《小石潭记》原文、译文对照翻译及相关问题.doc
- 文档编号:1890370
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOC
- 页数:2
- 大小:20.50KB
《小石潭记》原文、译文对照翻译及相关问题.doc
《《小石潭记》原文、译文对照翻译及相关问题.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《小石潭记》原文、译文对照翻译及相关问题.doc(2页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《小石潭记》
(1)从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
西:
名词作状语,向西乐:
以……为乐
从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林听到水声,象人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音,(我)心里很喜欢它。
(2)伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
伐:
砍伐下:
向下尤:
特别清冽:
清澈
砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,水特别清澈透明。
(3)全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
以为:
把……当作近:
靠近以:
相当于“而”,表承接
潭由整块的石头形成潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为小石礁、小岛屿、小石磊、小石岩等各种不同的形状。
(4)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘动。
(5)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
可:
副词,大约许:
表约数空:
在空中所依:
依靠的东西
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,什么依靠都没有似的。
(6)日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
下:
向下佁然:
愣住的样子俶尔:
忽然
阳光向下一直射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了。
来来往往轻快敏捷,好象跟游览的人逗乐。
(7)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
而:
表修饰斗折:
像北斗七星那样曲折蛇行:
像蛇爬行那样弯曲明灭:
或现或隐
向石潭的西南方向望去,溪身象北斗七星那样曲折,水流象蛇爬行那样弯曲,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得出。
(8)其岸势犬牙差互,不可知其源。
其:
指示代词,那犬牙:
像狗的牙齿那样差互:
相互交错
可:
能其:
它的,指溪水的
那石岸的形状象狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
(9)坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
廖:
寂静凄:
使……凄凉寒:
使……寒冷悄怆:
寂静得使人感到忧伤邃:
深
坐在石潭上,四周竹子和树林包围着,静悄悄的没有其他人,使人心境凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。
(10)以其境过清,不可久居,乃记之而去。
以:
因为清:
凄清居:
停留而:
表顺承去:
离开
因为那种环境太冷清了,不能呆得太久,就记下这番景致离开了。
(11)同游者:
吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:
曰恕己,曰奉壹。
隶:
随从从:
跟随
一同去游览的人:
吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。
我带着一同去的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
重要问题:
1.写潭周围的树木的句子:
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
2.文中写游鱼静态的句子是:
(潭中鱼可百许头,皆若空游无所依)日光下彻,影布石上,佁然不动
3.文中写游鱼动态的句子是:
俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
4.本文按游览的先后顺序来描写景物:
先写发现小潭(1节)——石潭的概貌(1节,抓住石潭形特点,着重写石。
)——潭中景(2节、鱼和水,动静结合,近景)——溪流水源(3节,远景)——潭上气氛(4节,渲染了寂寥无人、凄神寒骨、悄怆幽邃的气氛)。
5.第二节:
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
正面写鱼,侧面写水;突出水的清澈。
6.第三节:
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
“斗折”写溪身,是静止的;“蛇行”写的是溪水,是运动的。
一静一动,各具特色。
“犬牙差互”写的是两岸的形状:
曲折、悠远。
7.作者游潭的感受,先是乐,然后是凄清、忧伤;这固然与作者被贬的心情有关,也因为小石潭的凄清景引起的。
8.小石潭的石水游鱼树木,着意渲染了寂寥无人、凄神寒骨、悄怆幽邃的气氛,抒发自己的寂寞处境中悲凉凄怆的心绪。
2
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 小石潭记 原文 译文 对照 翻译 相关 问题