大学英语四重点段落及翻译.doc
- 文档编号:1895335
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOC
- 页数:4
- 大小:26.50KB
大学英语四重点段落及翻译.doc
《大学英语四重点段落及翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四重点段落及翻译.doc(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Unit1
第三段
Thosewhogainfamemostoftengainitasaresultofexploitingtheirtalentforsinging,dancing,painting,orwriting,etc.Theydevelopastylethatagentsmarketaggressivelytohastenpopularity,andtheirrideontheexpresselevatortothetopisablur.Mostwouldbehard-pressedtotellyouhowtheyevengotthere.Artistscannotremainidle,though.
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,经纪人会极力吹捧他们的这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
Whentheperformer,painterorwriterbecomesbored,theirworkbeginstoshowalackofcontinuityinitsappealanditbecomesdifficulttosustaintheattentionofthepublic.Aftertheirenthusiasmhasdissolved,thepublicsimplymovesontothenextflavorofthemonth.
若表演者、画家或作家感到厌烦,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
Artistswhodoattempttoremaincurrentbymakingevenminutechangestotheirstyleofwriting,dancingorsinging,runasignificantriskoflosingtheaudience’sfavor.Thepublicsimplydiscountsstylesotherthanthoseforwhichtheartisthasbecomefamous.
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
第七段
Curiouslyenough,itisthosewhofailthatreapthegreatestreward:
freedom!
Theyenjoythefreedomtoexpressthemselvesinuniqueandoriginalwayswithoutfearoflosingthesupportoffans.Failedartistsmayfindcomfortinknowingthatmanygreatartistsneverfoundfameuntilwellaftertheyhadpassedawayorinknowingthattheydidnotsellout.Theymayjustifytheirfailurebyconvincingthemselvestheirgeniusistoosophisticatedforcontemporaryaudiences.
奇怪的是,收获最大的恰恰是失败者。
他们收获了自由!
他们可以自由地表达,独辟蹊径,不落窠臼,不用担心失去崇拜者的支持。
失败的艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大的艺术家都是过世多年以后才成名,或是他们没有出卖自己。
他们也可以为自己的失败辩解:
自己的才华实在过于高深,不是当代听众或观众所理解得了的。
第九段
Isaytothosewhodesperatelyseekfameandfortune:
goodluck.Butalas,youmayfindthatitwasnotwhatyouwanted.Thedogwhocatcheshistaildiscoversthatitisonlyatail.Thepersonwhoachievessuccessoftendiscoversthatitdoesmoreharmthangood.Soinsteadoftryingsohardtoachievesuccess,trytobehappywithwhoyouareandwhatyoudo.Trytodoworkthatyoucanbeproudof.Maybeyouwon’tbefamousinyourownlifetime,butyoumaycreatebetterart.
对那些孤注一掷的追名逐利之徒,我要说:
祝你们好运。
但是,遗憾的是,你会发现这不是你想得到的。
狗自逐其尾所得到的只是一条尾巴而已。
获得成功的人常常发现成功对他来说弊大于利。
所以要为真实的你、为自己的所为感到高兴,而不是拼命去获得成功。
做那些你为之感到骄傲的事情。
可能在有生之年你默默无闻,但你可能创作了更好的艺术。
Unit2
第七段
Healsohadadeepneedtobeloved—andacorrespondingfearofbeingbetrayed.Thetwowerehardtocombineandsometimes—asinhisearlymarriages—thecollisionbetweenthemresultedindisaster.Yeteventhispainfully-boughtself-knowledgefounditswayintohiscomiccreations.TheTrampneverloseshisfaithintheflowergirlwho'llbewaitingtowalkintothesunsetwithhim;whiletheothersideofChaplinmakesMonsieurVerdoux,theFrenchwifekiller,intoasymbolofhatredforwomen.
他也深深地需要被爱,并且害怕被背叛。
这两个人很难结合,有时就像他早婚一样,他们之间的冲突导致了灾难。
然而,即使是这种痛苦地购买的自我知识也在他的漫画创作中找到了出路。
流浪汉永远不会失去对等待着与他一起走进夕阳的花童的信仰;而卓别林的另一面使法国妻子杀手MonsieurVerdoux成为女性憎恨的象征。
Unit3
第十四段
Thereisnoprovisioninthelawforagradualshiftawayfromwelfare.Iamanindependentbusinessman,slowlybuildingupmymarket.It'simpossibletojumpoffwelfareandsuddenlybemakingtwothousanddollarsamonth.ButIwouldlovetobeabletopayforsomeofmylivingandnothavetogothroughanembarrassingsituationeverytimeIneedasparepartformywheelchair.
法律没有规定逐渐远离福利。
我是一个独立的商人,慢慢地建立起我的市场。
摆脱福利是不可能的,而且突然赚了二千美元一个月。
但我希望能支付一些我的生活,不必经历一个尴尬的情况下,每当我需要一个备件,我的轮椅。
第十五段
Thereneedstobealawyerwhocanactasachampionfortherightsofwelfareclients,becausethesystemsoeasilylendsitselftoabusebythewelfaregiversaswellasbytheclients.WelfaresentSuzannetolookaroundinmyapartmenttheotherdaybecausethechemistsaidIwasusingalargerthanusualamountofmedicalsupplies.Iwas,indeed:
theholethathasbeensurgicallycuttodrainurinehadchangedsizeandtheconnectiontomyurinebagwasleaking.
需要有一个律师可以充当福利客户权利的捍卫者,因为这个系统很容易被福利提供者和客户滥用。
前几天,福利派苏珊娜让我在我的公寓里四处看看,因为药剂师说我用的是一种比平时更大的医疗用品。
事实上,我是这样做的:
手术切除尿的洞变大了,尿袋的连接也漏水了。
Unit4
第四段
Still,there'slittledisputethatcommunicationswillbeakeyfactorseparatingthewinnersfromthelosers.ConsiderRussia.Becauseofitsstrongeducationalsysteminmathematicsandscience,itshouldthriveintheinformationage.Theproblemisitsnationalphonesystemisarustingantiquethatdatesfromthel930s.Tolickthisproblem,Russiaisstartingtoinstallopticalfiberandhasastrategicplantopump$40billionintovariouscommunicationsprojects.Butitseconomyisstuckinrecessionanditbarelyhasthemoneytoevenscratchthesurfaceoftheproblem.
尽管如此,很少有人会质疑通信将是赢家与失败者分离的关键因素。
考虑一下俄罗斯。
由于其强大的数学和科学教育体系,它应该在信息时代蓬勃发展。
问题是,它的国家电话系统是一个锈迹斑斑的古董,可追溯到19世纪30年代。
为了解决这个问题,俄罗斯开始安装光纤,并有一个战略计划,将40
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 重点 段落 翻译