英美文学鉴赏重点Word文件下载.docx
- 文档编号:22078189
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:27.97KB
英美文学鉴赏重点Word文件下载.docx
《英美文学鉴赏重点Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英美文学鉴赏重点Word文件下载.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Part1
6MajorCriticalApproaches主要的批评方法
6.1Formalisticcriticism形式主义批评
6.2Biographicalcriticism传记批评
6.3Historialcriticism历史批评
6.4Psychologicalcriticism心理批评
6.5Sociologicalcriticism社会批评
6.6Feministcriticism:
女性主义批评
6.7Reader-responsecriticis读者反映批评
6.8Culturalstudiescriticism:
文化研究批评
6.9Practicalcriticism:
实用批评
7.MajorLiterarySchool
Classicismandneoclassicism:
新古典主义
Romanticism:
浪漫主义
Realism:
现实主义
Naturalism:
自然主义
Modernism:
现代主义
Post-modernism:
后现代主义
Part2
2.ScansionofPoetry
2.1Rhythm节奏
2.2Meterandfoot格律和音步
iambic
trochaic
anapestic
dactylic
抑扬格
扬抑格
抑抑扬格
扬抑抑格
2.3Rhythmicpatterns节奏模式
2.4Metricalmutations韵律的突变
3PoeticLines音步的数目
3.1Monometre单音步诗行
3.2Dimetre二音步诗行
3.3Trimetre三音步诗行
3.4Tetrametre四音步诗行
3.5Petametre五音步诗行
3.6Hexameter六音步诗行
4RhymeSchemes韵律安排
4.1Fullrhyme完全韵
4.2Imperfectrhyme不完全韵
4.3Positionaltypesofrhyme韵的位置的种类
4.4Numberaltypesofrhyme数字类型的类型
5StanzaForms诗节形式
5.1Couplet双行体
5.2Triplet三行体
5.3Quatrain四行体
5.4Quintet五行诗节
5.5Sestet六行诗体
5.6Octet八行诗体
5.7Spenserianstanza斯宾塞体诗节
6ClassificationofEnglishpoetry英文诗歌的分类
6.1Epic史诗,叙事诗
6.2Ballad歌谣
6.3Lyric抒情诗
6.4Heroiccouplet英雄双行体
6.5Elegy挽歌
6.6Ode颂歌
6.7Sonnet十四行诗
6.8Villanelle维拉内拉诗
6.9Dramaticmonologue戏剧独白
6.10Blankverse无韵诗
6.11Freeverse自由诗体
7MajorFiguresofSpeechinpoetry诗歌的修辞手法
7.1Allegory寓言
7.2Ambiguity歧义
7.3Apostrophe顿呼语
7.4Conceit奇喻
7.5Contrast对比
7.6Hyperbole夸张
7.7Irony反讽
7.8Oxymoron矛盾
7.9Personification拟人
7.10Symbolism象征
7.11Imagery意象
7.12Simileandmetaphor明喻和暗喻
Part3
2MainElementsofDrama戏剧的主要元素
2.1Plot情节
2.2Character角色
2.3Dialogue对话
2.4Staging表演
2.5Music音乐
2.6Theme主题
Part4
2.ChiefElementsofFiction
2.2Twomajortypesofcharacters两个主要的类型人物
2.3Methodsofcharacterization人物刻画
2.4Setting背景
2.5Pointofview视角
2.7Tone语调
2.8Irony反讽
2.9Style风格
•英文诗
ThepassionShepherdtoHisLove
Christopher克里斯托弗·
马洛
TheRenaissancePeriod
Comelivewithmeandbemylove,来与我同住吧,做我的爱人,
Andwewillallthepleasuresprove我们将共享一切欢乐;
Thatvalleys,groves,hills,andfields,来自河谷、树丛、山岳、田野,
Woodsorsteepymountainyields.来自森林或陡峭的峻岭。
Andwewillsitupontherocks,我们将坐在岩石上,
Seeingtheshepherdsfeedtheirflocks,看牧人们放羊。
Byshallowriverstowhosefalls浅浅的小河流向瀑布,
Melodiousbirdssingtheirmadrigals.小鸟唱着甜美的情歌。
AndIwillmaketheebedsofroses我将为你用玫瑰作床,
Andathousandfragrantposies,还有上千支花束,
Acapofflowers,andakirtle一顶鲜花编的花冠,一条长裙
Embrideredallwithleavesofmyrtle;
绣满桃金娘的绿叶。
Agownmadeofthefinestwool用最细的羊毛织一条长袍,
Whichfromourprettylambswepull;
羊毛剪自我们最可爱的羊羔,
Fairlinedsliooersforthecold,一双有漂亮的衬里的拖鞋为你御寒,
Withbucklesofthepurestgold;
上面有纯金的搭扣。
Abeltofstrawandivybuds,麦草和长春藤花蕾编的腰带,
Withcoralclaspesandamberstuds:
珊瑚作钩,琥珀作扣,
Andifthesepleasuresmaytheemove,如果这样的快乐能打动你,
Comewithme,andbemylove.来与我同住吧,做我的爱人。
Theshepherds’swainsshalldanceandsing年轻的牧羊人将又跳又唱,
ForthydelighteacMaymorining:
在每个五月的早晨使你欢畅,
Ifthesedelightsthymindmaymove,如果这样的欢乐能使你动心,
Ifthesedelightsthymaymove,
Thenlivewithmeandbemylove.来与我同住吧,做我的爱人
主题Theme:
love
修辞Figuresofspeech:
格律Mericalpattern:
iambictetrameter
韵律Rhymescheme:
aabb
诗节StanzaForms:
sixquatrains(quatrain)
诗歌类型genreofthepoem:
Lyric
Sonnet18
WilliamShakespeare
ShallIcomparetheetoasummer’sday?
Thouartmorelovelyandmoretemperate.
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
Andsummer’sleasehathalltooshortadate,
Sometimetoohottheeyeofheavenshines,
Andoftenhisgoldcomplexiondimm’d
Andeveryfairfromfairsometimedeclines,
Bychanceornature’schangingcourse,untrimm’d.
Butthyeternalsummershallnotfade,
Norlosepossessionofthatfairthouow’st;
NorshallDeathbragthouwand’restinhisshade,
Whenineternallinestotimethougrow’st.
Solongasmencanbreathe,oreyescansee,
Solonglivsthis,andthisgiveslifetothee.
Thissonnetsglorifiesnotonlythepoeticlines’eternitybutalsohisbelovedinlines.
simile,personification,metaphor,pun,hyperbole
iambicpentameter
ababcdcdefefgg
sonnet
sonnet
我如何(怎么)能把你比作夏日?
你比它更可爱更温和
狂风摧折五月可爱的花蕾
夏日的期限又太过短暂,
太阳有时照射得太过灼热,
它金色的容颜常常变得昏暗不明
更何况任何美丽的事物不免要凋落
因偶然,或是大自然变动的规律。
但是你永恒的夏日不会褪色
你拥有的美也不会失去,
死神不会自吹说,你在他的阴影下徘徊
你在永恒的诗行中与时间合一,业已不朽
只要世人气息尚存,眼睛能看东西
只要这首诗还存在,这首诗就能给你生命
TheChimneySweeper
WilliamBlake
Thelittleblackthingamongthesnow,
Crying“’weep!
’weep!
”innotesofwoe!
“Wherearethyfatherandmother?
Say?
”
Theyarebothgonetothechurchtopray.
BecauseIwashappyupontheheath,
Andsmil’damongthewinter’ssnow,
Theyclothedmeintheclothesofdeath,
Andtoldmetosingthenotesofwoe.
AndbecauseIamhappyanddanceandsing,
Theythinktheyhavedonemenoinjury
AndtheyaredonetopraiseGodandhispriestandking,
Whomakeupaheavenofourmisery.
Theme:
presentschildren’spitifulfateandlife,
showstheexploitationofchildlabor,
attacksthehypocriticalqualityofChristianity.
presentschildren’spitifulfateandlife,showstheexploitationofchildlabor,attacksthehypocriticalqualityofChristianity.
personification,irony,hyperbole,
Combinediambicandanapesticfeet
aabbabababab
quatrain
一个满身污垢的小小身影站在大雪里,
“扫烟囱!
扫烟囱!
”他的叫声悲戚!
“告诉我,你的父母在哪里?
“他们都去了教堂祷告上帝。
“因为我喜欢在荒野上嬉戏,
在冬天的大雪中也满脸笑意,
他们就给我穿上丧衣,
还教我用悲声唱丧曲。
“因为我快乐地又唱又跳,
他们就觉得对我的所为无害无虞,
于是就去赞美牧师、国王和上帝—
这些人用我们的痛苦成就了一个极乐之地。
IwanderedLonelyasaCloud
WilliamWordsworth
Iwanderedlonelyasacloud
Thatfloatsonhigho’ervalesanshills,
WhenallatonceIsawacrowd,
Ahostofgoldendaffodils,
Besidethelake,beneaththetrees,
Flutteringanddancinginthebreeze.
Continuousasthestarsthatshine
AndtwinkleontheMilkyWay,
Theystretchedinnever-endingline
Alongthemarginofabay,
TenthousandsawIataglance
Tossingtheirheadsinsprightlydance.
Thewavesbesidethemdanced,butthey
Out-didthesparklingwavesinglee.
Apoetcouldnotbutbegay
Insuchajocundcompany
Igazed-andgazed–butlittlethought
Whatwealththeshowtomehadbrought:
Foroft,whenonmycouchIlie
Invacantorinpensivemood,
Theyflashuponthatinwardeye
Whichistheblissofsolitude,
Andthenmyheartwithpleasurefills,
Anddanceswiththedaffodils.
Iambictetrameter
ababcc
sestet
我孤独地漂泊,像一朵云
在峡谷和山巅上飘荡,
忽然间我看见一群
一大片金色的水仙花,
在树荫下,在湖水边,
在微风中轻舞飞扬。
连绵不绝,如繁星灿烂,
在银河里闪闪发光,
它们沿着湖湾的边缘
延伸成无穷无尽的一行;
我一眼看见了一万朵,
在欢舞之中搔首弄姿。
粼粼波光也在跳着舞,
水仙的欢欣却胜过水波;
与这样快活的伴侣为伍,
诗人怎能不满心欢乐!
我久久凝望,却想象不到
这奇景赋予我多少财宝,——
每当我躺在沙发上,
或心神空茫,或默默沉思,
它们常在心灵中闪现,
那是孤寂的极乐;
于是我的心充满了欢乐,
和水仙一起翩翩起舞。
OdetotheWestWind
PercyByssheShelley
OwildWestWind,thoubreathofAutumn’sbeing,
Thou,fromwhoseunseenpresencetheleabesdead
Aredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,
Yellow,andblack,andpale,andhecticred,
Pestilence–strickenmultitudes:
OThou
Whochariotesttotheirdarkwintrybed
Thewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,
Eachlikeacorpsewithinitsgrave,until
ThineazuresisteroftheSpringshallblow
Herclariono’erthedreamingearth,andfill
(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)
Withlivinghuesandodoursplainandhill:
WildSpirit,whichartmovingeverywhere;
DestroyerandPreserver;
hear,O,hear!
simile,personification,symbolism
ababcbcdcdedee
14-linedstanzaswitheachstanzacontaining4tercetsandaclosingcouplet
Ode
狂野的西风啊,你这秋天生命的气息!
没看见你出现,枯叶已被扫空,
像鬼魅碰到巫师纷纷逃避——
它们或枯黄焦黑,或苍白潮红,
真是遭了瘟灾的一大片;
你呀,
你把长了翅膀的种子载送去过冬,
让它们僵睡在黑黢黢的地下,
就像尸体在各自的墓里安躺,
直到你那蔚蓝的春天妹妹呀(西风)
对梦乡中的大地把号角吹响,
芳香的花蕾就会像羊群一样吸收大气
又让平原和山川充满了生命的色彩和芳香。
狂野的精灵啊,你正在四处巡行/游荡,
既是破坏者又是保护着。
哦,你听!
TheRoadNotTaken
RobertFrost
Tworoadsdivergedinayellowwood,
AndsorryIcouldnottravelboth.
Andbeonetraveler,longIstood
AndlookeddownoneasfarasIcould
Towhereitbentinthender
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美文 鉴赏 重点