考研英语长难句上文档格式.docx
- 文档编号:22310519
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:40
- 大小:48.58KB
考研英语长难句上文档格式.docx
《考研英语长难句上文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句上文档格式.docx(40页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
改译为:
这就使我们进而得以去区分一种更加正式的教育。
参考译文:
这就使我们进而得以在一直讨论的广义的教育过程中去区分出一种更加正式的教育,也就是直接讲授或学校教育。
(2)Fromthebeginningofourhistory,saysHofstadter,ourdemocraticandpopulisturgeshavedrivenustorejectanythingthatsmellsofelitism.
【词汇突破】democratic:
民主的populist:
平民主义的
【主干识别:
】ourdemocraticandpopulisturgeshavedrivenustorejectanything+定语从句
【其他成分】saysHofstadter插入语;
ourdemocraticandpopulisturgeshavedrivenusto…可提炼出sthhasdrivensbtodo…这个句型;
thatsmellsofelitism定语从句,修饰anything。
(注意smell的介词搭配)
【微观解析】若是觉得插入语干扰了正常的理解,可将这个句子变为Hofstadteraid,”Fromthebeginningofourhistory,ourdemocraticandpopulisturgeshavedrivenustorejectanythingthatsmellsofelitism。
”这样的由直接引语构成的宾语从句会降低句子的难度
【难点揭秘】灵活的利用插入语改变句式是这个句子给我们的启示。
【译文赏析】Hofstadter说,从我们的历史一开始,我们对于民主化和大众化的渴求就迫使我们拒绝一切带有精英主义色彩的东西
(3)Islamiclawisaphenomenonsodifferentfromallotherformsoflaw—notwithstanding,ofcourse,a considerableandinevitablenumberofcoincidenceswithoneortheother ofthemasfarassubjectmatterandpositiveenactmentsareconcerned—thatitsstudyisindispensableinorderto appreciateadequatelythefullrangeof possiblelegalphenomena.
词汇突破:
notwithstandingprep.尽管;
虽然Indispensable不可缺少的
Asfaras就…而言Enactments实施Coincidences巧合
Islamiclawisaphenomenonsodifferentfromallotherformsoflaw
thatitsstudyisindispensableinordertoappreciateadequatelythefullrangeof possiblelegalphenomena.结果状语
难点在于插入语,asfarassubjectmatterandpositiveenactmentsareconcerned就其涉及的内容和实际的实施情况而言
aconsiderableandinevitablenumberofcoincidenceswithoneortheotherofthem(这是一个名词结构,可以翻译为一个句子)
伊斯兰法律同这种或那种法律(oneortheotherofthem)存在着大量和不可避免的一致之处。
当然,尽管,伊斯兰法律就其涉及的内容和实际的实施情况而言,同这种和那种法律之间存在着大量的和不可避免的一致之处,但是这种法律确实是一个与其他的形式的法律都如此不同的法律现象,以至于对它的研究确实是不可缺少的,这样才能充分理解所有可能的全部范围的法律现象。
(4)Thetrueenemiesofscience,arguesPaulEhrllchofStanfordUniversity,apioneerofenvironmentalstudies,arethosewhoquestiontheevidencesupportingglobalwarming,thedepletionoftheozonelayerandotherconsequencesofindustrialgrowth.
【词汇突破】depletion:
消耗(consume的同义替换词)
ozonelayer:
臭氧层(碰到这种专业词汇不要慌张,判断出它是一个名词即可)
【主干识别】theenemiesarethose加定语从句
【其他成分】arguesPaulEhrllchofStanfordUniversity插入语,相当于上一句中的saysHofstadter,ofStanfordUniversity做定语修饰PaulEhrllch;
apioneerofenvironmentalstudies:
插入语;
whoquestiontheevidencesupportingglobalwarming,thedepletionoftheozonelayerandotherconsequencesofindustrialgrowth定语从句修饰those。
【微观解析】apioneerofenvironmentalstudies插入语,改写为whoisapioneerofenvironmentalstudies就可以很快判断出它是修饰PaulEhrllch的,而并非是句子的主语。
定语从句中supportingglobalwarming作evidence的定语(仍旧是修饰形式的变化)。
【译文赏析】环境研究的先驱、斯坦福大学的保罗厄尔里西认为,科学真正的敌人是那些对支持全球变暖、臭氧层损耗以及工业发展的其他后果的证据提出置疑的人。
(5)Timewaswhenbiologistssomewhatoverwordedtheevidencethatthesecreaturespreservethehealthofgamebykillingthephysicallyweak,orthattheypreyonlyon"
worthless"
species.
Timewaswhen…主系表结构
biologistssomewhatoverwordedtheevidence表语从句
thatthesecreaturespreservethehealthofgamebykillingthephysicallyweak,evidence的同位语从句之一;
orthattheypreyonlyon"
species.evidence的同位语从句之二
词汇点拨:
Game猎物Preserve保持thephysicallyweak体弱者
prey猎杀somewhat或多或少overworded过多的提及(滥用)
成分的点拨:
Timewaswhen=therewastimewhen…曾经有段时间,
同位语从句的处理:
或者“即,”“也就是说…”
成分的处理:
biologistssomewhatoverwordedtheevidence
生物学家或多或少滥用了一种证据,thatthesecreaturespreservethehealthofgamebykillingthephysicallyweak,即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,orthattheypreyonlyon"
species.或者说它们仅仅捕食没有价值的物种。
曾经有段时间,生物学家或多或少滥用了一种证据,即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,或者说它们仅仅仅捕食没有价值的物种。
(6)Buthisprimarytaskisnottothinkaboutthemoralcodewhichgovernshisactivity,anymorethanabusinessmanisexpectedtodedicatehisenergiestoanexplorationofrulesofconductinbusiness.
解析:
这句话主要难在not...anymorethan.这一引导两个句子进行比较的结构上。
Anymorethan主要用在否定句当中,表示强调语气,如:
Hedidnotwanttoexpresshimselfanymorestronglythanhehadto(不到万不得已他并不想这样言辞激烈)。
可以把这句话简化为这样一个结构便于理解:
taskisnottothinkaboutsomething,justasabusinessmanisnotexpectedtodosomething(他的任务不是考虑……,就如同不指望一个商人去做……的一样)。
Rules都可译成“规范”。
除此之外,还应注意moralcode和rulesofconduct的译法,这里的code和rules都可译成“规范”。
但是,他的首要任务并不是考虑支配自己行动的道德规范,就如同不能指望商人会探索行业规范一样。
那么现在我们来看一下这个句子:
Nobodywithanysenseexpectstofindthewholetruthinjobadvertisementanymorethanheexpectsamanapplyingforajobtodescribehisshortcomingsandmoreseriousfaults.
解析:
这个句子同样是结构:
not...anymorethan的变体;
在这里not变成了nobody;
Nobodywithanysenseexpectstofindthewholetruthinjobadvertisement.先翻前半句:
任何有头脑的人都不指望招聘广告里说的话都是真话,anymorethan+否定含义,同样他也不会指望求职者会说出自己的缺点和严重过失。
任何有头脑的人都不指望招聘广告里说的话都是真话,同样他也不会指望求职者会说出自己的缺点和严重过失。
(7)It’salldeliciouslyironicwhenyouconsiderthatShakespeare,whoearnstheirliving,washimselfanactor(withabeard)anddidhisshareofnoise-making.
【词汇突破】deliciously美味的,但在这个句子里若是这样翻译就太死板了。
在无法准确的理解副词意思的情况下,大可将其做very来理解
【主干识别】itisironic+时间状语从句
【其他成分】whenyouconsiderthat时间状语从句;
whoearnstheirliving非限制性定语从句,修饰Shakespeare,其特殊在于处于主谓之间,起到了主谓隔离的作用,这样处理使句子内部长短相间,错落有致,写作中可以灵活运用。
【微观解析】首先要找清楚Shakespeare所搭配的动词是was,而且washimselfanactor(withabeard)anddidhisshareofnoise-making.这个句子是强调句(部分强调),可还原为whenyouconsiderthatShakespearewasanactor(withabeard)andhisshareofnoise-making.
其次再找定语从句whoearnstheirliving的修饰对象是Shakespeare。
【难点揭秘】这个句子的巧妙之处在于定语从句的位置以及为配合语气所做的强调处理,建议写作时适当运用.
【译文赏析】想想给他们带来生机的莎士比亚本人就是一个演员(而且留胡子),他也是这些噪音的一部分,你就会觉得这一切颇具讽刺意味。
【翻译点拨】didhisshareofnoise-making在翻译时不要生硬的翻译为:
为噪声的制造做出了自己的贡献,这里的翻译可以是:
他也参与了噪声的制造或者是他就是噪声中的一部分。
(8)This,forthoseasyetunawareofsuchadisadvantage,referstodiscriminationagainstthosewhosesurnamesbeginwithaletterinthelowerhalfofthealphabet.
【词汇突破】discrimination:
歧视alphabet:
字母表
【主干识别】Thisreferstodiscriminationagainstthose加定语从句
【其他成分】forthoseasyetunawareofsuchadisadvantage:
插入语,可改写为:
forthosewhoareunawareofsuchadisadvantageasyet理解起来会方便很多;
asyet至今;
whosesurnamesbeginwithaletterinthelowerhalfofthealphabet定语从句。
【微观解析】若是对于句中的插入语理解起来有困难,不妨试着改变它的句式结构,将长定语还原为定语从句,而这种方法的逆向思维可以与写作相结合,使文章的句式更加灵活多变。
【译文赏析】对于那些还不了解这种危害的人来说,它指的是对姓氏首字母位于字母表后半部分的人的歧视
(9)Nor,ifregularityandconformitytoastandardpatternareasdesirabletothescientistasthewritingofhispaperswouldappeartoreflect,ismanagementtobeblamedfordiscriminatingagainstthe"
oddballs"
amongresearchersinfavorofmoreconventionalthinkerswhoworkwellwiththeteam.
【词汇突破】regularity常规性;
conformity一致性;
conventional传统的
desirable令人满意的,令人希望的,值得拥有的
例:
Itisdesirablethatyoushouldbetherebytwoo’clock.(希望你两点能到那里。
)
【主干识别】Norismanagementtobeblamed.Nor置于句首引起倒装,正常语序为managementisnottobeblamed.
【其他成分】ifregularityandconformitytoastandardpatternareasdesirabletothescientistasthewritingofhispaperswouldappeartoreflect状语从句;
fordiscriminatingagainstthe"
amongresearchersinfavorofmoreconventionalthinkerswho"
workwellwiththeteam状语。
【微观解析】ifregularityandconformitytoastandardpatternareasdesirabletothescientistasthewritingofhispaperswouldappeartoreflect主干为:
regularityandconformityareasdesirable;
toastandardpattern定语修饰regularityandconformity;
tothescientist状语;
asthewritingofhispaperswouldappeartoreflect.As引导的定语从句修饰regularityandconformity,as在句中做reflect的宾语,如果在科学家的论文中所反应出的对于标准模板的遵守和认同正是其所想得到的话。
【难点揭秘】由于nor置于句首所引起的倒装和由as所引导的定语从句造成阅读上的困难。
【译文赏析】如果在科学家的论文中所反应出的对于标准模板的遵守和认同正是其所想得到的话,那么管理层就不该因歧视研究者中的"
思维与众不同的人"
,喜欢其中较为传统的"
善于团队合作"
的思想者而受到指责了。
(10)Butthehumanmindcanglimpsearapidlychangingsceneandimmediatelydisregardthe98percentthatisirrelevant,instantaneouslyfocusingonthemonkeyatthesideofawindingforestroadorthesinglesuspiciousfaceinabigcrowd.
glimpse快速的看一眼;
Disregard抛弃、丢弃;
Irrelevant不相干;
Instantaneously立即;
Winding蜿蜒曲折的;
Suspicious可疑的
thehumanmindcanglimpsearapidlychangingsceneandimmediatelydisregardthe98percent
并列的两个动词glimpse和disregard
thatisirrelevant修饰the98percent;
focusingonthemonkeyatthesideofawindingforestroadorthesinglesuspiciousfaceinabigcrowd.现在分词短语做状语,focus的动作发出者就是句子主语humanmind;
微析:
themonkeyorthesinglesuspiciousface为focuson的并列宾语
译文赏析:
但是人类的大脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃98%的不相关信息,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。
(11)Witheconomicgrowthhascomecentralization:
fully76percentofJapan’s119millioncitizensliveincitieswherecommunityandtheextendedfamilyhavebeenabandonedinfavorofisolated,two-generationhouseholds.
【词汇突破】abandoned抛弃;
extendedfamily大家庭
【主干识别】centralizationhascomewitheconomicgrowth.在写作的时候可以用这个句型:
withBhascomeA(随着B……A……)
【其他成分】:
fully76percentofJapan’s119millioncitizensliveincitieswherecommunityandtheextendedfamilyhavebeenabandonedinfavorofisolated,tow-generationhouseholds冒号后接定语修饰centralization。
【微观解析】fully76percentofJapan’s119millioncitizensliveincities为句子主干,wherecommunityandtheextendedfamilyhavebeenabandonedinfavorofisolated,tow-generationhouseholds.定语从句修饰cities。
【难点揭秘】对于倒装的识别和系动词完成时态的识别。
【译文赏析】随着经济的增长,出现了集中化:
全国1.19亿公民,其中整整76%的人口定居城市:
在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 长难句上