美国俚语全集文档格式.docx
- 文档编号:19565808
- 上传时间:2023-01-07
- 格式:DOCX
- 页数:58
- 大小:54.33KB
美国俚语全集文档格式.docx
《美国俚语全集文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国俚语全集文档格式.docx(58页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
)
Everybodyhastofacethemusicforwhathehasdone.
(每个人都必须对自己所做的事情承担责任。
CouchPotato
电视中我们经常可以看到这样一种人,手拿着一袋薯片,躺卧在沙发上,聚精会神地看着无聊电视节目的胖子,还一边不停地傻笑,这样的人我们一般就用couchpotato来形容(并非专门用在胖人身上)!
这句话其实就是形容这些终日懒散在家、整日沉溺于电视的人。
于是couchpotato成了“电视迷”的代名词!
Ihavebutterflyinmystomach(antsinyourpants)
蝴蝶是很漂亮的。
但是,他们在美国一个俗语里出现的时候就不见得漂亮了。
这个俗语是这么说的:
Tohavebutterfliesinone'
sstomach。
大家都知道,butterflies是指蝴蝶,stomach是人身体里消化食品的胃。
sstomach,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。
可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的“心里感到七上八下”很相似。
例如:
一个篮球运动员在比赛完毕后讲:
"
Yeah,sureIhadbutterfliesinmystomachinthelockerroom!
ButonceIgotoutonthecourtandcaughtthatfirstpass,Iwasjustfine."
比赛前在更衣室里的时候,我当然感到很紧张不安。
可是,等我一上场,接到第一个传来的球的时候,我就没事了。
与此句意思相同的俚语还有Antsinyourpants,想象一下你的裤子里爬满了小蚂蚁那会是什么感觉。
同样也是表达紧张,忐忑不安,不耐烦的心情!
Themanovertherehasbeenwaittingforlongandhe'
sreallygettingantsinhispants。
那边的那个人等得太久了现在他开始变的不耐烦了。
Rightonthebeam
美国英语当中有许多成语和俗语都和过去的历史有关系。
四十年前,乘飞机可是一件新鲜事,是一个值得向朋友夸耀的冒险行动。
可是,现在乘飞机已经变得和乘公共汽车差不多了。
空中飞行变得如此普遍的原因之一是由于电子导航系统的发展,这样飞机就可以在无线电电波发出的领航信号指挥下准确地从一个机场飞到另一个机场。
这些尖端的科学设施已经变得非常普遍,因此美国英语里有一个表达形式,那就是:
Rightonthebeam。
而这句话在日常生活中的意思就是:
一个人做某件事做得很对。
一个人在评论那个竞选州长的候选人发表的讲话:
IthoughtMr.Claghorn'
sspeechwasrightonthebeamlastnight!
Justlikehesays,weneedtospendmoremoneyoneducatingourchildren.Hemakesalotofsensetome."
这个人说:
“我认为克拉格霍恩先生昨晚上讲的话完全正确。
就像他说的,我们应该花更多的钱在教育孩子方面。
我觉得他讲的话很有道理。
”
Toflybytheseatofhispants
在使用无线电电波,雷达和空中交通管制系统前,像电子导航系统这样现代化的安全设施在以前是根本没有的。
飞行员只能根据地面的铁路、河流和水塔那样的标记来决定他们的航向。
要是一个飞行员不得不在云层里飞,或在气候不好的情况下飞行的话,那他只好靠自己的猜测来决定方向了。
这在英语里就是:
Toflybytheseatofhispants。
现在人们用Toflybytheseatofhispants来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。
只能凭感觉来行事!
Drivingtoafriend'
shouselastnightItookthewrongturnoffthemainhighwayandgotlost.Ididn'
thavearoadmapbutIflewbytheseatofmypantsandaftertwentyminutesIfoundthestreetIwaslookingfor."
“昨晚在我开车去一个朋友家的路上,我在一条高速公路上拐错了一个弯,结果就迷失了方向。
我当时又没有地图。
我只好凭着自己的猜测开,过了二十分钟我终于找到了我要去的那条路。
Toflyoffthehandle
美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。
此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片处女地。
在这期间,这些开拓者的生活不仅非常艰苦,而且还有生命危险。
为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,用犁来翻耕处女地。
他们经常猎取野兽来作为食品。
同时,他们还要随时准备抵御敌对的印第安人的袭击。
所有这些经历都丰富了美国人的语言,即便在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。
拿斧头来作例子吧:
它既大,又重,头上还有锋利的刀口。
这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是倒霉正好在旁边的话,就有可能被砍伤。
现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:
Toflyoffthehandle。
Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。
Honey,pleasedon'
tflyoffthehandle--Ihadalittleaccidentwiththecar,butitcertainlywasn'
tmyfault."
她说:
“亲爱的,你可别发火。
我把车撞坏了,但是那绝不是我的错。
Tobarkupthewrongtree
西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。
他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。
可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。
那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。
Tobarkupthewrongtree翻成中文可以说是:
找错门了,错怪了别人。
"
Ifmybrother-in-lawhopestoborrowanymoremoneyfromme,hewillbebarkingupthewrongtree."
这句话的意思说:
“要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错人了。
例句二:
警察逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。
这个人对警察说:
Heyman,ifyouthinkIwastheguywhorobbedthatbanktoday,you'
rebarkingupthewrongtree!
Iwasnowhereneartheplace."
他说:
“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。
我根本就没上那儿去。
Theshoeisontheotherfoot
美国的成语或俗语和其他语言一样同生活中的各个方面有关。
今天说的是两个习惯用语是和鞋子、手套有关系的。
首先,我们要介绍的是“Theshoeisontheotherfoot”。
它意思是:
现在的形势已经完全不同了,变了。
例句1:
一个球迷在夸耀当地的棒球队:
ForthelasttenyearstheTigershavebeentheworstteamintheleague:
we'
vefinisheddownatthebottom.Butnowtheshoeisontheotherfoot:
wehaveallthesegoodyoungplayersandwe'
rebeatingeverybodyelseinthewholeleague."
这句话的意思是:
“我们这个地方的球队老虎队十年前是参加联赛的所有球队中最次的一个,比赛结果老是最后一名。
现在可不同了。
我们球队的队员都很年轻,球艺也好。
他们把其他球队一个个全打败了。
例句2:
BackinschoolwemadefunofJonesbecausewethoughthespenttoomuchtimestudyinginsteadofhavingfun.Nowtheshoeisontheotherfoot--he'
smadelotsofmoneyandtherestofusarejustbarelymakingenoughtofeedourfamilies."
这句话翻成中文就是说:
“以前在学校里念书的时候,我们老是笑话琼斯,认为他这个人老是念书,不会玩。
可是,现在情况就完全不同了。
他赚了不少钱,而我们这些人的收入只够维持家计而已。
Toworkhandinglove
和手套有关的习惯用语:
Toworkhandinglove,意思就是指:
密切合作。
也用在反面的场合,如:
合谋犯罪等!
例句1:
ThelocalpoliceareworkinghandinglovewiththeFBItofindthebankrobbers."
当地的警察正在和联邦调查局密切合作设法找到那些抢劫银行的罪犯。
Ireadinthepaperaboutthiscustomsofficertheyarrestedattheairport.Theycaughthimworkinghandinglovewithagangofsmugglerstobringdiamondsintothecountrywithoutpayingduty."
“我在报纸上看到有关那个在机场被逮捕的海关官员的消息。
他们发现他和一些走私者密切合作,把钻石带进来而不缴关税。
Abadapple
经常用于比喻某个人的人品变质,之后产生连锁反应,后来把周围的人都带坏了。
例:
Thecorruptioninthegovernmentstartedwithabadapple,ahighofficialtwoyearsago.Nowthewholesystemiscorrupt。
由于政府部门的某些官员(此人就为badapple)贪污,结果整个政府都染上了贪污腐败的习气。
Iamallears
咋一看好像是“我浑身上下都是耳朵”,当然这也是跟耳朵有关的常用句子。
表示我很认真地听着!
相当于:
愿闻其详,洗耳恭听的意思!
给两个例句:
1:
NowtellusallaboutyouradventuresinAfraicalastsummer.I'
mallears.(快说说你暑假在非洲的冒险,我可想听呢!
)2:
Whenthepresidentstartedhisspeech,hefoundeveryonelistening,allears.当主席准备发表演讲的时侯,发现大家聚精会神,全心倾听。
Betheappleofsomeone'
seye
看样子,欧美人喜欢用苹果来形容好的事特。
如果你被形容为妈妈眼里的苹果,那么你也可以猜到这句话的意思了:
在中国也有一句相应的成语:
掌上明珠,再贴切不过了。
Sarah'
sonlysonwastheappleofhereye.莎拉那唯一的儿子可是她的掌上明珠。
abirdinthehandisworthtwointhebush一鸟在手,胜似二鸟在林
ablankslate干净的黑板(新的一页,新的开始)
abonetopick可挑剔的骨头(争端,不满)
acatnap打个盹儿
acouchpotato躺椅上的马铃薯(懒鬼)
aheadache头痛(麻烦事)
aknockout击倒(美得让人倾倒)
aloadoffmymind心头大石落地
apainintheneck脖子疼(苦事)
apieceofcake一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
ashotinthedark盲目射击(瞎猜)
asinkingship正在下沉的船
aslapintheface脸上挨了一耳光(公然受辱)
asocialbutterfly社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
athorninsomeone'
sside腰上的荆棘(芒刺在背)
aturncoat反穿皮袄的人(叛徒)
aweightoffmyshoulders放下肩头重担
anaceupmysleeve袖里的王牌
antsinone'
spants裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
backinthesaddle重上马鞍(重整旗鼓)
backontrack重上轨道(改过自新)
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
ballandchain铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
beatadeadhorse鞭打死马令其奔驰(徒劳)
beatenbytheuglystick被丑杖打过(生得难看)
betyourlife把命赌上(绝对错了)
betterhalf我的另一半
bigheaded大脑袋(傲慢,自大)
biggerfishtofry有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
bitethebullet咬子弹(强忍痛苦)
birdsofafeatherflocktogether羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚,人以群分)
blowupinyourface在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
breakaleg折断一条腿(表演真实,演出成功)
breaktheice破冰(打破僵局)
brownnose讨好,谄媚
bullinachinashop瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
burstyourbubble扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
buryone'
sheadinthesand把头埋在沙里(自欺欺人)
butterfliesinmystomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
buythefarm买下农场(归道山,死了)
cashinmychips兑换筹码(睡觉,就寝)
circlethewagons把篷车围成一圈(严阵以待)
cleanupone'
sact自我检点,自我改进
comedowninsheets整片整片地下(倾盆大雨)
crosstheline跨过线(做得太过分了)
crossthatbridgewhenwecometoit到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
cuttothechase抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
dailygrind例行苦事,每天得干的苦工
daysarenumbered来日无多
dead正当中
dead-endstreet死路,死巷子
dominoeffect骨牌效应
downtothewire最后关头
downunder南边(常指面半球的澳洲)
downhillfromhere从此都是下坡路(自此每况愈下)
droptheball掉了球(失职)
emptynest空巢(儿女长大离家)
gethitched拴起来(结婚)
getoffonthewrongfoot起步便错(第一印象不佳)
gettheballrolling让球滚起来(动起手来)
goosebumps鸡皮疙瘩
hittheroad上路
holdyourhorses勒住你的马(慢来)
hangsomebodyouttodry把……晾起来了(把……坑苦了)
inone'
sbackpocket在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
inthedark在黑暗中(茫然,什么也不知道)
inthespotlight站在聚光灯圈里(出风头)
It'
sGreektome希腊文(天书)
joinedatthehip连体婴(死党,从不分开的两个人)
jumpthegun枪未响先偷跑(抢先)
kickthebucket踢水桶(翘辫子)
killtwobirdswithonestone一箭双雕,一举两得
laststraw最后一根稻草
leftabittertasteinone'
smouth留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
lightafireunderyourbutt在屁股下点一把火(促其行动)
lightattheendofthetunnel隧道末端的光(一线希望)
likeshootingfishinabarrel桶里射鱼(瓮中捉鳖)
lingwinded长舌,碎嘴
Mondaymorningquarterback星期一早晨的四分卫(马后炮)
myoldman我的老头(我父亲)
outofthepanandintothefire跳出锅里,掉进火里(每况愈下)
plentyofotherfishinthesea海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)
pokerface扑克面孔(喜怒形于色)
popthequestion提出大问题(求婚)
potcallingthekettleblack锅嫌壶黑(五十步笑百步)
punchyourlightsout揍得你两眼发黑
putallofone'
seggsinonebasket鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)
putone'
sfootinone'
smouth把脚丫放进嘴里(说错话了)
robthecradle劫摇篮(老牛吃嫩草)
skateonthinice在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)
skeletoninone'
scloset壁橱里的骷髅(不可告人的事)
skinandbones皮包骨
sleeponit睡在上面(考虑一晚上)
smalltalk寒喧,闲聊
smoothsailing一帆风顺
stabintheback背后插刀(遭人暗算)
takeahike走路(滚蛋)
untilyouareblueintheface干到脸发青(也是白干)
unwind放松发条(轻松下来)
upforgrabs大家有份
upintheair挂在空中(悬而未决)
whenhellfreezesover地狱结冰(绝不可能的事)
weedout除去杂草(淘汰)=dismissed
wellrounded全能,全才
whenpigsfly猪飞的时候(绝不可能)
notliftafinger连手指都不动一动(袖手旁观)
wrappedaroundhis/herlittlefinger化为绕指柔(玩弄于股掌之间)
Idioms俚语
1、Beintheair将要发生的事情Thefeelingorideathatsomethingnewisabouttohappenorisgoingtochange
Example:
Fromtheargumentsgoingonatthemeeting,itseemsthatachangeinpolicyisintheair.
2、Cleartheair消除误会Tosettleadisputeandrestoregoodrelations
Wehadameetingwiththeworkers,andIthinkwe’vecleare
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美国 俚语 全集