俄语同义词同形词近义词近形词辨析.docx
- 文档编号:30830916
- 上传时间:2024-01-30
- 格式:DOCX
- 页数:37
- 大小:38.88KB
俄语同义词同形词近义词近形词辨析.docx
《俄语同义词同形词近义词近形词辨析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄语同义词同形词近义词近形词辨析.docx(37页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
俄语同义词同形词近义词近形词辨析
【职称俄语】俄语同义词、同形词、近义词、近形词辨析
【编者的话】俄语中有许多单词的词义相同或相近。
学习俄语的同义词或近义词,与其说是掌握它们的“同义”或“近义”,倒不如说搞清楚它们的“异义”,分清楚它们不同的用法,不同的搭配,不同的语体,不同的修辞色彩等等。
还有一些同形词、近形词,很容易混淆。
平时学习时要注意积累。
历年来,《职称俄语》考试的第三部分—判断题,其实就是词义辨析。
我参考了2002年——2008年《职称俄语》考试的试题以及职称俄语考试中心编写的模拟题,例举一些常见的同义词、同形词近义词或近形词作一点辨析,但愿能为考生提供一点帮助。
1.быстро、вскоре、скоро、срочно
基本意思是“快”、“迅速”
быстро指动作速度。
例如:
Машинаездитбыстро.汽车跑得很快。
вскоре、скоро是同义,指动作完成的时间快,多与完成体动词连用:
例如:
Вскоре(скоро)наступитПраздниквесны.春节很快就要来临。
вскоре、скоро的区别在于:
(1) вскоре用于书面语,скоро书面、口头都可以用。
(2) скоро前可以加очень、слишком、особенно等词修饰,可以加не,而вскоре不能。
срочно指事情紧急,要求马上去完成,只能与完成体动词连用:
例如:
Этузадачунадовыполнитьсрочно.这项任务要马上完成。
战后不久他就进了工厂上班。
(模拟卷4,第48题)
A. Скоропослевойныонпоступилработатьназавод.
B. Срочнопослевойныонпоступилработатьназавод.
C. Быстропослевойныонпоступилработатьназавод.
D. Вскорепослевойныонпоступилработатьназавод.
2、весть、известие、новость、сообщение
基本意思是“消息”
весть(阴)指的是“传闻”,具有口语色彩。
известие指的是报纸发布的重大消息或报道,具有书面色彩。
новость(阴)指的是最近才知道的“新闻”,也可指国内外大事。
сообщение指的是用各种方式传达的“通知、报道”,常和提供者连用。
1.我正在给他们讲述我在国外的所见所闻。
A.Ярассказываюимвести,которыеявиделислышалзаграницей.
B.Ярассказываюимновости,которыеявиделислышалзаграницей.
C.Ярассказываюимсообщения,которыеявиделислышалзаграницей.
D.Ярассказываюимизвестия,которыеявиделислышалзаграницей.
2.报纸上发表了关于联合国安理会工作情况的官方报道。
A.ГазетыпубликуютофициальнуювестьоработеСоветаООН.
B.ГазетыпубликуютофициальнуюновостьоработеСоветаООН.
C.ГазетыпубликуютофициальноеизвестиеоработеСоветаООН.
D.ГазетыпубликуютофициальноесообщениеоработеСоветаООН.
3、болеть、заболеть
这2个是同形异义词。
但他们都与“病”“痛”有关,因此容易混淆。
Ø болеть(未)чем得了……病。
Онболеетгриппом.他得了流感。
Онболеетвируснымгриппом.他得了病毒性感冒。
заболеть(完)—заболевать(未)生病
Оннепришёлнаурок,потомучтоонзаболел.他今天没来上课,因为他生病了。
Ø болеть(未)[只用第3人称]болит,болят 痛,疼痛
Ногаболит.脚痛。
Головаболит.头痛。
Зубыболят.牙痛。
заболеть(完)—заболевать(未)[只用第3人称]痛起来
还有一些单词,要记住他们的词意和用法。
боль[名,阴]痛 зубнаяболь牙疼
больно[副]痛,难过 больнодышать呼吸疼痛。
Мнебольнозанего.我为他难受。
болезнь[名,阴]病,疾病。
тяжёлаяболезнь重病;заразныеболезни 传染病
больной[名]病人
4.русский、российский
这2个词基本意思是“俄罗斯”的,它们的区别在于:
русский指的是俄罗斯种族,俄罗斯方式等
русскийчеловек俄罗斯人 русскийнарод俄罗斯人民
русскаялитература俄罗斯文学 русскаямузыка俄罗斯音乐
российский指的是俄罗斯国家的
российскийфлаг俄罗斯国旗 российскоеправительство俄罗斯政府
российскаяДума俄罗斯杜马
5、долгозадолгонадолгодавно
基本意思:
“很久”
долго表示行为或状态延续的话时间很久。
动词一般用为完成体过去时。
例如:
ВчераядолгождалНатащууворотпарка.昨天我在公园打门口等娜塔莎等了很久。
задолго指某事发生在某行为之前很久。
例如:
ЭтопроизошлодоприездаАндрея.这件事在安德烈到来之前早就发生了。
надолго指行为的结果将持续很久。
(与задолго相反)
例如:
ВэтотразДенисуедетнадолговкомандировку.这次戴尼斯将出差很久。
давно,表示行为发生在很久以前,“早就”,“早已”,动词用过去时。
例如:
Давновасневидел.很久没见到你了。
今天下班后,他在办公室里呆了很久。
A.Сегодняпослеработыондолгозадержалсявкабинете.
B.Сегодняпослеработыонзадолгозадержалсявкабинете.
C.Сегодняпослеработыоннадолгозадержалсявкабинете.
D.Сегодняпослеработыондавнозадержалсявкабинете.
莲娜早就中学毕业了。
A.Ленадавноужезакончиласреднююшколу.
B.Ленадолгоужезакончиласреднююшколу.
C.Леназадолгоужезакончиласреднююшколу.
D.Ленанадолгоужезакончиласреднююшколу.
在见面之前,我们在电话里早就对所有问题详细说定了。
A.Мыподробнодоговорилисьобовсёмпотелефонудавнодовстречи.
B.Мыподробнодоговорилисьобовсёмпотелефонунадолгодовстречи.
C.Мыподробнодоговорилисьобовсёмпотелефонузадолгодовстречи.
D.Мыподробнодоговорилисьобовсёмпотелефонудавнодовстречи.
6、знать、познавать、узнавать、признавать
знать、познавать、узнавать三个词的基本意思是“知道”、“了解”、“认识”。
признавать的意思是“承认”
знатького-что;оком-чём或接从句。
表示知道某一事实。
例如:
Тынезнаешь,когдаунасбудетэкскурсия?
你知道吗,我们什么时候去旅游?
познавать(未)—познать(完) кого-что一般与抽象名词连用,具有书面色彩。
例如:
Сразвитиемобщественнойпрактикиинаукимывсёбольшеиглубжепознаемприроду.
随着社会实践和科学的发展,我们对自然的认识更多、更深。
узнавать(未)—узнать(完)кого-что;оком-чём从不知道(了解)到知道(了解)
例如:
УчёныеузналиизкосмосамногоновогооЗемле.
科学家从宇宙中了解到了许多关于地球新的知识。
признавать(未)—признать(完)意思是“承认”,“认定”
例如:
Онпризналсвоиошибки.他承认了自己的错误。
关于这件事以前我一点也不知道。
A.Раньшеобэтомслучаеяничегонезнала.
B.Раньшеобэтомслучаеяничегонеузнала.
C.Раньшеобэтомслучаеяничегонепризнала.
D.Раньшеобэтомслучаеяничегонепознала.
当学生们获悉外宾将前来参加他们的新年联欢会,他们很高兴。
A.Когдастудентызнали,чтокнимнановогодниегулянияприедутзарубежныедрузья,ониоченьобрадовались.
B.Когдастудентыузнали,чтокнимнановогодниегулянияприедутзарубежныедрузья,ониоченьобрадовались.
C.Когдастудентыпризнали,чтокнимнановогодниегулянияприедутзарубежныедрузья,ониоченьобрадовались.
D.Когдастудентыпознали,чтокнимнановогодниегулянияприедутзарубежныедрузья,ониоченьобрадовались.
承认自己的错误并改正的人永远不会失去荣誉。
(模拟卷1,第49题)
A.Человек,которыйзнаетсвоиошибкииисправляетих,никогдаславынетеряет.
B. Человек,которыйузнаётсвоиошибкииисправляетих,никогдаславынетеряет.
C.Человек,которыйпознаётсвоиошибкииисправляетих,никогдаславынетеряет.
D.Человек,которыйпризнаётсвоиошибкииисправляетих,никогдаславынетеряет.
7.заниматься,изучать,обучаться,учиться
这4个词的基本意思是“学习”。
但是,它们之间有区别:
1.要求名词的格不同;2.词义也有所区别。
заниматься(未)—заняться(完)чем指具体的学习行为
изучать(未)—изучить(完) что指探索、研究
обучаться(未)—обучиться(完)чему或+原形动词指某种职业的系统训练
учиться(未)чему或+原形动词表示抽象的学习概念(相对工作而言)
我的朋友在莫斯科大学外语系学习。
A.МойдругобучаетсявМГУнафакультетеиностранныхязыков.
B.МойдругизучаетвМГУнафакультетеиностранныхязыков.
C.МойдругучитсявМГУнафакультетеиностранныхязыков.
D.МойдругзанимаетсявМГУнафакультетеиностранныхязыков.
她的女儿在一位有经验的老教师那里学但钢琴。
A.Еёдочкаучитсяигренароялеустарогоиопытногоореподавателя.
B.Еёдочкаобучаетсяигренароялеустарогоиопытногоореподавателя.
C.Еёдочказанимаетсяигройнароялеустарогоиопытногоореподавателя.
D.Еёдочкаизучаетигрунароялеустарогоиопытногоореподавателя.
那位正在阅读室里学习的研究生是研究俄罗斯文学的。
A.Тааспирантка,котораязанимаетсявчитальне,изучаетрусскуюлитературу.
B.Тааспирантка,котораяучитсявчитальне,изучаетрусскуюлитературу.
C.Тааспирантка,котораяобучаетсявчитальне,изучаетрусскуюлитературу.
D.Тааспирантка,котораяизучаетвчитальне,изучаетрусскуюлитературу.
我们每天在图书馆学习。
(模拟卷2,第48题)
A.Каждыйденьмыучимсявбиблиотеке.
B.Каждыйденьмызанимаемсявбиблиотеке.
C.Каждыйденьмыизучаемвбиблиотеке.
D.Каждыйденьмыобучаемсявбиблиотеке.
8.вовсе、вполне、полностью、совсем
基本意思是“完全地”、“十分地”。
вовсе常与не连用,用于口语:
例如:
Онивовсенепохожи.他们完全不像。
вполне只用于肯定句:
例如:
Явполнесогласен.我完全同意。
полностью指行为达到彻底、充分的程度:
例如:
Онполностьювысказалсвоимнения.他充分发表了自己的意见。
совсем用于口语。
可以与не连用,放在совсем前面:
例如:
Янесовсемпонимаювас.我不完全明白你的意思。
在最近几年里这个山村的面貌完全变了。
A.Запоследниегодыобликэтойгорнойдеревнивовсеизменился.
B.Запоследниегодыобликэтойгорнойдеревнивполнеизменился.
C.Запоследниегодыобликэтойгорнойдеревниполностьюизменился.
D.Запоследниегодыобликэтойгорнойдеревнисовсемизменился.
我有时候觉得,这一切根本不存在。
A.Иногдамнекажется,чтовсегоэтогововсенебыло.
B.Иногдамнекажется,чтовсегоэтоговполненебыло.
C.Иногдамнекажется,чтовсегоэтогополностьюнебыло.
D.Иногдамнекажется,чтовсегоэтогосовсемнебыло.
9、вспомнить、запомнить、напомнить、помнить
这4个词意义不一样,不能互相替代。
помнить(未)кого-что,оком-чём记得,记住:
~своёдетство记得自己的童年; ~освоихобязанностях记住自己的责任。
вспомнить(完)—вспоминать(未)кого-что,оком-чём回忆起,想起:
~прошлое回忆过去 ~одруге想起一位朋友
запомнить(完)—запоминать(未) кого-что 从没有记住到记住:
~стихи记住诗句; ~надолгиегоды记了许多年(很久)
напомнить(完)—напоминать(未)кому-чемукого-что;кому-чемуоком-чём使别人想起,提醒:
~мнезнакомого使我想起了一位熟人; ~мнеособрании提醒我开会
您的讲述使我想起几年前我遇到的一件事。
(模拟卷3,第49题)
A.Вашрассказпомнилмнеодинслучай,которыйпроизошёлсомнойнескольколетназад.
B. Вашрассказзапомнилмнеодинслучай,которыйпроизошёлсомнойнескольколетназад.
C. Вашрассказнапомнилмнеодинслучай,которыйпроизошёлсомнойнескольколетназад.
D.Вашрассказвспомнилмнеодинслучай,которыйпроизошёлсомнойнескольколетназад.
老师说,要牢记这些语法规则。
A.Преподавательсказал,чтобымыкрепкопомнилиэтиправилаграмматики.
B.Преподавательсказал,чтобымыкрепкозапомнилиэтиправилаграмматики.
C.Преподавательсказал,чтобымыкрепконапомнилиэтиправилаграмматики.
D.Преподавательсказал,чтобымыкрепковспомнилиэтиправилаграмматики.
我记不住这些语法规则。
(2008年A卷,第49题)
А. Немогузапомнитьэтиграмматическиеправила.
В. Немогупомнитьэтиграмматическиеправила.
С.Немогувспомнитьэтиграмматическиеправила.
D. Немогунапомнитьэтиграмматическиеправила.
10、быть,бывать,побывать
这3个词都有“去,到”的意思。
指明到过、去过、呆过某处的事实,不表示行为的时间长短或次数。
例如:
ЯбылвМоскве,нонебылвСанкт-Петербурге.我去过莫斯科,但没有去过圣彼得堡。
*表示去过的时间长短或次数一般需要相应的状语,如долго,несколькораз,неоднократно ,但不能与часто,иногда,редко,ежедневно等词连用。
表示多次行为,指常常去,常常在。
例如:
Ялюблюбыватьвлесу,тамвоздухчист,нетгородскогошума.
我喜欢经常到森林里去,那里空气清新,也没有城市的喧嚣。
*与表示“经常、有时、偶尔”等意义的状语часто,редко,иногда连用时,只能用бывать,不能用быть。
与несколькораз,нераз,неоднократно等明确表示多次行为的状语连用时,二者通用。
当句中无状语时,быть和бывать的过去时均指发生的事实,不表示该行为是一次还是多次,此时这两个词可以互换。
在这种情况下,бывать在一定语言环境中仍可表示多次行为。
例如:
Онхорошознаетрусскийязык,хотянебыл(бывал)вРоссии.
尽管他从未去过俄罗斯,但他俄语很好。
бывать不能与表示时量的名词如несколькоминут,двачаса,тридня连用。
побывать
1、表示一次实现的具体行为。
例如:
Япобывалвроднойдеревне. 我回了一趟故乡。
2、表示到过(若干)地方,停留(若干)时间。
例如:
Старыйпрофессорпобывалвомногихстранах,хорошознаетобычаинарод
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 俄语 同义词 同形 词近义词近形词 辨析