《孟子梁惠王章句上》原文和翻译.docx
- 文档编号:28284212
- 上传时间:2023-07-10
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:60.92KB
《孟子梁惠王章句上》原文和翻译.docx
《《孟子梁惠王章句上》原文和翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《孟子梁惠王章句上》原文和翻译.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《孟子梁惠王章句上》原文和翻译
《孟子---梁惠王章句上》原文和翻译
《孟子》原文和翻译-----梁惠王章句上
【原文】
孟子见梁惠王①。
王曰:
“叟②!
不员千里而来,亦将有以利吾国乎?
”
孟子对曰:
“王!
何必曰利?
亦③有仁义而已矣。
王曰,‘何以利吾国?
’大夫曰,‘何以利吾家?
’土庶人④曰,‘何以利吾身?
’上下交征⑤利而国危矣。
万乘之国,弑⑥其君者,必千乘之家;千乘之国,弑其君者,必百乘之家⑦。
万取千焉,千取百焉,不为不多矣。
苟⑧为后义而先利,不夺不餍⑨。
未有仁而遗⑩其亲者也,未有义而后其君者也。
王亦曰仁义而已矣,何必曰利?
”
【注释】
①梁惠王:
就是魏惠王(前400-前319),惠是他的谥号。
公元前370年继他父亲魏武侯即位,即位后九年由旧都安邑(今山西夏县北)迁都大梁(今河南开封西北),所以又叫梁惠王。
②叟:
老人。
③亦:
这里是“只”的意思。
④土庶人:
土和庶人。
庶人即老百姓。
⑤交征:
互相争夺。
征,取。
⑥弑:
下杀上,卑杀尊,臣杀君叫弑。
⑦万乘、千乘、百乘:
古代用四匹马拉的一辆兵车叫一乘,诸侯国的大小以兵车的多少来衡量。
据刘向《战国策。
序》说,战国末期的万乘之国有韩、赵、魏(梁)、燕、齐、楚、秦七国,千乘之国有宋、卫、中山以及东周、西周。
至于千乘、百乘之家的“家”,则是指拥有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵车千乘;大夫封邑小,有兵车百乘。
⑧苟:
如果。
⑨餍(yan):
满足。
遗:
遗弃,抛弃。
【译文】
孟子拜见梁惠王。
梁惠王说:
“老先生,你不远千里而来,一定是有什麽对我的国家有利
的高见吧?
”
孟子回答说:
“大王!
何必说利呢?
只要说仁义就行了。
大王说‘怎样使我的国家有利?
’大夫说,‘怎样使我的家庭有利?
’一般人士和老百姓说,‘怎样使我自己有利?
’结果是上
上下下互相争夺利益,国家就危险了啊!
在一个拥有一万辆兵车的国家里,杀害它国君的人,一
定是拥有一千辆兵车的大夫;在一个拥有一千辆兵车的国家里,杀害它国君的人,一定是拥有一
百辆兵车的大夫。
这些大夫在一万辆兵车的国家中就拥有一千辆,在一千辆兵车的国家中就拥有
一百辆,他们的拥有不算不多。
可是,如果把义放在后而把利摆在前,他们不夺得国君的地位是
永远不会满足的。
反过来说,从来没有讲“仁”的人却抛弃父母的,从来也没有讲义的人却不顾
君王的。
所以,大王只说仁义就行了,何必说利呢?
”
【原文】
孟子见梁惠王。
王立于沼上,顾鸿雁麋鹿,曰:
“贤者亦乐此乎?
”
孟子对曰:
“贤者而后乐此,不贤者虽有此,不乐也。
《诗云》⑴:
‘经始灵台⑵,经之营
之。
庶民攻⑶之,不日⑷成之。
经史勿亟⑸,庶民子来⑹。
王在灵囿⑺,幽鹿攸伏⑻。
幽鹿濯濯
⑼,白鸟鹤鹤⑽。
王在灵沼⑾,於轫⑿鱼跃。
’文王以民力为台为沼,而民欢乐之,谓其台曰:
‘灵台’,谓其沼曰‘灵沼’,乐其有麋鹿鱼鳖。
古之人与民偕乐,故能乐也。
《汤誓》⒀曰:
‘时日害丧⒁?
予及女⒂偕亡!
’民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉?
”
【注释】
⑴《诗》云:
下面所引的是《诗经.大雅.灵台》,全诗共四章,文中引的是前两章。
⑵
经始:
开始规划营造;灵台,台名,故址在今陕西西安西北。
⑶攻:
建造。
⑷不日:
不几天。
⑸亟:
急⑹庶民子来:
老百姓像儿子似的来修建灵台。
⑺囿:
古代帝王畜养禽兽的园林。
⑻
幽鹿:
母鹿;攸:
同“所”。
⑼濯(zhuo)濯:
肥胖而光滑的样子。
⑽鹤鹤:
羽毛洁白的样子
。
⑾灵沼:
池名。
⑿於(wu):
赞叹词;轫(ren),满。
⒀《汤誓》:
《尚书》中的一篇,记
恶⑤之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶⑥在其为民父母也?
仲尼曰:
‘始作俑者⑦,
其无后乎!
’为其象⑧人而用之也。
如之何其使斯民饥而死也?
”
【注释】
①安:
乐意。
②梃(ting):
木棒。
③庖(pao):
厨房。
④厩(jiu):
马栏。
⑤且人
恶(wu)之:
按现在的词序,应是“人且恶之”。
且,尚且。
⑥恶(wu):
疑问副词,何,怎
么。
⑦俑(yong):
古代陪葬用的土偶、木偶。
在用土偶、木偶陪葬之前,经历了一个用草人
陪葬的阶段。
草人只是略略像人形,而土偶、木偶却做得非常像活人。
所以孔子深恶痛绝最初采
用土偶、木偶陪葬的人。
“始作俑者”就是指这最初采用土偶、木偶陪葬的人。
后来这句话成为
成语,指首开恶例的人。
⑧象:
同“像”。
【译文】
梁惠王说:
“我很乐意听您的指教。
”
孟子回答说:
“用木棒打死人和用刀子杀死人有什么不同吗?
”
梁惠王说:
“没有什么不同。
”
孟子又问:
“用刀子杀死人和用政治害死人有什么不同吗?
”
梁惠王回答:
“没有什么不同。
”
孟子于是说:
“厨房里有肥嫩的肉,马房里有健壮的马,可是老百姓面带饥色,野外躺者
饿死的人。
这等于是在上位的人率领着野兽吃人啊!
野兽自相残杀,人尚且厌恶它;作为老百姓
的父母官,施行政治,却不免于率领野兽来吃人,那又怎么能够做老百姓的父母官呢?
孔子说:
‘最初采用土偶木偶陪葬的人,该是会断子绝孙吧!
’这不过是因为土偶木偶太像活人而用来陪
葬罢了。
又怎么可以使老百姓活活地饿死呢?
”
【原文】
梁惠王曰:
“晋国①,天下莫强②焉,叟之所知也。
及寡人之身,东败于齐,长子死焉③
;西丧地于秦七百里④;南辱于楚⑤。
寡人耻之,愿比死者一洒之⑥,如之何则可?
”
孟子对曰;“地方百里⑦而可以王。
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨⑧;壮
者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上。
可使制梃以达秦楚之坚甲利兵矣。
“彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母。
父母冻饿,兄弟妻子离散,彼陷溺其民,王往而
征之,夫谁与王敌?
故曰:
‘仁者无敌。
’王请勿疑!
”
【注释】
①晋国:
韩、赵、魏三家分晋,被周天子和各国承认为诸侯国,称三家为三晋,所以,梁
(魏)惠王自称魏国也为晋国。
②莫强:
没有比它更强的。
③东败于齐,长子死焉:
公元前
341年,魏与齐战于马陵,兵败,主将庞涓被杀,太子申被俘。
④西丧地于秦七百里:
马陵之战
后,魏国国势渐衰,秦屡败魏国,迫使魏国献出河西之地和上郡的十五个县,约七百里地。
⑤
南辱于楚:
公元前324年,魏又被楚将昭阳击败于襄陵,魏国失去八邑。
⑥比:
替,为;一:
全
,都;洒:
洗刷。
全句说,希望为全体死难者报仇雪恨。
⑦地方百里:
方圆百里的土地。
⑧易
耨:
及时除草。
易,疾,速,快;耨,除草。
【译文】
惠王说:
“魏国曾一度在天下称强,这是老先生您知道的。
可是到了我这时候,东边被齐
国打败,连我的大儿子都死掉了;西边丧失了七百里土地给秦国;南边又受楚国的侮辱。
我为这
些事感到非常羞耻,希望替所有的死难者报仇雪恨,我要怎样做才行呢?
”
孟子回答说:
“只要有方圆一百里的土地就可以使天下归服。
大王如果对老百姓施行仁政
,减免刑罚,少收赋税,深耕细作,及时除草;让身强力壮的人抽出时间修养孝顺、尊敬、忠诚
、守信的品德,在家侍奉父母兄长,出门尊敬长辈上级.这样就是让他们制作木棒也可以打击那
些拥有坚实盔甲锐利刀枪的秦楚军队了。
“因为那些秦国、楚国的执政者剥夺了他们老百姓的生产时间,使他们不能够深耕细作来
赡养父母。
父母受冻挨饿,兄弟妻子东离西散。
他们使老百姓陷入深渊之中,大王去征伐他们,
有谁来和您抵抗呢?
所以说:
‘施行仁政的人是无敌于天下的。
’大王请不要疑虑!
”
【原文】
孟子见梁襄王①。
出,语②人曰:
“望之不似人君,就之而不见所畏焉。
卒然③问曰:
‘
天下恶乎定?
’
“吾对曰:
‘定于一。
’
“‘孰能一之?
’
“对曰:
‘不嗜杀人者能一之。
’
“‘孰能与④之?
’
“对曰:
‘天下莫不与也。
王知夫苗乎?
七八月之间旱,则苗槁矣。
天油然作云,沛然下
雨,则苗渤然⑤兴之矣。
其如是,孰能御之?
今夫天下之人牧⑥,未有不嗜杀人者也。
如有不嗜
杀人者也。
如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。
诚如是也,民归之,由⑦水之就下,
沛然谁能御之?
’”
【注释】
①梁襄王:
梁惠王的儿子,名嗣,公元前318年至公元前296年在位。
②语(yu):
动词,告
诉。
③卒然:
突然。
卒同“猝”(cu).④与:
从,跟。
七八月:
这里指周代的历法,相当于夏
历的五六月,正是禾苗需要雨水的时候。
⑤渤然:
兴起的样子。
渤然兴之即蓬勃地兴起。
⑥人
牧:
治理人民的人,指国君。
“牧”由牧牛、牧羊的意义引申过来。
⑦由:
同“犹”,好像,
如同。
【译文】
孟子见了梁惠王,出来以后,告诉人说:
“远看不像个国君,到了他跟前也看不出威严的
样子。
突然问我:
‘天下要怎样才能安定?
’
“我回答说:
‘要统一才会安定。
’
“他又问:
‘谁能统一天下呢?
’
“我又答:
‘不喜欢杀人的国君能统一天下。
’
“他又问:
‘有谁愿意跟随不喜欢杀人的国君呢?
’
“我又答:
‘天下的人没有不愿意跟随他的。
大王知道禾苗的情况吗?
当七八月间天旱的
时候,禾苗就干枯了。
一旦天上乌云密布,哗啦哗啦下起大雨来,禾苗便会蓬勃生长起来。
这样
的情况,谁能够阻挡的住呢?
如今各国的国君,没有一个不喜欢杀人的。
如果有一个不喜欢杀人
的国君,那么,天下的老百姓都会伸长脖子期待着他来解救了。
真象这样,老百姓归服他,就象
雨水向下奔流一样,哗啦哗啦谁能阻挡的住呢?
”
【原文】
王曰:
“吾惛①,不能进于是矣。
愿夫子辅吾志,明以教我,我虽不敏,请尝试之。
”
曰:
“无恒产②而有恒心者,惟土为能。
若③民,则无恒产,因无恒心。
苟无恒心,放辟
邪侈④无不为已。
及陷于罪,然后从而刑之是罔民⑤也。
焉有仁人在位罔民而可为也?
是故明君
制⑥民之产,必是仰足以事父母,俯足以畜妻子;乐岁终身饱,凶年免于死亡。
然后驱而之善,
故民之从之也轻⑦。
“今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;乐岁终身苦,凶年不免于死亡。
此
惟救死而恐不赡⑧,奚暇⑨礼仪哉?
“王欲行之则盍反其本矣?
五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。
鸡豚狗彘之畜,无
失其时,七十者可以食肉矣。
百亩之田,勿夺其时,八口之家可以无饥矣。
谨庠畜之教,申之以
孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。
老者衣锦食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。
”
【注释】
①惛:
同“昏”,昏乱,糊涂。
②恒产:
可以赖以维持生活的固定财产。
如土地、田园、
林木、牧畜等。
③若:
转折连词,至于。
④放:
放荡。
辟:
同“僻”与“邪”的意思相近,均
指歪门邪道;侈:
放纵挥霍。
放辟邪侈指放纵邪欲违法乱纪。
⑤罔:
同“网”,有“陷害”的
意思。
⑥制:
订立制度、政策。
⑦轻:
轻松,容易。
⑧赡:
足够,充足。
⑨奚暇:
怎麽顾得
上。
奚,疑问词,怎麽,哪有。
暇,余暇,空闲。
【译文】
齐宣王说:
“我头脑昏乱,对您的说法不能作进一步的领会。
希望先生开导我的心志,更
明确的教我。
我虽然不聪明,也不妨试它一试。
”
孟子说:
“没有固定的产业收入却有固定的道德观念,只有读书人才能做到,至于一般老
百姓,如果没有固定的产业收入,也就没有固定的道德观念。
一旦没有固定的道德观念,那就会
胡作非为,什麽事都做得出来。
等到他们犯了罪,然后才去加以处罚,这等于是陷害他们。
哪里
有仁慈的人在位执政却去陷害百姓的呢?
所以,贤明的国君制定产业政策,一定要让他们上足以
赡养父母,下足以抚养妻子儿女;好年成丰衣足食,坏年成也不致饿死。
然后督促他们走善良的
道路,老百姓也就很容易听从了。
“现在各国的国君制定老百姓的产业政策,上不足以赡养父母,下不足以抚养妻子儿女;
好年成尚且艰难困苦,坏年成更是性命难保。
到了这个地步,老百姓连保命都恐怕来不及哩,哪
里还有什麽工夫来修养礼仪呢?
“大王如果想施行仁政,为什麽不从根本上着手呢?
在五亩大的宅园中种上桑树,五十岁
以上的老人都可以穿上丝绵衣服了。
鸡狗猪等家禽家畜好好养起来,七十岁以上的老人都可以有
肉吃了。
百亩的耕地,不要去防碍他们的生产,八口人的家庭都可以吃得饱饱的了。
认真地兴办
学校,用孝顺父母尊敬兄长的道理反复教导学生,头发斑白的人也就不会在路上负重行走了。
老
年人有丝绵衣服穿,有肉吃,一般老百姓吃得饱,穿得暖,这样还不能使天下归服,是从来没有过的
。
”
【原文】
齐宣王①问曰:
“齐桓、晋文②之事可得闻乎?
”
孟子对曰:
“仲尼之徒无道桓、文之事者,是以后世无传焉。
臣未之闻也。
无以③,则王
乎?
”
曰:
“德何如,则可以王矣?
”
曰:
“保民而王,莫之能御也。
”
曰:
“若寡人者,可以保民乎哉?
”
曰:
“可。
”
曰:
“何由知吾可也?
”
曰:
“臣闻之胡龁④曰,王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:
‘牛何之⑤?
’
对曰:
‘将以衅钟⑥。
’王曰:
‘舍之!
吾不忍其觳觫⑦,若无罪而就死地。
’对曰:
‘然则废
衅钟与?
’曰:
‘何可废也?
以羊易之!
’不识有诸?
”
曰:
“有之。
”
曰:
“是心足以王矣。
百姓皆以王为爱⑧也,臣固知王之不忍也。
”
王曰:
“然。
诚有百姓者。
齐国虽褊⑨小,吾何爱一牛?
即不忍其觳觫,若无罪而就死地
,故以羊易之也。
”
曰:
“王无异⑩于百姓之以王为爱也。
以小易大,彼恶知之?
王若隐⑾其无罪而就死地,
则牛羊何择焉?
”王笑曰:
“是诚何心哉?
我非爱其财。
而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也
。
”
曰:
“无伤⑿也,是乃仁术也,见牛未见羊也。
君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;
闻其声,不忍食其肉。
是以君子远庖厨⒀也。
”
【注释】
①齐宣王:
姓田,名辟疆。
齐威王的儿子,齐泯王的父亲,约公元前319年至301年在位。
②齐桓、晋文:
指齐桓公、晋文公。
齐桓公,春秋时齐国国君,姓姜,名小白。
公元前685年至
前643年在位,是春秋时第一个霸主。
晋文公,春秋时晋国国君,姓姬,名重耳,公元前636至前
628年在位,也是“春秋五霸”之一。
③无以:
不得已,以同“已”。
④胡龁:
人名,齐宣王
身边的近臣。
⑤之:
动词,去,往。
⑥衅钟:
新钟铸成,杀牲取血涂抹钟的孔隙,用来祭祀。
按照古代礼仪,凡是国家某件新器物或宗庙开始使用时,都要杀牲取血加以祭祀。
⑦觳(hu)觫
(su):
因恐惧而战栗的样子。
⑧爱:
吝啬。
⑨褊(bian):
狭小。
⑩异:
动词,奇怪,疑怪,责
怪。
⑾隐:
疼爱,可怜。
⑿无伤:
没有关系,不要紧。
⒀庖厨:
厨房。
【译文】
齐宣王问道:
“齐桓公、晋文公在春秋时代称霸的事情,您可以讲给我听听吗?
”
孟子回答说:
“孔子的学生没有谈论齐桓公、晋文公称霸之事的,所以没有传到后代来,
我也没有听说过。
大王如果一定要我说。
那我就说说用道德来统一天下的王道吧?
”
宣王问:
“道德怎麽样就可以统一天下了呢?
”
孟子说:
“一切为了让老百姓安居乐业。
这样去统一天下,就没有谁能够阻挡了。
”
宣王说:
“像我这样的人能够让老百姓安居乐业吗?
”
孟子说:
“能够。
”宣王说:
“凭什麽知道我能够呢?
”
孟子说:
“我曾经听胡告诉过我一件事,说是大王您有一天坐在大殿上有人牵着牛从殿下
走过,您看到了,便问:
‘把牛牵到哪里去?
’牵牛的人回答:
‘准备杀了取血祭钟’。
您便说
:
‘放了它吧!
我不忍心看到它那害怕得发抖的样子,就像毫无罪过却被到处死刑一样。
’牵牛
的人问:
‘那就不祭钟了吗?
’您说:
‘怎么可以不祭钟呢?
用羊来代替牛吧!
’-----不知道
有没有这件事?
”
宣王说:
“是有这件事。
”
孟子说:
“凭大王您有这样的仁心就可以统一天下了。
老百姓听说这件事后都认为您是吝
啬,我却知道您不是吝啬,而是因为不忍心。
”
宣王说:
“是,确实有的老百姓这样认为。
不过,我们齐国虽然不大,但我怎么会吝啬到
舍不得一头牛的程度呢?
我实在是不忍心看到它害怕得发抖的样子,就像毫无罪过却被判处死刑
一样,所以用羊来代替它。
”
孟子说:
“大王也不要责怪老百姓认为您吝啬。
他们只看到您用小的羊去代替大的牛,哪
里知道其中的深意呢?
何况,大王如果可怜它毫无罪过却被宰杀,那牛和羊又有什么区别呢?
”
宣王笑者说:
“是啊,这一点连我自己也不知道到底是一种什么心理了。
我的确不是吝啬
钱财才用羊去代替牛的,不过,老百姓这样认为,的确也有他们的道理啊。
”
孟子说:
“没有关系。
大王这种不忍心正是仁慈的表现,只因为您当时亲眼见到了牛而没
有见到羊。
君子对于飞禽走兽,见到它们活着,便不忍心见到它们死区;听到它们哀叫,便不忍
心吃它们的肉。
所以,君子总是远离厨房。
”
【原文】
王说⑴曰:
“《诗》云⑵:
‘他人有心,予忖度⑶之。
’夫子之谓也。
夫我乃行之,反而
求之,不得吾心。
夫子言之,于我心有戚戚⑷焉。
此心之所以合于王者,何也?
”
曰:
“有复于王者曰:
‘吾力足以举百钧⑸’,而不足以举一羽;‘明足以察秋毫之末⑹
’,而不见舆薪⑺,则王许⑻之乎?
”
曰:
“否。
”
“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?
然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之
不见,为不用明焉,百姓之不见保,为不用恩焉。
故王之不王,不为也,非不能也。
”
曰:
“不为者与不能者之形⑼何以异?
”曰:
“挟太山以超北海⑽,语人曰‘我不能’,
是诚不能也。
为长者折枝,语人曰‘我不能’,是不为也,非不能也。
故王之不王,非挟太山以
超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。
”
"老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼⑾。
天下可运于掌⑿。
《诗》云⒀:
‘刑于寡
妻⒁,至于兄弟,以御⒂于家邦。
’言举斯心加诸彼而已。
故推恩足以保四海,不推恩无以保妻
子。
古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。
今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独
何与?
”
“权⒃,然后知轻重;度,然后知长短。
物皆然,心为甚。
王请度之!
抑⒄王兴甲兵,危
士臣,构怨⒅于诸侯,然后快于心与?
”
王曰:
“否。
吾何快于是?
将以求吾所大欲也。
”
【注释】
⑴说:
同“悦”。
⑵《诗》云:
引自《诗经.小雅.巧言》。
⑶忖度:
猜测,揣想。
⑷
戚戚:
心有所动的感觉。
⑸钧:
古代重量单位,三十斤为一钧。
⑹秋毫之末:
指细微难见的东
西。
⑺舆:
车子。
薪:
木柴。
⑻许:
赞许,同意。
⑼形:
情况,状况。
⑽太山:
泰山。
北海
:
渤海。
⑾老吾老幼吾幼:
第一个“老”和“幼”都作动词用,老:
尊敬;幼:
爱护。
⑿运于
掌:
在手心里运转,比喻治理天下很容易。
⒀《诗》云:
以下三句引自《诗经.大雅.思齐》。
⒁刑:
同“型”,指树立榜样,做示范。
寡妻:
国君的正妻。
⒂御:
治理。
⒃权:
本指秤锤,
这里用作动词,指称物。
⒄抑:
选择连词,相当于现代汉语的“还是”。
⒅构怨:
结怨,构成
仇恨。
【译文】
齐宣王很高兴地说:
“《诗经》说:
‘别人有什麽心思,我能揣测出。
’这就是说的先生
您吧。
我自己这样做了,反过来想想为什麽要这样做,却说不出所以然来。
倒是您老人家这麽一
说,我的心便豁然开朗了。
但您说我的这种心态与用道德统一天下的王道相合又怎麽理解呢?
”
孟子说:
“假如有人来向大王报告说:
‘我的力量能够举得起三千斤,却拿不起一根羽毛
;视力能够看得清秋天毫毛的末梢,却看不见摆在眼前的一车柴草。
’大王您会相信他的话吗?
”
宣王说:
“当然不会相信。
”
孟子便接着说:
“如今大王您的恩惠能够施及动物,却偏偏不能够施及老百姓,是为什麽
呢?
一根羽毛拿不起,是不愿意用力气拿的缘故;一车柴草看不见,是不愿意用眼睛看的缘故;
老百姓不能安居乐业,是君王不愿意施恩惠的缘故。
所以大王您没有能够用道德来统一天下,是
不愿意做,而不是做不到。
”
宣王说:
“不愿意做和做不到有什麽区别呢?
”
孟子说:
“要一个人把泰山夹在胳膊下跳过北海,这人告诉人说:
‘我做不到。
’这是真
的做不到。
要一个人为老年人折一根树枝这人告诉人说:
‘我做不到。
’这是不愿意做,而不是
做不到。
大王您没有做到用道德来统一天下,不是属于把泰山夹在胳膊下跳过北海的一类,而是
属于为老年人折树枝的一类。
“尊敬自己的老人,并由此推广到尊敬别人的老人;爱护自己的孩子,并由此推广到爱护
别人的孩子。
做到了这一点,整个天下便会像在自己的手掌心里运转一样容易治理了。
《诗经》
说:
‘先给妻子做榜样,再推广到兄弟,再推广到家族和国家。
’说的就是要把自己的心推广到
别人身上去。
所以,推广恩德足以安定天下,不推广恩德连自己的妻子儿女都保不了。
古代的圣
贤之所以能远远超过一般人,没有别的什麽,不过是善于推广他们的好行为罢了。
如今大王您的
恩惠能够施及动物,却不能够施及老百姓,偏偏是为什麽呢?
“称一称才知道轻重,量一量才知道长短,什麽东西都是如此,人心更是这样。
大王您请
考虑考虑吧!
难道真要发动全国军队,是将士冒着生命危险,去和别的国家结下仇怨,这样您的
心里才痛快吗?
”
宣王说:
“不,我为什麽这样做心里才痛快呢?
我只不过想实现我心里的最大愿望啊。
”
【原文】
曰:
“王之所大欲可得闻与?
”
王笑而不言。
曰:
“为肥甘不足于口与?
轻暖不足于体与?
抑为采色⑴不足视于目与?
声音不足听于耳
与?
便嬖⑵不足使令于前与?
王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?
”
曰:
“否。
吾不为是也。
”
曰:
“然则王之所大欲可知已。
欲辟⑶土地,朝⑷秦楚,莅⑸中国而抚四夷也。
以若所为
,求若所欲⑹,犹缘木而求鱼也。
”
王曰:
“若是其甚与?
”
曰:
“殆⑺有甚焉。
缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾。
以若所为,求若所欲,尽心力而为之
,后必有灾。
”
曰:
“可得闻与?
”
曰:
“邹⑻人与楚⑼人战,则王以为孰胜?
”
曰:
“楚人胜。
”
曰:
“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。
海内之地方千里者九,
齐集有其一。
以一服八,何以异于邹敌楚哉?
盍⑽亦反其本矣。
“今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市
,行旅皆欲出于王之涂⑾,天下之欲疾其君者皆欲赴愬⑿于王。
其若是,孰能御之?
”
【注释】
⑴采色:
即彩色。
⑵便(pian)嬖(bi):
君王左右被宠爱的人。
⑶辟:
开辟。
⑷朝:
使动用
法,使......来朝。
⑸莅(li):
临。
⑹若:
人称代词,你。
⑺殆:
副词,表示不肯定,有“大
概”、“几乎”、“可能”等多种含义。
⑻皱:
国名,就是当时的邾国,国土很少,首都在今
山东皱县东南的邾城。
⑼楚:
即楚国,春秋和战国时期都是大国。
⑽盍:
“何不”的合音字,
为什么不。
⑾涂:
同“途”。
⑿愬(su):
通“诉”,控告。
【译文】
孟子说:
“大王的最大愿望是什么呢?
可以讲给我听听吗?
”
齐宣王笑了笑,却不说话。
孟子便说:
“是为了肥美的食物不够吃吗?
是为了轻暖的衣服不够穿吗?
还是为了艳丽的
色彩不够看呢?
是为了美妙的音乐不够听吗?
还是为了身边伺候的人不够使唤呢?
这些,您手下
的大臣都能够尽量给您提供,难道您还真是为了这些吗?
”
宣王说:
“不,我不是为了这些。
”
孟子说:
“那么,您的最大愿望便可以知道了,您是想要扩张国土,使秦、楚这些大国都
来朝贡您,自己君临中国,安抚四方落后的民族。
不过,以您现在的做法来实现您现在的愿望,
就好像爬到树上去捉鱼一样。
”
宣王说:
“竟然有这样严重吗?
”
孟子说:
“恐怕比这还要严重哩。
爬上树去捉鱼,虽然捉不到
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 孟子梁惠王章句上 孟子 梁惠王 章句 原文 翻译