专8翻译Word文档格式.docx
- 文档编号:18948318
- 上传时间:2023-01-02
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:30.91KB
专8翻译Word文档格式.docx
《专8翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专8翻译Word文档格式.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
breakthedeadlock/stalemate(31)电脑盲:
computerilliterate(32)点球:
penaltykick(33)电视会议:
videoconference(34)电视直销:
TVhomeshopping(35)定向培训:
trainingforspecificposts(36)动感电影:
multidimensionalmovie(37)豆腐渣工程:
jerry-builtprojects(38)对...毫无顾忌:
makenobonesabout(39)夺冠:
takethecrown(40)政治多元化:
politicalpluralism(41)服务行业:
cateringindustry(42)复合型人才:
inter-disciplinarytalent(43)岗位培训:
on-the-jobtraining(44)高等教育自学考试:
self-studyhighereducationexamination(45)高新技术产业开发区:
highandnewtechnologicalindustrialdevelopmentzone(46)各大菜系:
majorstylesofcooking(47)各行各业:
everywalkoflife(48)功夫不负有心人:
Everythingcomestohimwhowaits(49)各尽其能:
leteachpersondohisbest(50)公益活动:
publicwelfareactivities(51)工薪阶层:
stateemployee;
salariedperson(52)过犹不及:
goingtoofariaasbadasnotgoingfarenough(53)函授大学:
correspondenceuniversity(54)好莱坞大片:
Hollywoodblockbuster(55)核心竞争力:
corecompetitiveness(56)虎父无犬子:
Awisegooseneverlaysatameleg(57)基本国情:
fundamentalrealitiesofthecountry(58)激烈竞争:
cut-throatcompetition(59)极限运动:
maximalexercise/X-games(60)集中精力把经济建设搞上去:
goalloutforeconomicdevelopment(61)加班:
workextrashifts(62)嘉宾:
distinguished/honoredguest(63)加快市场步伐:
quickenthepaceofmarketization(64)假冒伪劣产品:
counterfeitandshoddyproducts(65)减负:
alleviateburdensonsb(66)江南水乡:
thesouthofthelowerreachesoftheYangtzeRiver(67)教书育人:
impartknowledgeandeducatepeople(68)脚踏实地:
bedown-to-earth(69)解除劳动关系:
severlaborrelations(70)扩大内需:
expanddomesticdemand(71)拉拉队:
cheeringsquad(72)论文答辩:
(thesis)oraldefence(73)马到成功:
achieveimmediatevictory(74)三维电影/动画片:
three-dimensionalmovie/animation(75)森林覆盖率:
forestcoverage(76)社会保险机构:
socialsecurityinstitutions(77)社会热点问题:
hotspotsofsociety(78)社会治安情况:
law-and-ordersituation(79)申办城市:
thebiddingcities(80):
身体素质:
physicalconstitution(81)生计问题:
bread-and-butterissue(82)生意兴隆:
businessflourishes(82)市场疲软:
sluggishmarket(83)市政工程:
municipalworks/engineering(84)事业单位:
publicinstitution(85)试用期:
probationaryperiod(86)首创精神:
pioneeringspirit(87)手机充值:
cellularphonereplenishing(88)台湾同胞:
Taiwancompatriots(89)脱贫致富:
castoffpovertyandsetoutonaroadtoprosperity(90)西部大开发:
DevelopmentoftheWestRegions(91)新秀:
up-and-comingstar(92)学生处:
students'
affairsdivision(93)舆论导向:
directionofpublicopinion(94)招生就业指导办公事:
enrolmentandvocationguidanceoffice(95)支柱产业:
pillarconerstoneindustry(96)中专生:
secondaryspecializedortechnicalschoolstudent(97)专题报道:
specialcoverage(98)《阿Q正传》:
TheTrueStoryofAhQ(99)《春秋》:
SpringandAutumnAnnals(100)知识产权:
intellectualpropertyrights
有些英语不能望文生义
Eleventhhour最后时刻(不是十一点)
Blinddate(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)
Personalremark人身攻击(并非个人评论)
Sweetwater淡水(不是糖水或者甜水)
Confidenceman骗子(不是信得过的人)
Criminallawyer
刑事律师(不是犯罪的律师)
Servicestation加油站(不是服务站)
Restroom厕所(不是休息室)
Dressingroom化妆室(不是试衣间或者更衣室)
Horsesense常识(不是马的感觉)
Capitalidea
好主意(不是资本主义思想)
Familiartalk
庸俗的交谈(不是熟悉的谈话)
Blacktea红茶
Blackart
妖术(不是黑色艺术)
Blackstranger
完全陌生的人(不是陌生的黑人)
Whitecoal
(作动力来源用的)水
Whiteman忠实可靠的人(不是皮肤白色的人)
Yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是黄色书籍)
Redtape
官僚习气(不是红色带子)
Greenhand
新手
Bluestocking
女学者,女才子(不是蓝色长筒袜)
Chinapolicy
对华政策(不是中华政策)
Chinesedragon
麒麟(不是中国龙)
Americanbeauty
一种玫瑰,名叫美丽动人(不是美国美女)
Englishdisease
软骨病(不是英国病)
Indiansummer
愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)
Greekgift
害人的礼品(不是希腊的礼物)
Spanishathlete
吹牛的人(不是西班牙的运动员)
Frenchchalk
滑石粉(不是法国粉笔)
Pullonesleg
开玩笑(不是拉后腿)
Inonesbirthdaysuit
赤身裸体(不是穿着生日礼服)
Eatoneswords
收回前言(不是食言)
Anappleoflove
西红柿(不是爱情之果)
Handwritingonthewall
不祥之兆(不是大字报)
Bringdownthehouse
博得满堂喝彩(不是推倒房子)
Haveafit
勃然大怒(不是试穿)
Makeoneshairstandonend
令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤)
Betakenin
受骗,上当(不是被接纳)
Thinkagreatdealofoneself
高看或者看重自己(不是为自己想的很多)
Pulluponessocks
鼓起勇气(不是提上袜子)
Havethehearttodo
用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做)
Whatashame
多可惜,真遗憾(不是多可耻)
Youdon’tsay
是吗?
(不是你别说)
Youcansaythatagain
说的好(不是你别说)
Ihaven’tsleptbetter
我睡得很好(不是我从未睡好过)
Youcan’tbetoocarefulinyourwork
你工作越仔细越好(不是你工作不能太仔细)
Ithasbeen4yearssinceIsmoked
我戒烟4年了(不是我抽烟4年了)
Allhisfriendsdidnotturnup
他的朋友没全到(不是他的朋友全没到)
Peoplewillbelongforgettingher
人们在很长时间内会记住她的(不是人们会永远忘记她)
Hewasonlytoopleasedtoletthemgo
他很乐意让他们走(不是他,不愿让他们走太高兴了)
Itcan’tbelessinteresting
它无聊极了(不是它不可能没有趣)
Sportinghouse
妓院(不是体育室)
Deadpresident
美钞(不是死了的总统)
Lover
情人(不是爱人)
Busboy
餐馆勤杂工(不是公汽售票员)
Busybody
爱管闲事的人(不是大忙人)
Drygoods<
美>
纺织品
<
英>
谷物(不是干货)
Heartman
换心人(不是有心人)
Maddoctor精神病科医生(不是发疯的医生)
国家大事及政治的一些英语词汇(来自温总理政府工作报告英文版...
Forfouryearsinarow(连续四年)
ayear-on-yearincrease(比上年增加)
reformandopeninguppolicy(改革开放政策)
socialprograms(社会事业)
percapita(每人的,人均的)
afteradjustingforinflation(扣除价格因素)
moderatelyprosperoussociety(小康社会)
macroeconomicregulatory(宏观调控)
newsocialistcountryside(社会主义新农村)
pursuanttothelaw(依法)
ruralmigrantworkersincities(农民工)
surplusproductioncapacity(生产力过剩)
openedtotraffic(通车)
energyconservation(节能)
state-ownedenterprises(国有企业)
civilservant(公务员)
madebreakthroughs(取得突破)
compulsoryeducation(义务教育)
miscellaneousfees(杂费)
boardingschools(寄宿制学校)
distanceeducation(远程教育)
secondaryvocationalschools(中等职业学校)
incorporatedvillages(行政村)
unincorporatedvillages(自然村)
Afteryearsofeffort(经过多年努力)
basiccostoflivingallowances(最低生活保障)
autonomousregions(自治区)
freeourminds(解放思想)
followarealisticandpragmaticapproach(实事求是)
keeppacewiththetimes(与时俱进)
Chinesesocialism(中国特色社会主义)
socialharmony(社会和谐)
specialadministrativeregions(特别行政区)
prudentfiscalpolicy.(稳健的财政政策)
boostingdomesticdemand(扩大内需)
cutting-edge(前沿)
displacedresidents((三峡)移民)
non-publiclyfundedschools(民办学校)
schoolyear(学年)
communicablediseases(传染病)
socialsafetynet(社会保障)
dischargedmilitarypersonnel(退伍军人)
pyramidschemes(传销)
pilotproject(试点)
IncomeTax(所得税)
futuresmarket(期货市场)
highvalue-added(高附加值)
high-end(高端)
cutthroatcompetition(恶性竞争)
combatcorruption(反腐)
handoverfoot(大手大脚)
pluguploopholes(堵塞漏洞)
People'
sArmedPolice(武警)
startingpointandobjective(出发点和落脚点)
socialistmarketeconomy(社会主义市场经济)
ScientificOutlookonDevelopment(科学发展观)
harmonioussocialistsociety(社会主义和谐社会)
tailormeasurestosuitlocalconditions(因地制宜)(adjustmeasurestolocalconditions)
South-to-NorthWaterDiversionProject(南水北调)
administrativeexaminationandapproval(行政审批)
exerciseactivitiesforthegeneralpublic(全民健身活动)
large-scaledevelopmentofthewesternregion(西部大开发)
processingindustryforagriculturalproducts(农产品加工业)
municipalitiesdirectlyunderthecentralgovernment(直辖市)
primary,secondaryandtertiaryindustry(第一第二第三产业)
deliveragoodreporttothepeople.(向人民交出满意的答卷)
socialistculturalandethicalprogress(社会主义精神文明建设)
givefullplaytotheinitiativeofeach.(充分发挥各自的积极性)
registeringthethirdconsecutiveannualincrease(连续三年增加)
physicallyandmentallychallengedpersons(残疾人,肢残和智残)
resource-conservingandenvironmentallyfriendlysociety.(资源节约型和环境友好型社会)
ensurethatallofthepeopleshareinthefruitsofreformanddevelopment.(让全体人民共享改革发展的成果)
intangibleculturalheritage:
非物质文化遗产
holdoff:
保持距离
barrage:
接连发问
sound-detectiongear:
声音探测器
spam:
垃圾邮件
hideout:
藏身点
snap:
仓促的
coupplotter:
政变策划者
lipsynching:
假唱
stemcell:
干细胞
playup:
大肆渲染
graffiti:
涂鸦
feverpitch:
高度兴奋,狂热
overstaff:
人员过多
peacesaboteur:
和平破坏者
comatose:
昏迷的
crackdown:
取缔,制裁
down-to-earth:
实际的,切实的
错误的正确:
关于名称含有Time的刊物名及其他专有名称的翻译
美国报刊用语社会篇
BallisticMissileTest:
弹道导弹试验
Ordeal:
严峻的考验
Kidnapper:
拐子、绑匪
AtomicNucleus:
原子核
ConfidenceVote:
信任票
Denuclearization:
非核化
Blast:
爆炸,冲击波
GreenBeltMovement:
绿带运动
Argumentative:
爱争论的
Cram:
塞满、拥挤
SnapPoll:
即席调查
Premature:
过早的,仓促的
Paralyzed:
瘫痪的
LiftAnEmbargo:
解除禁运
Barbecue
stoppage:
中止;
中断
abstention:
弃权
clinicaltrial:
临床试验
ChrysanthemumThrone:
天皇王位
Vaccinate
Blockbuster
Mascot
Sleasy
CULL
Outofwhack
hotwords:
fieldwork
时事热词:
riot
Redtape:
繁文缛节
Coldfront
Abduct:
诱拐,绑架
Preemptive:
先发制人的
Footage:
电影胶片
Incumbent:
现任者,在职者
MilitaryChief:
军事最高统帅
StateVisit:
国事访问
PermanentMember:
常任理事国
Relevance:
意义,实用性
UraniumEnrichment:
铀浓缩
PowerPlant:
发电站
Evacuate:
撤退、疏散
Bayard:
骑士,勇武异常者
launchpad:
发射台
Constituency:
选区,选民
atadiscount
Tabloid
Achilles'
heel
Postmodern
Comeout(ofthecloset)
Reggae
Rapmusic
Platonic
Punk
Blackball
Coattail
Lameduck
Independentcounsel
PresetOrbit:
预定轨道
Milestone:
里程碑,转折点
BallisticMissile:
弹道导弹
NASA:
美国国家宇航局
HeartBbypassSurgery:
心脏搭桥手术
Wail:
大哭
Denunciation:
谴责、指责
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)