电影与文化讲义.docx
- 文档编号:29153808
- 上传时间:2023-07-20
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:26.91KB
电影与文化讲义.docx
《电影与文化讲义.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影与文化讲义.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
电影与文化讲义
电影与文化讲义
英美影视欣赏课程教学计划
课程名称:
英美影视欣赏
课程类别:
专业选修课
授课对象:
英语08、09级本、专科学生
开课学期:
二、三年级第一学期
主讲教师:
夏欣
教学目的:
英语影视课程旨在将英语影视教学作为激发学生学习兴趣,使语言学习和文化学习同步进行,并进而全面提高听说读写综合能力的一种有效手段。
英语影片是外国文化和生活的真实反映,以真实的语境、鲜活的人物、生动的语言及异国风土人情给学生一种亲临其境的情绪体验,并使学生习得各种词汇,了解当下的流行语言以及口语体的特殊用法,学习交际语的适用情景、语言的节奏、以及肢体语、表情和符号等,从而使学生全方位地感受语言,弥补传统英语教学较为注重书面语的不足。
课堂教学将以影片为具体内容,对于指定的影片应在泛看的基础上选出片段进行精看,并复述故事,练习听力,围绕人物、主题思想、戏剧冲突以及文化内涵或差异进行讨论,将口语讨论、文本分析和语言点学习结合起来,提高学生的交际能力,使学生学会用英语理解、表达观点、情绪和感受,同时学会用英语进行辩论,在提高语言能力的同时提高认识水平、分析事物的综合能力。
课程的基本要求:
1.了解主要英语国家影视发展概况。
2.了解主要英语影视类型。
3.了解英语影视文化在主要英语国家大众文化发展中的地位。
4.基本掌握影视语言和方法。
5.掌握影视评论的基本方法。
辅
导
课程的教学内容:
1.主要英语国家影视发展概况。
2.主要影视类型。
3.电影语言与方法。
4.影视鉴赏的方法和技巧。
5.影视评论的写作和方法。
课程的教学形式:
1,教师讲解,观看影片,选定主题,口头、笔头表述观后感;
2,以若干个GROUP为单位,做出ANALYSISANDPRESENTATION;
3,ROLEPLAY
4,DISCUSSION
5,REPETITION
第一章影视发展史简介
课时:
2周,共4课时
第一节早期的英美影视
一、早期英语影片简介
概述英语影片的产生及风格
二、经典欣赏(节选)
选取早期的部分经典影片节选快速播放,给学生以直观感。
第二节英语影视的发展
一、影视界的传奇:
好莱坞
好莱坞影片在电影界举足轻重的地位:
它的发展某种程度上是英语影片发展史的一个代表。
它创造了美国式的"世界趣味",在美国的全球化战略中扮演着重要的角色。
二、非英美英语影片:
不可忽略的旁支
尽管英美影片占据了英语影片中的大部分,然而其它英语国家,如澳大利亚,加拿大等一些国家仍有不错的英语影片。
三、当代英语影片的发展及流变
第三节经典片、获奖片回放
选取以下经典片、国际获奖片和近年来观众喜闻乐见的影片做一略影回放:
TheSoundofMusic(《音乐之声》)
GoneWiththeWind(《乱世佳人》)
JaneEyre(《简?
爱》)
Casablanca(《卡萨布兰卡》)
Kramervs.Kramer(《克莱默夫妇》)(1980),
Schindler'sList(《辛德勒名单》)(1994),
ForrestGump(《阿甘正传》)(1995),
Titanic(《冰海沉船》)(1998),
TheLordofRing(《指环王》)(2004),
SleeplessinSeattle(《西雅图不眠夜》)(1993),
You'veGottheMail(《电子情书》)(1998),
ShawshankRedemption(《肖山克救赎》)
LegallyBlonde(《律政俏佳人》)
TheParentTrap(《天生一对》)
TheGodfather(《教父》)
PrideandPrejudice(《傲慢与偏见》)
思考题:
1.早期英语影片有哪些特点?
2.谈谈早期影片对于电影发展的贡献。
3.不会过时的经典:
经典形成和流传原因是什么?
4.好莱坞影片与英国影片相比有哪些风格上和表现形式上的差异?
5.当代英语影片的发展有哪些趋向,优秀的当代大片有哪些共同特点?
6.你曾试图通过观看英语影片提高英语听力与理解吗?
例举一部曾看过的影片。
7.你认为经典片和当代流行片哪个更适合英语语言的学习?
差异何在?
第二章英语影片中的英语
课时:
2周,共4课时
即便是英语本身,也不尽相同,也有变化。
本章内容旨在让学生在影片中体验英语语境,区分不同的英语发音。
并通过欣赏电影《天生一对》和《哈姆雷特》这两部影片了解英语口语表达特点、英式经典英语戏剧语言的表达方式和美式英语和英式英语的表达差异。
电影译名
1.拼贴。
在源语框架内做一定程度的改动,通过
增词、减词、转类、扩展等方法进行翻译,实现准确传
达电影信息,增强感染力的目的。
如:
TheSaftyof
Objec《t拜物有礼》,Madison《麦迪逊锦标赛》,Iris《艾
丽丝的情书》,Bandit《完美盗贼》,BlackHawkDown
《黑鹰计划》,BloodandSand《碧血黄沙》,Singingin
theRain《雨中曲》,PlacesintheHeart《心田》,Once
UponaTimeinAmerican《美国往事》,ForrestGump
《阿甘正传》,BringingDowntheHouse《桂河桥》,
SilenceoftheLambs《沉默的羔羊》,HowGreenwas
MyValley《青山翠谷》,AllQuietontheWesternFront
《西线无战事》,Ghost《人鬼情未了》,TheWaterloo
Bridge《魂断蓝桥》,PrettyWoman《风月俏佳人》等。
2.替换。
在译名完全找不到原名的影子。
现在
关于这种译名还存在着很大的争议,有些译者认为其
与翻译的原则背道而驰,但长时间广范围的流传又证
明了它的成功性。
如:
OntheLine《恋爱蜜令》,Iam
Sam《他不笨他是我爸爸》,NorthbyNorthwest《谍海
疑云》,Closer《不能靠近的爱》,TheQuietAmerican
《西贡风云》,MyDarlingClenentine《侠骨柔情》,Mis2
sion:
Impossible《谍中谍》,OutofTime《埃及古墓之
谜》,FleshandBone《亡命鸳鸯》,Rebecca《蝴蝶梦》,
Mrs.Doubtfire《窈窕奶爸》,AllaboutEve《彗星美人》,
Thelma&Louise《末路狂花》,Sideways《杯酒人生》,
Carlito'sWay《情枭的黎明》,TheNegotiator《王牌对
王牌》,Picnic《梦旅人》,ErinBrockovich《永不妥协》,
TheLegendof1900《海上钢琴师》等。
3.借用。
根据能指和所指之间在意义上的相似
性,译者可以把此领域的词用在彼领域,这类词语包
括电影受众所熟悉的俚俗语、方言、诗歌、流行语等。
如:
MyFairLady译为《窈窕淑女》,源自《诗·周南
·关睢》"关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好
逑。
"
BathingBeauty译为《出水芙蓉》,源自南朝梁·
钟嵘《诗品》卷中:
"谢诗如芙蓉出水,颜如错彩镂
金。
"
AWomanAgainstAWoman译为《桃李争春》,源
自司马迁《史记·李将军列传》:
"谚曰:
'桃李不言,
下自成蹊。
'此言虽小,可以喻大也。
"
HowHigh译为《至High一族》,"族"是现代汉语
类词缀,"族"类流行语众多,如"上网族"、"月光族"、
"有车族"、"啃老族"、"哈韩族"等。
HighHeelsandLowLifes译为《强盗美眉》,"美
眉"为当下时髦网络用语,意为"妹妹"、"女孩"、"姑
娘"。
4.仿造。
在现有影片名的比照下,更换词语中的
某个词或语素创造而成的新片名。
它是产生新片名
的一种最便捷的方式,能够极大地满足人们概括新事
物、表达新思想的需要,同时也能使语言形象风趣、诙
谐幽默。
如:
"风云"-Casino《赌城风云》,TheWestWing《白
宫风云》,MiamiVice《迈阿密风云》,PrisonOnFire
《监狱风云》,GangsofNewYork《纽约风云》。
"悍将"-BadBlood《悍将情仇》,Contac《t追命悍
将》,TerminalVelocity《摩天悍将》,Heat《烈火悍将》,
AmazonsandGladiators《魔鬼悍将》,Virtuosity《时空
悍将》。
"神鬼"-TheMummy《神鬼传奇》、Piratesofthe
Caribbean:
DeadMan'sChes《t神鬼奇航》、TheAviat2
or《神鬼玩家》、ArtHeist《神鬼追缉》、Kaena:
The
Prophecy《神鬼帝国》。
"总动员"-ToyStory《玩具总动员》,Finding
Nemo《海底总动员》,TheIncredibles《超人总动员》,
Cars《汽车总动员》,Valiant《战鸽总动员》,Rata2
touille《美食总动员》,Wall-E《机器人总动员》等。
英美电影常见口语\词汇
A1、"我请客"
觉得我们常用pay这个词,如Letmepayitforyou。
这里列举三种说法:
Iambuying;Thisisonme;Thisisallmybill。
2、"收买某人"
有个比较正式的词叫bribe,名词时为"贿赂"的意思,动词时就有"收买"之意。
既然提到了"买",那么我们能不能用上buy呢?
当然,那就是buysboff。
3、"向前看!
"
我们会说Lookforward!
而美语里有个更贴切的说法是Eyesfront!
"眼睛朝前",是不是很生动?
4、"头等大事"
你会怎么翻译呢?
Themostimportantthing吗?
看这个吧"It'sonthetopofmylist"。
5、"看在主的份上,你就......"
两种说法,其一是FortheloveofGod,另外ForGod'ssake(sake的意思是缘故、关系)二者之中,后者更常用。
6、"我不是傻子!
"
Iamnotafool?
对,语法完全正确。
但再看这个Iamnofool。
比上面的只少两个字母,但是不是感觉不一样?
同样的道理,我们常说Ihavenoidea,而不常说Idon'thaveanyidea。
7、shorthairs
是说"短头发"吗?
呵呵,它就是我们说的"小辫子"!
8、one-timething
帅哥跟一美女过了一夜,回来后室友问帅哥:
Doyoureallyloveher?
帅哥回答:
Oh,itwasjustaone-timething!
那么one-timething是什么呢?
我就不罗嗦喽!
9、Sheknewredwashercolor。
"她知道红色是她的颜色"?
恰当的翻译是:
她知道自己和红色很相配。
Then,what'syourcolor?
10、"停电"
Noelectricity?
恩,够直白!
其实提到"电",老外更多是用power,停电就可以是Thereisapowerfailure或Powergoesout。
B喜欢爱上某人怎么说
●喜欢、爱上......
汤姆是个美男子。
Tomisalady-killer.*lady-killer直译是"少女杀手",其实不是杀手,而是指一下子就能迷住女人的男子。
Tomdatesaroundalot.(汤姆和好多女人来往。
)
Tomisarealplayboy.(汤姆真是个花花公子。
)
汤姆真让我神魂颠倒。
Tomreallyturnsmeon.*turn...on"有性方面的吸引力"、"使人着迷"。
Tomreallyturnsmeon.(汤姆真让我神魂颠倒。
)
Ididn'tknowyoufeltthatway.(我一点儿都不知道你的感觉。
)
I'mcrazyaboutTom.
IhavestrongfeelingsforTom.
IloveTom.
IhavethehotsforTom.*俚语。
克里斯长得真帅。
Chrisisreallyaheartbreaker.*用heartbreaker表示"长得很帅,对异性有吸引力的人"。
进一步讲,"heartbreaker"是指给异性带来撕心裂肺的痛苦和失望的人,魅惑他人,让人沉醉的人。
ElvisPresley(爱尔维斯·普里斯利)有一首成名曲"HeartbreakHotel",指的就是"(因恋爱而)绝望的人住的饭店"。
Chrisbreaksalotofhearts.(克里斯使很多女人尝到了失恋的痛苦。
)
Chrisdatesalotofwomen.(克里斯和许多女人有来往。
)
珍妮特真迷人。
Janetisaknockout.*如同拳击中的"knockout"一样,表示极具魅力、使对方晕头转向的人,多指女性。
Janetisaknockout.(珍妮特真迷人呀。
)
Youcansaythatagain!
(颇有同感。
)
Janetissexy.
Janetisbeautiful.
他好像看上你了。
Ithinkhehasacrushonyou.*haveacrushon..."看上......"。
Ithinkhehasacrushonyou.(他好像看上你了。
)
Givemeabreak.(别随便瞎说。
)
Ithinkheisinfatuatedwithyou.*beinfatuatedwith..."被......迷住,为......神魂颠倒"。
Ithinkhelikesyou.
简好像喜欢上我了。
Janeseemstolikeme.*seem"好像,看上去像......"。
I'vegotthefeelingthatJanelikesme.
IthinkJanelikesme.
Ihaveahunch(that)Janelikesme.
戴安娜对杰克有意思。
Diana'sbeencomingontoJack.
我不敢打像她那样的姑娘的主意。
Ican'thandleagirllikeher.*handle表示"对待,对待(人)"。
She'stoomuchforme.
我非常想见到她。
I'mdyingtoseeher.*dyingto"忍耐不住地想做某事"。
我想追求她。
I'mtryingtomakeapassather.*makeapassat..."(特别是对女性)挑逗,求爱"。
I'mtryingtomakeapassather.(我想追求她。
)
Idon'tblameyou.([她对你来说很有魅力,]我理解你的心情。
)
I'mtryingtopickherup.(我打算把她弄到手。
)*pickup是口语"把异性弄到手"、"勾搭女人"、"追女人"的意思。
I'mtryingtogetadatewithher.(我打算和她约会。
)*getadatewith..."和......约会"、"约会"。
你也太狠心了。
Youbrokemyheart.*break...heart在恋爱中"使......十分痛苦",用于甩掉自己的人。
Youbrokemyheart.(你也太狠心了。
)
Ididn'tmeanto...(我不是那个意思......)
C当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说"youaresoboring".(你真烦!
)。
"shutup!
"(闭嘴!
)自然没错,可人家受得了吗?
不如来一句"oh,comeon.givemeabreak!
"(帮帮忙,让我歇歇吧!
)这多地道、多幽默。
要想说人"气色好"。
"youlookfine!
"当然不错,可如果你说"you'reinthepink!
"就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。
"他精力充沛"美国人说:
"heisbouncy."而不说"heisenergetic",牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。
如:
久仰,"Igetmindofyou"比"Iheardalotaboutyou."轻松得多。
代问他人好当然能用"pleaseremembermetoyoursister."或"pleasegivemybestwishestoyourfather"不过,若是很好的朋友,何不说,"pleasegivemylovetoJim。
"
在中国可不能随便说"我想你",然而,当和西方人分手时说"Iwillmissyou."要比说"good-bye"或"seeyousoon"有趣得多,不妨一试。
有人开会迟到了,你若对他说"youarelate.",听起来象是废话,若说"didyougetlost?
",则更能让他歉然,可别说成"getlost!
"那可是让人滚蛋的意思。
别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说"youcandothat."就有点土了,用一句"doyouhavethetime?
"实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:
"mayIhaveyouname?
"要比"what'syourname?
"礼貌得多,不过警察例外。
别人问你不愿公开的问题,切勿用"it'smysecret,don'tasksuchapersonalquestion."回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。
你可以说"Iwouldrathernotsay."(还是别说了吧!
)。
有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说"well...""letmesee""justamoment"或"it'sonthetipofmytongue."等,相比之下,最后一个句型是最地道的。
交谈时,你可能会转换话题,不要只说"bytheway",实际上,"tochangethesubject""beforeIforget""whileIremember""mindyou"都是既地道有受欢迎的表达。
遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,"Iknow"可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。
当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍"Iknow",我敢保证,他不会再跟你说什么了。
用"Igotit"就顺耳得多,要是不懂就说"I'mnotclearaboutit."不过如果你会说"It'spastmyunderstanding"或"it'sbeyondme."你的朋友定会惊讶不已的。
D 网络语言
有些人批评年轻人喜欢使用简化英语的现象,认为这是语言退化的象征,所以老师不该教,年轻人也不该学。
但是,语言是沟通的工具,既然这些简化的网络语言在年轻人的网络世界通用,那么年轻人就应该学。
否则,跟外国朋友在MSN聊天,十句看不懂五句,还有什么乐趣可言?
而且,Google还告诉我们,这些简化了的语言,实际上非常环保,是拯救地球的大势所趋。
GoogleTalk的官方BlogGoogleTalkabout引述AnInconvenientTruth的数据称,他们每个讯息中的每个字节(Byte),均会释放0.0000000000000000034立方吨的二氧化碳到大气层。
正所谓小数怕累计,所以我们的讯息越简洁,对环境造成的不良影响就越少。
言归正传,下面列举一些典型的电影、网络英文潮语。
btw(bytheway):
这个大多数人都会用,就是"顺便再说一句"的意思。
g2g(gottogo):
要走了。
原句是I'vegottogo。
ttyl(talktoyoulater):
下次再说。
brb(berightback):
很快回来。
也就是I'llberightback或I'mgonnaberightback的简写。
jk(justkidding):
开玩笑,别当真。
omg(ohmygod):
我的天啊!
有时为了表达更强烈的情感,有人会打:
OMGGGGGGG!
lol(laughoutloud):
大声地笑。
这个缩写已经快被用烂了。
Imao(laughingmyarse/assoff):
笑死我了。
遇到真正搞笑的事,可以这么说,不过有点粗俗。
rofl(rollingonthefloorlaughing):
笑到摔到地上。
roflmao(rollingonthefloorlaughingmyassof):
前两个的结合版,也就是超级搞笑的意思。
sth(something):
某事某物。
nth(nothing):
什么也没有。
plz(please):
请。
please字尾是z音,所以按照读音缩写为plz。
thx(thanks):
谢谢。
按照发音来看,thanks字尾的ks可以用字母X代替。
idk(Idon'tknow):
我不知道。
imho,imo(inmyhumbleopinion,inmyopinion):
在我看来,常见于论坛。
当然了,以上这些缩略语的使用还是要分场合的,该用完整表达的时候还是要把句子写全的。
E电影词汇
电影摄制filmingshooting
filmindustry电影业
cinematograph电影摄影机,电影放映机
cinema,movietheater电影院
premiere首映
filmfestival电影节
distributor发行人
shootingschedule拍摄日程;拍摄计划
censor'scertific
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 电影 文化 讲义