中国文化英文介绍.docx
- 文档编号:1891194
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:22.30KB
中国文化英文介绍.docx
《中国文化英文介绍.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国文化英文介绍.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Confucius
ConfuciusnamedQiustyledZhongni,agreatthinkerandeducatorinthelateSpringandAutumnPeriod,andthefounderofConfucianism.Confuciusinstructedmorethan3000disciplesandsomewerefrompoorfamilies.Confuciusgraduallychangedthetraditionthatonlynobilitieshadtherighttoreceiveeducation.Inhislateryears,Confuciuscompiledmanyliteraryworksofancienttimes,includingTheBookofSongs,TheBookofDocuments,andTheBooksofChanges.HissayingandbehaviorswerecompiledinTheAnalectsofConfuciusbyhisdisciples.HisideologyhasbeenabsorbedandcarriedcomposingtheessentialpartofChinesetraditionalideology.ItwasalsospreadintotheborderregionsandareasbuildingupacircleofConfucianism.UNESCOlabeledhimoneofthe“TenCultureCelebrities”.
孔子
孔子名丘字仲尼,春秋末期伟大的思想家和教育家,儒家学派创史人。
孔子一共教授了三千多个学生,其中不乏贫困家庭的孩子,改变了只有贵族子女才有资格上学的传统。
孔子晚年还编订上古书籍,《诗经》《尚书》《周易》等。
孔子的言行被他的弟子们收集在《论语》中,他的思想也被后人吸收和发扬光大,成为中国传统思想最主要的组成部分,并逐渐传播到周边国家,形成了影响范围很广的儒家文化圈。
联合国教科文组织曾将孔子列入世界十大文化名人之一。
BeijingOpera
BeijingOperaisthemostpopularandinfluentialoperainChinawithahistoryofalmost200years.IndevelopmentBeijingOperahasformedanumberoffictitiousprops.Forinstanceapedalmeansaboat.Withoutanyphysicalpropsinvolved,anactormayperformgoingupstairsordownstairsopeningorclosingadoorbymeregestures.Thoughexaggeratedthoseactionswouldgiveaudienceanimpressionwithgracefulmovements.Therearefourmainrolesshengdanjingandchou.Ashengordanhastheeyebrowspaintedandeyescircled.Ajingandchouhavetheirfacialmakeup,forexample,aredfacedepictstheloyaltyandbraveryandawhitefacesymbolizestreacheryandguile.
京剧
京剧是中国流行的最广泛影响最大的一个剧种,拥有两百多年的历史。
在长期的发展过程中,京剧形成了一套虚拟表演动作,如一条桨就可以代表一只船。
不需要任何的道具,演员就能表现出上楼、下楼,开门、关门等动作,虽然经赤了夸张但这些动作能给观众既真实又优美的感觉。
京剧演员分生、旦、净、丑四个行当,生和旦的化痕迹要描眉、吊眉、画眼圈,净丑面部需要化妆,比如,红脸表示忠诚勇猛,白脸表示奸险。
Paper-Cuts
Chinesepaper-cutsareprettyandexquisitewithauniqueorientalstyle.Theymakeviewerstofeeltherealdailylifeandafestiveatmosphere.Themakingofpaper-cutsisapopularfolkartofmorethan2000yearsinChina.Theyaremostlycreatedbywomeninruralareas.Thedesignsarefowlsdomesticanimalscrops,episodesfromoperasauspicioussymbolsandsoon.UsedontheChineselunarNewYearorotherfestivals,theyadddelightandfestivitytothelifeoftheordinarypeople.Paper-cutsfallintotwocategories,simpleandnaturalsingle-coloredones,andgorgeousandcolorfulones.Thefamousonesarewindow-panesfromShanxi,figurinesoflocaloperasfromWeixianHebei,andembroiderycopiesinethnicminoritiesinsouthernChina.Chinesepaper-cuthasbeenlistedasoneoftheworld’sculturalheritagesbyUNESCO.
剪纸
中国的剪纸美丽精巧,带有独特的东方神韵。
她们使人感到浓浓的生活气息和欢乐的喜庆的气氛。
剪纸艺术大约有2000多年的历史,是中国民间十分常见的工艺品。
她们大多出自农村妇女之手,图案有家禽、家畜、农作物、花鸟、娃娃、戏曲故事、吉祥图案等,常常在过年过节和喜庆吉日时使用。
鲜艳美丽的剪纸给中国普通百姓的生活带来了欢乐和喜气。
剪纸分单色和彩色两种,单色朴素大方,彩色的绚丽多彩。
比较有名的剪纸有陕西的窗花,河北蔚县的戏曲人物,以及南方少数民族的绣花底样等。
中国剪纸己被联合国教科文组织列入世界文化遗产,
Cheong-samLongGownandMandarinJacket
OriginatedinManchufemale’sdressintheQingDynasty,Cheong-samisregardedasthemodelofChinesetraditionaldressingculture.ItaccordswiththeharmonyofChinesecultureinstyleandshowsrichorientalfeatureintechniques.Itgivesprominencetoalady’sslenderfigureandheightensthegravitycenterofhumanbodytogetherwithhigh-heelshoes.Civilityeleganceanddignitycanbefullydisplayed.Ithasdevelopeditsownlong-lastingtrend.
AsforthetraditionalclothesofChinesemen,thelonggownandmandarinjacketaretypical.AsthedressofManchumenbothhaveround-necksandnarrowsleeves.Themandarinjackethasbuttonsdownthefront,mostlywithsleeveslikeahorse‘shoof.Thefrontoflonggownsisbasicallylarge.Thelonggownandmandarinjacketgivetheimpressionofcomfortablenessandeaseaswellassobriety.
旗袍和长袍马褂
源自清代满族女性服饰,旗袍被誉为中国传统服饰文化的典范。
它造型风格方面,符合中国文化和谐的特点,它在装饰手法方面也展现着浓厚的东方特质。
另外,穿旗袍可以突出形体的修长感,配上中高跟鞋,更可以抬升人体的重心,将东方女性的端庄,典雅和含蓄的美展露出来,因此旗袍在中国民族服装中独领风骚,久盛而不衰。
中国男子的传统服饰比较有代表性的为长袍马褂。
长袍马褂是满族男子的服装,盘领、窄袖,马褂是对襟,大多有马蹄袖。
长袍为大襟,长袍马褂给人的感觉是既不乏庄重,又显得洒脱和舒适。
TheSpringFestival
ThefirstdayofthefirstlunarmonthistheNewYear’sDayintheChineselunarcalendar.TheChinesehavemanytraditionalcustomsrelatingtothefestival,familiesundertakeathoroughcleaning,dotheSpringFestivalshopping,createpaper-cutsforwindowdecoration,putupNewYearpictures,writeSpringFestivalcoupletsandmakeNewYearcakes,tobidfarewelltotheoldandusherinthenew.ThenightbeforethefestivalistheNewYear’sEve.ItisthetimeforahappyfamilyreuniontohaveasumptuousNewYear’sEvedinner.Peopletalkandlaughuntildaybreak,whichiscalled“stayinguptoseetheyearout”.Whenthebelltollsmidnight,peopleeatdumplings.Fromthefirstdayofthelunaryear,peoplevisitrelativesandfr
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国文化 英文 介绍
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)