麦田里的守望者全文.docx
- 文档编号:23265369
- 上传时间:2023-05-15
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:25.38KB
麦田里的守望者全文.docx
《麦田里的守望者全文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《麦田里的守望者全文.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
麦田里的守望者全文
麦田里的守望者全文
篇一:
麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译
TheCatcherintheKye-----salinger
AllthoseIvyLeaguebastardslookalike.MyfatherwantsmetogotoYale,ormaybePrinceton,butIswear,Iwouldn’tgotooneofthoseIvyLeaguecollegesifIwasdying,forGod’ssake.
那些常春藤盟校的混蛋都长一个样。
我爸想让我进耶鲁,或者是普林斯顿,但我就算死掉也不去任何一间常春藤盟校,妈的。
Themoreexpensiveaschoolis,themorecrooksithas.
学校越贵,小偷越多。
Idon’tliketoseeoldguysintheirpajamasandbathrobesanyway.Theirbumpyoldchestsarealwaysshowing.
我不喜欢看见那些老家伙穿着睡衣套着浴巾,他们坑坑洼洼的胸膛老是露出来。
Healsostartedpickinghisnose.Hemadeoutlikehewasonlypinchingit,buthewasreallygettingtheoldthumbrightinthere.
他开始抠鼻孔。
他搞的好像他只是在掐鼻子似的,但他实际上把大拇指伸进里边去了。
WhereIhavemyhandonyourback,ifIthinkthereisn’tanythingunderneathmyhand-nocan,nolegs,nofeet,noanything-thenthegirls’reallyaterrificdancer.
如果我把手放在你的后背上,我觉得我手下面什么都没有——没屁股,没腿,没脚,什么都没有——那你就是伟大的舞蹈家了。
IsweartoGod.IfIwereapianoplayeroranactororsomethingandallthosedopesthoughtIwasterrific,I’dhateit.Iwouldn’tevenwantthemtoclapforme.Peoplealwaysclapforthewrongthings.IfIwasapianoplayer,I’dplayitinthegoddamncloset…Inafunnyway,though,Ifeltsortofsorrywhenhewasfinished.Idon’teventhinkheknowsanymorewhenhe’splayingrightornot.Itisn’tallhisfault,Ipartlyblameallthosedopesthatclaptheirheadsoff—they’dfoulupanybody,ifyougavethemachance.
我向上帝发誓。
如果我是个钢琴家或者演员或者什么别的,那些傻蛋又觉得我很厉害,我会痛恨这些的。
我根本都不想让他们为我鼓掌。
人们老是鼓错掌。
如果我是个钢琴家,我会在他妈的柜子里弹。
说起来还真有点可笑,他弹完之后我都有点为他感到遗憾。
我都不觉得他对他自己弹的好不好有什么把握。
这不能怪他,我觉得那帮拼命鼓掌的傻蛋才要负些责任——如果他们有机会,就能把所有人都毁掉。
Awoman’sbodyislikeaviolinandall,andthatittakesaterrificmusiciantoplayitright.
女人的身体就像一个小提琴什么的,得有个出色的音乐家来演奏才行。
Forinstance,ifyou’reatagirl’shouse,herparentsalwayscomehomeatthewrongtime—oryou’reafraidtheywill.
比如说,你在一个女孩家里,她爸妈回来的时间就老不对——或者你会对这一点总是担惊受怕。
Ifsomebodyknowsquitealotaboutthosethings,ittakesyouquiteawhiletofindoutwhetherthey’rereallystupidornot.
如果一个人对这些事情懂挺多,你要发现他是不是蠢蛋还得花点时间。
Ifagirllooksswellwhenshemeetsyou,whogivesadamnifshe’slate?
如果一个漂亮女孩来见你,谁他妈关心她迟没迟到?
Theseintellectualguysdon’tliketohaveanintellectualconversationwithyouunlessthey’rerunningthewholething.
除非他们自己掌控局面,这些高智商的人都不想跟你进行高智商对话。
Ididn’thaveanythingelsetodo,soIkeptsittingontheradiatorandcountingtheselittlewhitesquaresonthefloor.
我没别的事做,就继续坐在暖气上数地上的小白格子。
Thatkilledme.HermiddlenameisJosephine,forGod’ssake,not
Weatherfield.Shedoesn’tlikeit,though.EverytimeIseehershe’sgotanewmiddlenameforherself…OldPhoebesaidsomethingthen,butIcouldn’thearher.Shehadthesideofhermouthrightsmackonthepillow,andIcouldn’thearher.
笑死我了。
她的中间名叫约瑟芬,搞没搞错,不是韦瑟菲尔德。
不过她不喜欢自己的中间名。
每次我见她,她都给自己取一个新的中间名……菲比丫头说了些话,不过我听不见。
她的嘴堵在枕头上了,我听不见她说话。
Ikeeppicturingalltheselittlekidsplayingsomegameinthisbigfieldofryeandall.Thousandsoflittlekids,andnobody’saround—nobodybig,Imean,exceptme.AndI’mstandingontheedgeofsomecrazycliff.WhatIhavetodo,Ihavetocatcheverybodyiftheystarttogooverthecliff—Imeanifthey’rerunningandtheydon’tlookwherethey’regoingIhavetocomeoutsomewhereandcatchthem.That’sallI’ddoallday.I’djustbethecatcherintheryeandall.Iknowit’scrazy,butthat’stheonlythingI’dreallyliketobe.Iknowit’scrazy.我一直在脑子里想像很多小孩在麦田地什么的玩游戏。
有几千个小孩,没别的—没别的大人,我是说,除我之外。
我就站在这破悬崖边上,我要做的,就是抓住每一个跑向悬崖的孩子——我是说他们不看方向的话,我就得从哪出来把他们抓住。
我就整天干这种事。
我就当个麦田守望者得了吧。
我知道这很疯,但这是唯一一件我想做的事了。
我知道这很疯。
Peoplearemostlyhottohaveadiscussionwhenyou’renot.
当你无精打采的时候,人们总是会说到兴头上。
“Ithoughtthecarrouselwasclosedinthewintertime,”oldphoebesaid.Itwasthefirsttimeshepracticallysaidanything.Sheprobablyforgotshewassupposedtobesoreatme.
“Maybebecauseit’saroundChristmas,”Isaid.
Shedidn’tsayanythingwhenIsaidthat.Sheprobablyrememberedshewassupposedtobesoreatme.
“我以为旋转木马在冬天就不开了呢,”菲比丫头说。
这是她第一次真正对我说点话。
她大概忘了她在生我的气。
“可能是因为圣诞快到了吧。
”我说。
她不说话了。
她大概记起来她在生我的气了。
IthoughtwhatI’ddowas,I’dpretendIwasoneofthosedeaf-mutes.ThatwayIwouldn’thavetohaveanygoddamstupiduselessconversationswithanybody.Ifanybodywantedtotellmesomething,they’dhavetowriteitonapieceofpaperandshoveitoverme…I’dbuildmealittlecabinsomewherewiththedoughImadeandlivetherefortherestofmylife…I’dhavethisrulethatnobodycoulddoanythingphonywhentheyvisitedme.Ifanybodytriedtodoanythingphony,theycouldn’tstay.
我觉得我要做的是,我要假装是聋哑人。
这样的话我就不用跟别人进行什么破对话了。
如果别人想告诉我点事,他们就得写在一张纸上给我……我要赚钱建一个自己的小木屋,余生就在那度过……我要定个规矩,谁都不能在这做什么虚伪的事,谁要做谁就滚。
It’sfullofphonies,andallyoudoisstudysothatyoucanlearnenoughtobesmartenoughtobeabletobuyagoddamCadillacsomeday,andyouhavetokeepmakingbelieveyougiveadamnifthefootballteamloses,andallyoudoistalkaboutgirlsandliquorandsexallday,andeverybodystickstogetherinthesedirtylittlegoddamcliques.
学校里全是伪君子,你要做的就是好好学习学有所成之后买辆他妈的凯迪拉克。
然后他们让你觉得足球队输了你得表示伤心,你要做的就是整天聊女孩,酒还有性。
每个人都在肮脏的小范围里天天混在一起。
I’malwayssaying“Gladto’vemetyou”tosomebodyI’mnotatallgladImet.
我经常要对别人说“很高兴见到你”,尽管我见到他们根本不高兴。
Somepeopleyoushouldn’tkid,eveniftheydeserveit.
有些人是开不得玩笑的,尽管他们活该。
WhatIlikebestisabookthat’satleastfunnyonceinawhile…Whatreallyknocksmeoutisabookthat,whenyou’realldonereadingit,youwish
theauthorthatwroteitwasaterrificfriendofyoursandyoucouldcallhimuponthephonewheneveryoufeltlikeit.
我最喜欢的是一本书里起码有让你觉得有趣的东西……让我真正喜欢的书是这种,当你读完,你希望这作者是你一个很要好的朋友,如果你想,你可以随时给他打电话。
应byes同学的要求,特意加上木马在雨中转来转去的这段:
Boy,itbegantorainlikeabastard.Inbuckets,IsweartoGod.Alltheparentsandmothersandeverybodywentoverandstoodrightundertheroofofthecarrousel,sotheywouldn’tgetsoakedtotheskinoranything,butIstuckaroundonthebenchforquiteawhile.Igotprettysoakingwet,especiallymyneckandmypants.Myhuntinghatreallygavemequitealotofprotection,inaway,butIgotsoakedanyway.Ididn’tcare,though.Ifeltsodamnhappyallofasudden,thewayoldPhoebekeptgoingaround.Iwasdamnnearbawling,Ifeltsodamnhappy,ifyouwanttoknowthetruth.Idon’tknowwhy.Itwasjustthatshelookedsodamnnice,thewayshekeptgoingaroundandaround,inherbluecoatandall.God,Iwishyoucould’vebeenthere.
天哪,突然下起了大雨,下疯了,我向上帝发誓,真是倾盆大雨。
父母们和别的一些人都走到旋转木马棚檐下避雨去了,免得被雨淋的浑身湿透。
不过我还是在长凳上呆着。
我全身都湿了,特别是我脖子和裤子。
说起来,我的猎帽还真起了点躲雨作用,不过我还是湿透了。
反正我不管。
我突然觉得真他妈的高兴啊,看着菲比这小丫头一圈又一圈转着的。
我差点想大喊大叫了,我真是太他妈高兴了,真的。
我也不知道为什么。
就是菲比丫头看上去太他妈讨人喜欢了,她一圈又一圈地转着,穿着蓝色大衣的样子。
天哪,你要是在就好了。
篇二:
麦田里的守望者书评
读有感
读完这本只有十几万字的长篇小说,轻轻的合上书,心中一直有种似乎无法言语的东西在,和主人公霍尔顿有关。
作为作者塞林格一生之中唯一一部长篇小说,这部小说却取得了巨大的成功,在美国社会和文学界产生了重大的影响。
只要你稍微读上几页,你就会发现这篇小说的艺术风格或是写作手法与你读的其他小说截然不同,这是作者的一个极为成功的创新——通过主人公第一人称的口吻去叙述全篇,手法新颖。
更为重要的是全文那种现实主义的笔风,现实而又生动细致的描绘了一个生活在美国中产阶级家庭的,苦闷,彷徨的一个青少年的精神世界。
从而表现了那个时代在美国存在的一种不正常而又是那个时代的产物——史学家们称之为“垮掉的一代”或者“垮掉分子”。
因为主人公霍尔顿实际上就是垮掉分子的代表,这也许是一本书的最大主题所在。
还有一点值得一提的是小说大量的心理描写,主人公霍尔顿的心理独白运用,这很好的表现了他的内心世界,让人能直观的去了解。
再来我想谈谈主人公霍尔顿,真是个给人影响深刻的家伙,对于他,我的情感确实很复杂,难以以一种或两种的感觉去表达,我想着正是因为人物他本身所塑造的性格的多样性造成的。
开始读的时候,无疑会把他认作一个混账家伙他满口脏话,吸烟,对周围的一切充满着种种不满,他第四次被学校开除,还不忘数落学校一番。
实在是一个坏孩子。
再被学校退学之后,他没有回家,而是去了纽约漫无目的的游荡。
这点倒是和很多考试考砸了,或者在学校犯错了学生一样,害怕回家。
不同的是霍尔顿并不怕父母的责问,而是腻烦了他们唠叨,想等他们平静了在回去。
生活在这个时代的我很难去想象他得生活,混乱而且充满危险,他去住小旅馆,逛夜总会,酗酒,抽烟,还会去勾搭女人,天呀,他还没有成年。
这样的生活足矣在他人生写下失败二字,恰巧人们的这种评判是他所不屑的,他认为学校家长要他拼命读书只是为了“出人头地,以便将来可以买辆混账凯迪拉克”他鄙视他那位敬佩老师告诉他的信条“一个不成熟男子的标志是他愿意为某种事业英勇地去死,一个成熟男子的标志是他愿意为某种事业卑贱的活着”。
他的确很是混账,可是同时他却与那些真正混账不同,我这话说得不够清楚,这样说吧,他有自己的理想追求,他不会去同流合污,他鄙视没有爱情的性。
可是现实很无奈,他也必须和这种无奈做一种妥协。
这种性格行为上的矛盾赋予了人物那种代表性,能激起人们共鸣的代表性。
混账的行为和纯洁的理想的共存。
小说还给我带来了淡淡的感动,不是很多很强烈那种,只是淡淡的,却也让人回味。
“有那么一群小孩子在一大块麦田里游戏。
几千几万个小孩子,附近没有一个人——没有一个大
人,我是说——除了我。
我呢,就站在那混账的悬崖边。
我的职务是在那儿守着,要是哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住——我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来把他们捉住。
我整天就干这事。
我只想当个麦田里的守望者”霍尔顿这种东方哲学式的理想是多么单纯,每每读一段话都给人莫名的感动。
还有一个感动的片段是小说的结尾,当霍尔顿决定去西部之前他把妹妹老菲芯约出来,他只想去见她,和她说一声,而不是父母。
他要妹妹去坐旋转木马,自己看着。
即使下着雨他也在看在,这种亲情我想是值得去称赞的,是宝贵的。
小说也就这样结束了,主人公是在没那心情再去告诉我们下面发生了什么。
呵呵,小说并不优雅,但是读完却给我们带来了内心平静的思考,那个东方哲学的理想我们是否曾怀有过。
篇三:
麦田里的守望者论文
海南师范大学
外国语学院2011级论文
AnAnalysisofHolden’sCharacterintheCatcherintheRye
姓名:
李紫燕
学号:
201103010707
专业:
英语
年级:
2011级
系别:
英语系
完成日期:
2014年6月
指导教师:
彭狄
AnAnalysisofHolden’sCharacterintheCatcherintheRye
Author:
LiZiyanSupervisor:
PengDi
(ForeignLanguagecollege,HainanNormalUniversity,Haikou571158)
Abstract:
HoldenCaulfieldistheprotagonistofthenovelTheCatcherintheRye,whichistheAmericanfamouswriterJeromeDavidSalinger’snovel,whohatedtheadulthypocrisyworld.Hewantstoescapefromtherealitybutthesideofhisweaknessdecidesthatheisdoomedtofailure.Differentfromothernovels,theauthorpresentsananti-herorolewhoisdissatisfiedwithreality,hatingmaterialpursuitandseekingthespiritualrealm.Asarebel,heisstrugglingwiththeworld.Meanwhileheisindeeplovewithpurityofhischildhoodandinnocenceofchildren.Moreimportantly,hedefendschildren’ssoulandkeepswatchthebrightideal.Itanalyzesfurthertheprocessofcatchinganddisillusionofhisdream,includingtheimmaturityofmind,thelongingforunderstandingandtheseekingwithoutresult.ThispapercentersontwomajoraspectstoanalyzecharactersofHolden.Oneishisrebelliousspirit;theotherishisconsistentpursuitofdefendingpurifyandseekingloftyideal.ThroughthepersonHolden,thenovelexpressesthecontradictionbetweentheAmericanmateriallifeandthelackof
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 麦田 守望 全文
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)