetti)的两行诗,意思是:
“呵,梦是多么甜蜜,太甜蜜,太带有苦昧的甜蜜,它的醒来应该是在乐园里……”
二、卞之琳
断章
你站在桥上看风景,
看风景人在楼上看你。
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦。
鱼化石
(一条鱼或一个女子说:
)
我要有你的怀抱的形状,
我往往溶于水的线条。
你真象镜子一样的爱我呢,
你我都远了乃有了鱼化石。
尺八
象候鸟衔来了异方的种子,
三桅船载来了一枝尺八。
从夕阳里,从海西头,
长安丸载来的海西客。
夜半听楼下醉汉的尺八,
想一个孤馆寄居的番客
听了雁声,动了乡愁,
得了慰藉于邻家的尺八。
次朝在长安市的繁华里
独访取一枝凄凉的竹管……
(为什么年红灯的万花间,
还飘着一缕凄凉的古香?
归去也,归去也,归去也——
三桅船载来一枝尺八,
尺八乃成了三岛的花草。
海西人想带回失去的悲哀吗?
白螺壳
空灵的白螺壳
孔眼里不留纤尘,
漏到了我的手里
却有一千种感情:
掌心里波涛汹涌,
我感叹你的神工,
你的慧心啊,大海,
你细到可以穿珠!
可是我也禁不住:
你这个洁癖啊,唉!
请看这一湖烟雨
水一样把我浸透,
象浸透一片鸟羽。
我仿佛一所小楼
风穿过,柳絮穿过,
燕子穿过象穿梭,
楼中也许有珍本,
书页给银鱼穿织,
从爱字到哀字——
出脱空华不就成!
玲珑吗,白螺壳,我?
大海送我到海滩,
万一落到人掌握,
愿得原始人喜欢,
换一只山羊还差
三十分之二十八,
倒是值一只盘桃。
怕给多思者拾起:
空灵的白螺壳,你
带起了我的愁潮!
我梦见你的阑珊:
檐溜滴穿的石阶,
绳子锯缺的井栏……
时间磨透于忍耐!
黄色还诸小鸡雏,
青色还诸小碧梧,
玫瑰色还诸玫瑰,
可是你回顾道旁,
柔嫩的蔷薇刺上
还挂着你的宿泪。
无题四
隔江泥衔到你梁上,
隔院泉挑到你怀里,
海外的奢侈品舶来你胸前;
你想要研究交通史。
昨夜付出一片轻喟,
今朝收你两朵微笑,
付一支镜花,收一轮水月……
我为你记下流水帐。
无题五
我在散步中感谢
襟眼是有用的,
因为是空的,
因为可以簪一朵水花。
我在簪花中恍然
世界是空的,
因为是有用的,
因为它容了你的款步。
英语世界里的卞之琳
周发祥
内容提要:
我国著名诗人卞之琳拥有众多国外读者,而在英语世界里更是多得青睐。
本文介绍有关的译介情况,包括汉学家关于诗人形象的描写,诗人诗集的介绍,诗人诗艺的剖析和诗人诗思的透视。
这些研究涉及到了我国新诗发展的一些重要问题。
关键词:
诗人气质长者风范诗集评论顿意象代言人结构诗旨中西融合
在我国现代诗坛上,有一簇亮星在熠熠闪光,卞之琳先生即是其中较亮的一颗。
他不仅在国内享有美誉,而且为越来越多的国外读者所知晓。
西方的卞之琳译介和研究,涉及英、法、德、荷、俄等语种,但以英语世界[1]为最活跃。
在此,自20世纪40年代始便有人英译卞诗,介绍诗人;
60年代,已见有人引述其翻译理论;
80年代初,更有博士论文和学术专著(各一种)相继问世,把卞诗研究推向了高潮;
最近十年,再见其诗集评介和诗艺评说,旨在开辟新层面,增加新深度。
而在这数十年间,卞诗英译更是屡有所见,一些重要选集多辑卞诗,而且有的所辑数量为最多。
卞之琳的译者、编者和研究者,也多半是学术界的知名学者,如陈世骧、阿克顿(HaroldActon)、白英(RobertPayne)、许芥昱、聂华苓、马悦然(N.G.D.Malmqvist)、鲍吾刚(WolfgangBauer)、杜博妮(BonnieS.McDougall)、汉乐逸(LloydHaft)、程艾蓝、奚密等等。
所有这些事实,无疑为中国现代诗歌西播史增添了光辉的一页。
诗人气质长者风范
西方学者介绍卞诗,有时采用读其诗、识其人的做法。
在他们笔下,可以发现关于诗人多彩生涯的描写。
诸如生于海滨、少觅诗集、北上求知、沉迷西学、暗试诗翰、结交名家、学府执教、战地慰劳、明陵讴歌、沉思学理等等,或多或少均有说明。
[2]这些往事为我国读者所谙熟,无须赘述。
而关于诗人形象的描写,则栩栩如生,亲切感人,若与卞诗同读之,当会让人产生无限遐想。
在这方面,西方学者所要突出表现的,是卞之琳先生年轻时的诗人气质和年迈时的长者风范。
白英与初涉诗国的诗人相识,他写道:
卞之琳身材瘦小,……在一间空荡荡的屋子里独自写作。
房内仅有的装饰品,是几本书和一张倒挂在墙上的地图。
他有着老一代学者的冷漠,也有着他们那种不自然的甜蜜的微笑。
在很大程度上,他表现出了中国年青诗人身上所有的优秀品格。
他很孤独,间或有点强悍,但像老诗人一样温文尔雅……。
[3]
在同阿克顿交往时,诗人的求知欲,却在“畏缩”和“矜持”印象的后面若隐若现:
1933年,卞刚从北大毕业,可是看起来只像十八岁上下。
他体质纤弱,架着眼镜,神情有点畏缩,但我们谈到诗歌的时候,脸孔就泛起兴奋的红潮。
我较为雄健奔放的风格也许吓怕了他:
他难得放开矜持,除了偶然向我请教有关纪德或另一个他在翻译的欧洲作家。
[4]
即使在讲坛上授课,朋友们觉得,他似乎仍保持着诗人的形像。
许芥昱说:
他带着浓重的华东口音,又不善于雄辩,这使得他的讲义每每难于理解,宛如他某些禁得住咀嚼的诗篇。
他戴着高度的近视眼镜,清癯的面颊又常常不加修剪,更加重了他的沉默寡言。
[5]
风云变幻,世事沧桑,及至1979年,墨尔本大学的一位在读博士生伊丽丝[6]登门拜访时,诗人已近古稀之年了。
她用录音机录下了与诗人的交谈,也以感激之情观察着诗人的音容笑貌:
他安详地说着,说得很快,操着相当浓重的江苏口音。
他的和善,文雅,尤其是他思路的机警和敏捷,给人以深刻的印象。
人们会立刻意识到,这是在一位学者的面前。
而继续交谈之后,可以发现,他知识的渊博令人吃惊,那是关于古今中外的文学知识。
说到卞之琳先生的学问和人格,在中国社会科学院外国文学研究所受到广泛的钦佩和敬重时,她补充说:
他的和善也惠及本文作者。
他细心地阅读了本文的初稿,做了许多细致而详尽的评点,也做了一些订正。
所有这些文字,已悉数写入本文的定稿之中。
[7]
以上的记述和描写,虽然一如文苑中的雪泥鸿爪,但从外国学者的心目中折射出来,令人读之益加感到诗人气质的可爱和长者风范的可敬。
战前诗集咸有专评
80年代末,四卷本汉学巨著《1900─1949年中国文学导读》在荷兰名城莱顿问世。
其中第三卷为“诗歌卷”,由汉乐逸编辑,选编名家数十人。
卞之琳先生的《三秋草》、《鱼目集》、《数行集》(载《汉园集》)和《十年诗草》,有较详细的解说。
一、关于《三秋草》
程艾蓝说,卞氏这第一部诗集,因创作于1932年秋天而得名,次年开始刊行。
它颇具生命力,既是诗人大学毕业后走向新生活的里程碑,又是中国诗坛经过20年代的动荡之后,“新一代”诗人开始崛起的标志。
诗人自认自己的创作受西方影响较深。
事实上,法国象徵主义的孤寂、厌倦之感,也正巧与中国人的一种特殊的心态相吻合。
他第一次写诗,即是由于深感政治动荡,不满社会现实。
他这一代依然受闻一多的影响,其《死水》乃是当时中国社会已告僵化的深刻比喻,而这也正是这个集子常见的主题──无望和屈从的基调。
诗集中所有的诗歌,都弥漫着这种倦怠感和徒劳感,这标志着一代人长久以来向往和爱情的丧失(如《白石上》)。
对他们来说,唯有怀恋自己的故乡和童年(如《朋友和伞》、《小别》、《海愁》),回首中国的往日(如《西长安街》、《登城》),才可平复心情。
诗人笔下的意象,基本上符合这种情调,夕阳落日,斜影淡辉,组成了秋的背景。
而且这种“晦景诗”(crepuscularpoetry),具有特殊的抒情风格。
诗人并不是直抒胸臆,而是借景、借物、借人、借事以抒情,并且运用“戏拟”手法(《雕虫纪历》自序)。
在此,甚至诗中之“我”,也并非全然是主格之“我”,于是诗中出现了一种恒常的“距离”,这即是诗人与读者间的“距离”,诗人与其诗作间的“距离”。
(这一点使人想起,他晚些时候曾是布莱希特的崇拜者。
)这种“戏拟”与“反讽”手法,使得《三秋草》至今带有“现代”韵味,与1937年后的卞诗、与他的浪漫主义和唯美主义先驱,形成了鲜明的对照。
二、关于《鱼目集》
杜博妮介绍了诗集的组成,以及与他集交叉选编的情况。
她指出,这部诗集展示了诗人创作从早期到成熟期的发展,一致认为对他整个创作贡献殊多。
她说,第一辑虽然编在卷首,却是全书的极致,有许多重要作品脍炙人口。
第二辑前三首写京城街景,店铺生活,带有如歌似谣般的韵律,因而很引人注目。
《墙头草》则写一世倦情的唯美感受,这预示着第三辑的总体情调。
第三辑写于30年代初。
从《群鸦》一诗,可以看出诗人这时试图锤炼音韵与意象的复叠与变化形式,并借助直白与对话,创造某种情感气氛。
第四辑代表诗风转变的过渡阶段,从第二辑的心态速写到第一辑的玄理沉思。
这时艾略特的影响始见端倪,诗人已从日常生活中选取俗见之物以入诗。
第五辑的诗篇大都较长,有的情调与前几辑相似,而《西长安街》和《春城》已开始写政治事件。
杜氏还分析了一些重要诗篇,如《圆宝盒》、《距离的组织》、《断章》等。
她说,《圆宝盒》词省语略,取用象征。
圆宝盒(圆代表圆满)在天河里被发现,伴诗人在天际遨游。
它盛着所有的宇宙之美,桥(提供友谊或爱情)也在里面。
另外,宝盒或小如珍珠,或者小如星星,而星辰可以大大超过人寰尘世,对此,科学已证实,传统的释道玄学亦做如是观。
这构成了该诗的第二主题。
在《距离的组织》里,星光充作象征,暗含时间之相对性,诗人将目光直接投向了它。
诗人加注解释说,英人刚刚发现一颗新星,今日的光芒,乃是在罗马衰亡时发出来的。
这个怪诞却又科学的事实,诗人试图从一则佛教寓言里得到印证。
末句(“友人带来了雪意和五点钟”)将异质之物并置(oxymoron),简洁有力地强化了无关之物暗含关联这一主题。
三、关于《数行集》
评者仍是杜博妮,她对整个《汉园集》均做了解说。
她指出,这个诗集的出版,是三位诗人各自展示优秀作品的良机。
他们各以自己的口吻发为歌咏:
何其芳是个审美家,李广田是(怀旧的)田园诗人,卞之琳则是玄理沉思者。
读者从中不是看到了新诗派,而是看到了技法纯熟的“新诗”。
在整个诗集里,卞诗数量为最多,超过了其他两家之和。
卞诗以年代编次,分作五辑。
第一辑有的实幻交织,似说佛理(如《远行》);
有的则直写佛门情事,给人以孤寂之感。
第二辑也强调人生多磨难和不安定。
在这两辑里,诗人对文学效果的关注渐渐变得明显起来。
第三辑辑有最著名的篇什,如《白石上》、《登城》、《几个人》、《大车》、《墙头草》、《一块破船片》等等,标志着诗人的作品已臻于成熟。
第四辑里的《还乡》,以虚拟的代言人,反映科学思想与童叟之天真间的悖论;
另一些诗篇充满了愁闷之情,这是这部分诗作的主调。
该辑的名篇有《古镇的梦》、《古城的心》和《秋窗》。
次年所作的三首《对照》、《水成岩》和《道旁》,编为第五辑。
这些诗似乎已不像早时诗作那样,从事物的相互关联中消除愁绪,寻求慰借。
最后她指出,《汉园集》三诗人也有着共同的特点。
他们都借鉴中西传统,探索新的技巧,努力使新诗艺术提高到一个新水平;
而且,他们都希望自己的作品达到某种理想境界,这即是艺术上的客观之美,自然的纯与真,其间事物的关联明显而且真实的另一世界。
但这些理想无法实现,现实社会包围着他们,迫使他们关注社会不公,外来侵略,他们都有一种孤独感,甚至绝望感。
但他们的诗歌,对诗人自己、对读者,则提供了一种精神上的安慰。
四、关于《十年诗草》
汉乐逸首先介绍了该集的三个组成部分:
(一)从《三秋草》、《鱼目集》和《汉园集》精选的作品;
(二)未曾单行的《装饰集》;
(三)《慰劳信集》。
然后,他概述了整个诗集部分或总体的特色。
他分析说,后两个集子的主题有较大扩展,但在技巧上,仍不出30年代中期的主流。
诗人的早期诗作,措辞十分精巧,其意象和口吻常常让人想起法国象徵主义诗歌。
但卞氏并不直接模仿,而是将中西因素结合起来。
他的综合极有个性,以致使他人难以步武其后。
因此,在白话诗出现的前二十年里,卞诗代表着一种极其老到的风格。
写个人与世界隔离的主题,也同样是中西结合的产物。
《装饰集》里的诗篇,涉及到了新的主题,即爱的历程。
细心的读者也许可以看出独特的个人层面。
不过,这些诗一如卞氏战前其它诗,陈述婉曲,意象多义,允许在种种层次上加以解读。
譬如《泪》一诗,用典别出机杼,或许在取法他所喜爱的古代诗人,如王维、李商隐和姜夔。
在这首诗中,悲哀被升华,反讽亦苦亦甜,老到纯熟与卞氏所喜爱的西方诗人(如艾略特、叶芝、里尔克、瓦莱里)相类似。
《慰劳信集》里的20首诗,在主题上有着根本性的变化,诗人自认,在其整个作品里,这是很独特的部分,它们写的是真人真事。
而在诗歌节奏和韵律方面,前后诗作的技法还是一脉相承的。
[8]
至于其它诗集,如《翻一个浪头》、《雕虫纪历》诸版本,在汉乐逸追溯诗人创作历程的专著《卞之琳》里,也有或详或略的介绍。
他甚至提到了卞氏译文集《西窗集》的价值,以及《哈姆雷特》中译本的诗歌特点。
培植新诗戛戛
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 京派诗选 京派 诗选