武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx
- 文档编号:23847930
- 上传时间:2023-05-21
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:22.34KB
武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx
《武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
武汉理工大学研究生英语上册课后翻译
Unit1
1.公益广告中的口号和形象不仅令人难忘,而且能引起广泛关注,激励人们采取行动。
Theslogansandcharactersinthepublicservicemessagearemorethanmemorable—theyraiseawareness,inspireindividualstotakeaction.
2.大学教育的最终结果应该有学生在课堂上的种种表现来衡量,他们是否精于知识的运用,受否接受了扎实的基础教育,是否在某一特殊领域称职。
Theoutcomesofcollegiateeducationshouldbemeasuredbythestudent’sperformanceinclassroomastheybecomeproficientintheuseofknowledge,acquireasolidbasiceducationandbecomecompetentinaspecificfield.
3.美丽的校园为我们提供一个理想空间,让我们沉思找到灵感,以助我们更好旅行。
Thebeautifulcampusprovidesanidealspaceforcontemplationaninspirationtoaidusinthatjourney.
4.在知识之旅上,你们不是独行者。
我们有出色的师资和员工。
他们致力于求知和理解,将会在旅途中支持和鼓励你们。
Itisvitaltodevelopanactionplanandtimetableearlyintheprocessinordertoallowforanorderlytransitionofresponsibilities.You’llnotbeexpectedtoundertakethisintellectualjourneyonyourown.Wehaveanexceptionalfacultyandstaff,dedicatedtothesearchforknowledgeandunderstanding,whowillsupportandencourageyouinyourjourney.
5.人们的生活离不开自然,这是自然资源保护论者的第一原则。
然而,人们不能在自然中生活而不对其加以改造。
Peoplecannotliveapartfromnature:
thatisthefirstprincipleofconservationists.Andyet,peoplecannotliveinnaturewithoutchangingit.
6.世界经济飞速发展以及经济和科技领域的激烈竞争,对教育提出了强有力的挑战。
Flyingdevelopmentsofscienceandtechnologyworldwide,aswellasintensitycompetitionineconomicandtechnologicalfieldshaveaddressedatoughchallengetoeducation.
7.由于欧盟设定了严格标准以减少垃圾填埋并提倡包装的循环利用,包装行业目前受到了从未有过的严格监督。
Thepackingindustrynowfindsitselfunderscrutinyasneverbefore,astoughEUtargetsaresettoreducelandfillingandincreaserecycling.
8.中国与发达国家在科技领域存在着差距,因此必须依赖科技和教育的发展来推行可持续发展战略。
Thereisagapbetweenchinaandadvancedcountriesintheareaofscienceandtechnology,soitmustdependonscience,technologyandeducationtocarryoutasustainabledevelopmentstrategy.
Unit2
1.自从那次吵架后,他们之间已经开始疏远了。
Sincethequarrel,theyhavebeendistancedfromeachother.
2.他渐渐发现自己将来并不适合当大学老师。
Hehasgraduallyrealizedthatheisnotshapingupasacandidatefortheuniversityteacher.
3.狐狸炸死以欺骗猎人。
Thefoxpretendedtobedeadasarusetoconfusethehunters.
4.这家旅馆使我联想起我们去年住过的那一家。
Thishotelisreminiscentoftheonewestayedinlastyear.
5.他们被建议创作一首新歌来做为该唱片的一个卖点,但是两个人都认为这会引起音乐风格的冲突。
Ithadbeensuggestedthattheymightwriteonenewsonginordertogicetheshowamarketinghandle,butbothmenagreedthatthiswouldinviteanunbecomingclashofmusicstyle.
6.全国任命都屏息以待,看谁将在选举中获胜。
Thecountryhelditsbreathtoseewhowouldwintheelection.
7.一个谦虚的学者从来不自称对自己研究的课题已经作了详尽无遗的
研究。
Amodestscholarneverprofessedtohaveexhaustedhissubject.
8.他们最近做成了一笔交易。
Theyhaverecentlywrappedupabusinessdeal.
Unit3
有人说这世界是男人的天下,然而,根据市场调查公司NPD的研究,大多数购物和娱乐消费都是由女人做主的。
人们早就知道,家人衣着和家庭装饰大多由女人做主,但这次对美国5.1万个家庭所做的调查却表明,其他一些购买决策行为中也存在着令人惊异的性别分野。
根据调查结果,在挑选电影、餐馆和电视节目的时候,男人也会听从女人的意见。
此外,调查数据还表明,由女人说了算的事情还包括在电影院里坐什么位置、上哪儿去买食品以及请哪些客人到家里来。
实际上,男人只在选购上人电子产品、买家用轿车以及制订家庭预算等事情上有些许发言权。
主持此次调查的NPD公司首席分析师马歇尔·科恩说,
购买行为中的性别差异对广告业、传媒业及培训行业来说意义重大。
他说:
“管理品牌、推销产品或是从事广告工作的人必须密切注意消费者动态的变化。
”
Somesayit’saman’sworld,butwomenactuallymakemostpurchasingandentertainmentdecisions,accordingtoastudybymarketresearchfirmNPD.It’slongbeenacceptedthatwomenpickoutmostoftheclothesforthefamilyanddecideonhomefurnishings,butthisstudyof51,000U.S.householdsshowedsomesurprisingfacetsofpurchasingdecisionsbrokendownbygender.Mendefertowomenwhenitcomestochoosingmovies,restaurantsandtelevisionshows,accordingtositinamovietheater,wheretoshopforfoodandwhichguestscometothefamilyhome.Infact,theonlyareaswheremenhadanycloutinvolvedpersonalelectronicspurchase,thefamilycarandsettinghouseholdbudgets.Thegenderdifferencesinpurchasingcouldhaveimplicationsforadvertising,mediaandeducationcompanies,saidNDPchiefanalystMarshalCohen,whospearheadedtheresearch.“anyonewho’smanagingabrand,marketingaproductorworkingforanadvertisingagencyneedstobeconscientiousintheshiftsinconsumerdynamics,”Cohensaid.
Unit4
1.我想不出来那位戴眼镜的女士是谁。
Icound’tfigureoutwhotheladywiththesunglasseswas.
2.我们必须想出解决这个问题的办法。
Wemustfigureouthowtosolvetheproblem.
3。
这家医院没有像样的设备。
Thehospitalhasnodecentequipment.
4.他的健康归功于均衡的膳食和锻炼。
Heoweshisgoodhealthtoa=balanceddietandexercise.
5.我真不愿意周末上班。
Itreallygoesagainstthegraintohavetogointotheofficeatweekend.
6.这不仅是一种运动,也是一门艺术。
It’sregardedasmorethanasport,butalsoanartform.
7.我非常愿意开车送你去机场。
I’mmorethanhappy/willingtodriveyoutotheairport.
8.当他醒来时,发现自己躺在医院的病床上。
Whenhewokeup,hefoundhimselflyinginbedinthehospital.
9.你应该学会克制你的脾气。
Youmustlearntokeepyourtemperincheck.
Unit5
1.我对这部影片里的任何角色都难以认同。
Ifoundithardtoidentifywithanyofthecharactersinthefilm.
2.数月来他历经挫折而不断努力,终于有了收获。
Aftermonthsofdisappointment,hisperseverancewasfinallyrewarded.
3.她把她的意思解释得清清楚楚。
Shemadehermeaningcrystalclear.
4.像大多数的夫妻一样,他俩的婚姻波折迭起,但生活就是这样。
Likemostmarriedcouplesthey’vehadtheirupsanddowns,butlifeislikethat.
5.经过寒冷的冬天,大家都渴望天气有所好转。
Everyoneisyearningfortheweathertochange,afterthiscoldwinter.
6.这个广告是针对儿童设计的。
Thisadvertisementiscalculatedtoappealtochildren.
7.这种骚乱仅仅是人们不满的一种表露而已。
Thisriotisonlyonemanifestationofpeople’sdiscontent.
8.原始人用尖石块和兽骨为自己制作原始的工具。
Primitivemanmadehimselfprimitivetoolsfromsharpstonesandanimalbones.
Unit6
1.他讲话时举止适度,措辞准确,通过那些由辉格党人、和平主义者、草案抵制者以及嬉皮士所组成的大杂烩截然不同,这些人25年前创建了该组织。
Mildmanneredandprecisewhenhespeaks,heisafarcryfromthemixofQuakers,pacifists,draftsresistersandhippieswhofoundedtheorganizationaquarter-centuryago.
2.但我本人以及英国首相托尼·布莱尔曾非常明确地表示:
如果他(萨达姆)不全面合作的话,我们别我选择,只有在不进行进一步谈判或警告的情况下就采取行动。
ButI,alongwithPrimeMinisterTonyBlairofGreatBritain,madeitabsolutelyclearthatifhedidnotfullycooperatewewouldhavenochoicebuttoactwithoutfurthernegotiationorwarning.
3.选举形式的扭转并非取决于从左派导游牌的压倒性变化,而是取决于每年6%到7%的那些举棋不定的(选民的)选票。
这些选票被称为游移选票;这些选民易受感情而不是思想意识的左右。
Theelectionturnednotonsomeseismicslidefromlefttorightbutonthechoicesmadebythe6%to7%ofperenniallyundecided,knownasthefloatingvote,whoareswayedmorebyemotionthanideology.
4.多尔的竞选班子把这作为两人之间的一场竞赛是有道理的。
多尔言简意赅,举止文雅,言辞可信;而比尔·克林顿则像个走家串户的推销员,满嘴油腔滑调的行径,只不过是个装满破烂货的皮箱。
ItmakessensefortheDorecampaigntomakethisacontestbetweenDoreasthelaconic,quitemanwhosewordscanbetrustedandBillClintonasthetravelingsalesmanwithalineofsmoothpatterbutasuitcasefullofdamagedgoods.
5.作为一名初涉政坛的年轻人,我曾试图想出如何调和矛盾----调和我那种想使人们变得有教养、和睦相处、彼此尊重的本能愿望同保持自己的想法并反对那些观点跟自己相左之人的需要之间的矛盾。
Asayoungmaninpolitics,Iwastryingtofigureouthowtoreconcilemynaturaldesiretohavepeoplebecivilizedandbeongoodtermswithoneanotherandreallyrespecteachotherandtheneedtostakeoutyourgroundandbeinoppositiontopeoplewhodisagreewithyou.
6.严峻的考验在于----今后的50年中,美国人是否会回首1998年,并因此说:
我们对公职的要求太高,以至于只有圣人才会申请;或者说我们把标准降得太低,以至于道德威信不再属于工作职责之列。
Thehardtestiswhetherin50yearsAmericanswilllookbackat1988andsaythatweraisedthebarforpublicofficesohighthatonlysaintsneedapply,orthatwedroppeditsolowthatmoralauthorityfelloutofthejobdescription.
7.韩国人对(他们国家的)变化是太快还是太慢意见不一致,同样,对他们国家的民主是什么或应什么,他们的意见不一致。
KoreanscannomoreagreeonwhetherthechangeshavecometoofastortooslowlythantheycanonwhatKoreandemocracyisorshouldbe.
8.尤其难以解释的事实是:
克林顿的顾问们在根据一层套一层的“如果怎样就会怎样”的假设来考虑各种可能的情况,而绝大多数假设都远非他们所能控制的。
WhatmakesitespeciallyhardtoexplainisthefactthatClinton’sadvisersarebuildingscenariosbasedonlayersuponlayersofwhat-ifs,mostofwhicharenotanywhereneartheircontrol.
Unit7
1.汽车诞生后发展很快,不久就代替了马
Theautomobilewasimprovedveryrapidlyafteritwasinventedandsoondisplacedhorses.
2.由于汽车污染环境并严重伤害人体,甚至杀人,我们可能不得不削减私人拥有汽车的数量而更多地依赖公共交通系统。
Wemayhavetocutdownonthenumberofprivatelyownedcarsanddependmoreonpublicmasstransitsystemsbecausecarspolluteandmaimorevenkillpeople.
3.汽车轮子给我们带来了更好、更为便利的交通时,它也对诸如空气污染、交通事故、交通拥挤之类的许多问题负责。
Whilewheels(automobiles)havebroughtwiththembetterormoreconvenienttransportation,theyareguiltyofmanysins,suchasairpollute,trafficaccidentsandtrafficcongestion.
4.美国人对汽车的热爱以及他们较大的工作流动性是出了名的。
Americansarenotedfortheirloveforcarsandgreatjobmobility.
5.要是燃料质量和效率的提高和技术的进步能大大减少汽车的排放量,那该多好啊。
Ifonlyadvancesinfuelqualityandefficiencyandintechnologywouldradicallyreducetheemissionsfromautomobiles.
6.在美国,高速发达的公路网使在各地之间来来往往成为可能。
AhighlydevelopedhighwaynetworkhasmadepossibletheeasymovementfromcoasttocoastintheUnitedStates.
7.一想到这条林荫大道的建设速度,参观者都感到吃惊:
这条路不久前还在开挖及铺设排水管。
Theverythoughtofthespeedatwhichthebeautifulavenuewasconstructedelectrifiedeveryvisitors;theroadhadonlyrecentlybeentornuptolaydrain-pipesnotlongago.
8.环境保护主义者严厉谴责汽车,认为汽车是产生空气污染的主要因素。
Environmentalistshavedenouncedautomobiles,believingtheyareamajorfactorintheproductionofdirtyair.
9.由于有便利的公共交通,在大都市的市郊,许多新建的住宅群拔地而起。
Manynewresidentialcomplexhaverisenupinthesuburbsofmetropolitancitiesbecauseoftheavailabilityofconvenientpublictransportation.
10.尽管非常喜欢汽车,许多人还是相信广泛使用公共交通系统能够缓解交通拥挤。
Despitetheirloveforcars,manypeoplelendcredencetotheextensiveuseofthepublictransportsystem,whichcancutdownontrafficcongestion.
Unit8
1.被疑为
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 武汉理工大学 研究生 英语 上册 课后 翻译