桃花源记原文及翻译.docx
- 文档编号:4324919
- 上传时间:2022-11-29
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:36.88KB
桃花源记原文及翻译.docx
《桃花源记原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《桃花源记原文及翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
桃花源记原文及翻译
桃花源记原文及翻译
参考
(一):
《桃花源记》
【原文】
作者:
陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行(xíng),忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田,美池,桑竹之属。
阡陌(qiānmò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。
便要(yāo)还家,为设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间(jiàn)隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:
“不足为外人道也。
”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣(yì)太守,说如此。
太守即(jí)遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
【翻译】
东晋太元年间,武陵以捕鱼为业。
(一天他)沿着小溪划船,忘记了路途的远近。
忽然遇见一片桃花林,在岸的两旁有数百步远,中间没有其它的树,花草鲜嫩美丽,落花繁多。
渔人对此感到十分诧异,又向前行走,想要走到桃花林的尽头。
桃林在溪水发源地就到头了,(渔人)就看见了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有点亮光。
(渔人)便舍弃(他的)船,从洞口进入。
起初十分狭窄,仅能容一个人透过。
又往前走了几十步,由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮。
土地平坦开阔,房屋整齐有序。
有肥沃的田地、美丽的池塘,桑树竹林之类事物。
田间小路交错相通,鸡和狗的叫声能够互相听到。
人们在田野里来来往往耕种劳作,男男女女的穿着与桃花源外的人一样。
老人和小孩,都十分悠闲,各得其乐。
(村中人)看到渔人,于是都十分惊讶,问(渔人)从哪儿来。
(渔人)详细地回答。
(村中人)就邀请(渔人)到他们家里去。
准备酒、杀了鸡做饭菜(招待他)。
村民听说有这样一个人,都来打听消息。
他们自我说祖先为了躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和乡邻来到这个与世隔绝的地方,不再出去,于是和桃花源以外的世人隔绝了来往。
(村民)问(渔人)此刻是什么朝代,竟然不明白有汉朝,更不用说魏晋两朝了。
渔人把自我的所见所闻详细具体的讲述给村民听。
(村民)都感叹惊讶。
其余的人各自又邀请(渔人)到自我家中(做客),都拿出酒和饭菜来款待他。
(渔人在桃花源中)逗留了几天后,就(向村里人)告辞离开。
临别时村民嘱咐他说:
“(我们这个地方)不值得对外面的人说。
”
(渔人)出来以后,找到他的船,就沿着原先的路回去,一路上到处作标记。
到了郡城,去拜见太守,禀告了这段经历。
太守立即派人跟他一同前往,寻找从前做的标记,最终迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路。
南阳的刘子骥,是个高尚的隐士,听说这件事后,高兴地计划前往。
没有实现,不久因病去世了。
以后就再也没有去探寻桃花源的人了。
参考
(二):
原文
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁(huò)然开朗。
土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸(xián)来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:
“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣(yì)太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
译文
东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。
(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。
忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。
渔人对此感到十分惊异。
(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。
桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。
渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。
起初洞口很狭窄,仅能容一个人透过。
渔人又向前走了几十步,一下子变得开阔敞亮了。
只见土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,完美的池塘,桑树竹林之类。
田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。
村里面,来来往往的行人,耕种劳作的人,男男女女的衣着装束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。
(桃花源的人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里儿来的。
(渔人)细致详尽地回答了他们,人们就把渔人请到自我家里,摆酒杀鸡做饭款待他。
村里人听说来了这么一个客人,都来打听消息。
(他们)自我说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔绝了。
他们问(渔人)此刻是什么朝代,(他们)竟然不明
白有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
这个渔人一一的给(桃花源中的人)详细地诉说他明白的事情,(他们)听了都很惊叹惋惜。
其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食来款待他。
渔人居住了几天,告辞离开。
那里面的人告诉他说:
“(那里的状况)不值得对外界的人说啊!
”(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。
渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把这些状况作了禀报。
太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花源。
没有实现,不久就病死了。
以后就不再有探访的人了。
字词详解
太元:
东晋孝武帝司马曜(yào)的年号(376~396)。
世外桃源:
指一种空想的脱离现实斗争的完美世界。
世外桃源是一个人间生活理想境界的代名词,相当于西方的极乐世界或者天堂。
千百年来,完美主义者无不苦苦追寻、刻意营造自我想象中的“世外桃源”。
(作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求。
具有必须的用心好处;但它又有必须程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。
)比喻不受外面影响的生活安乐、环境幽静的完美地方。
一般作主语、宾语、定语。
武陵:
古代郡名。
今湖南常德一带。
为业:
以……为生。
为:
作为。
缘:
沿着。
行:
前行,那里指划船。
远近:
偏义复词,那里指远。
忽逢:
忽然遇到。
夹岸:
两岸。
杂:
别的,其它的。
芳:
指花。
鲜美:
鲜艳美丽。
落英:
落花。
一说,初开的花。
缤纷:
繁多而纷乱的样貌。
甚:
很,十分。
异:
对···感到奇怪。
欲:
想要。
便:
于是,就。
穷:
穷尽。
那里是“走到……的尽头”的意思。
词类活用,形容词作动词。
林尽水源:
林尽(于)水源。
桃林在溪水发源的地方就到头了。
得:
看到。
仿佛:
隐隐约约,形容看的不真切的样貌。
若:
好像。
舍:
离开。
初:
开始。
才:
副词,仅仅,刚刚。
才通人:
仅容一人透过。
通:
透过。
豁然开朗:
豁然:
形容开阔敞亮的意思;开朗:
地方开阔;光线充足、明亮。
指一下子出现了开阔明亮的境界。
此刻形容一下子明白了某种道理;情绪十分舒畅。
(总意)形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样貌。
也形容对某一问题从长期思索不解而后忽然领悟。
一般作谓语、宾语、定语。
舍:
房屋。
平:
平坦。
旷:
宽阔。
俨(yǎn)然:
整齐的样貌。
之:
这。
属:
类。
阡陌交通:
田间小路交错相通。
阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。
交通,交错相通鸡犬相闻:
(村落间)鸡鸣狗叫的声音,彼此都能够听得见。
相闻,能够互相听到。
其:
那。
种作:
耕田劳作。
着:
穿着。
悉:
都。
外人:
桃花源以外的世人。
黄发垂髫(tiáo):
指老人和小孩。
垂髫,垂下来的头发,那里指小孩子。
黄发,旧指长寿的特征,这指老人。
并:
表承接(顺接),而且。
怡然:
愉快的样貌。
乃(乃大惊的乃):
副词,竟,竟然。
大:
很,十分。
从来:
从……地方来。
具:
详细、详尽。
之:
代词,指代桃源人所问问题。
要(yāo):
通“邀”,邀请。
咸:
副词,都,全问讯:
询问消息。
语:
(yù)向。
。
。
。
。
。
。
。
。
人说,告诉云:
说。
先世:
祖先。
妻子:
指妻子、儿女。
邑人:
同乡的人。
绝境:
与人世隔绝的地方。
复:
再
,又。
焉:
兼语词,从那里。
相当于“于之”,“于此”。
间隔:
断绝来往。
今:
此刻。
乃(乃不知有汉的乃):
竟然。
无论:
更不用说,(更)不必说。
叹惋:
感叹,惋惜。
延至:
邀请到。
延,邀请。
为:
无义。
具言:
详细地说。
(所+动词构成名词性结构)具:
详细。
停:
待。
辞去:
辞别离开。
语:
对……说。
不足:
不必,不值得。
为:
向、对。
道:
说。
既:
已经;······之后。
得:
找到。
便扶向路:
就顺着原先的路回去。
扶:
沿、顺着。
向:
从前的,旧的。
处处志之:
处处都做了记号。
志:
动词,作标记。
及:
到了。
郡下:
指武陵郡城下。
诣:
到,拜访。
特指到尊长那里去。
说如此:
说明了像这种状况。
如此,决定句,像这样即:
立即。
遣:
派遣。
寻向所志:
寻找以前所做的标记。
所志,所做的标记。
志:
做的标记。
(名词性)所单独可不翻译。
遂:
竟然。
复:
又,再。
得:
取得,获得,文中是找到的意思。
南阳:
郡名,治所在此刻河南南阳。
刘子骥:
即刘�之,字子骥,东晋南阳(今河南南阳)人。
《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。
高尚:
品德高尚。
欣然:
高兴的样貌。
规:
计划,打算。
寻:
随即,不久。
未果:
没有结果,意思是没有实现。
果:
实现。
问津:
本指打听渡口,那里是访求寻找的意思。
津,渡口。
考点
1。
重要实词
缘、异、穷、具、咸、妻子、邑人、绝境、间隔、无论、语、足、及、诣、津、鲜美、属、阡陌、黄发垂髫、叹惋、语云
2。
重要虚词
乃
(1)见渔人,乃大惊:
竟然
(2)乃不知有汉:
竟然为
(1)武陵人捕鱼为业:
作为
(2)此人一一为具言所闻:
对其
(1)欲穷其林:
这
(2)其中往来种作:
代词代桃花源(3)余人各复延至其家:
自我的(4)得其船:
自我的(5)太守即遣人随其往:
代渔人
3。
多词一义
(1)缘溪行、便扶向路:
沿着
(2)便要还家、延至其家:
要,通邀,邀请(3)悉如外人、咸来问讯、皆叹惋:
都(4)此中人语云、不足为外人道也:
说(5)乃大惊、遂与外人间隔:
于是
4。
古今异义
无论(古义:
不要说,(更)不必说;今义:
多为连词,表示条件不一样而结果不变)妻子(古义:
妻子和儿女;今义:
对已婚男子的配偶的称呼,指妻子)绝境(古义:
与人世隔绝的地方;今义:
没有出路的境地)鲜美(古义:
颜色鲜艳美丽;今义:
指食物的新鲜美味)交通(古义:
交错相通;今义:
运输事业)不足(古义:
不值得、不必;今义:
不够"注:
今义也有不值得的意思,例如:
不足挂齿")间隔(古义:
隔绝;今义:
两个地方分隔开)俨然(古义:
整齐的样貌;今义:
形容很像)缘(古义:
沿着;今义:
缘故,缘分)津(古义:
渡口。
指访求、探求的意思。
今义:
唾液)外人(古义:
特指桃花源外的人;今义:
局外人)如此(古义:
像这样;今义:
这样)仿佛(古义:
隐隐约约,形容看得不真切的样貌;今义:
似乎,好像)开朗(古义:
地方开阔,光线充足;今义:
乐观,畅快)扶(古义:
沿、顺着;今义:
搀扶,用手按着或把持着)志(古义:
做标记;今义:
志气,志向)延(古义:
请;今义:
延伸,延长)悉(古义:
都;今义:
熟悉)咸(古义:
全;今义:
一种味道)既(古义:
已经;今义:
关系连词,既然)寻(古义:
随即,不久;今义:
寻找)向(古义:
以前的,旧的;今义:
方向,对…)果(古义:
实现;今义:
果实,结果
)
5。
词类活用
尽(林尽水源):
形容词用作动词,消失。
异(渔人甚异之):
形容词用为动词的意动用法,对…感到诧异。
前(复前行):
方位名词作状语,向前。
穷(欲穷其林):
形容词用作动词,(穷尽,走到尽头。
)焉(不复出焉):
兼词,“于之”,即“从那里”。
志(寻向所志/处处志之):
做标记,名词作动词。
果(未果):
名词作动词,实现
6。
一词多义
寻:
①寻向所志(动词,寻找)②寻病终(副词“不久”)舍:
①便舍船(舍(shě),动词,舍弃。
)②屋舍俨然[舍(shè),名词,“房屋”)中:
①中无杂树(“中间”)②晋太元中(“年间”)③其中往来种作(“里面”)志:
①处处志之(动词,“做记号”)②寻向所志(志,独字译为做标记。
与所连用,译为'所做的标记')之:
①忘路之远近(助词,用在定语和中心词之间,可译为“的”)②闻之,欣然规往(代词,“这件事”)③处处志之(助词,起协调音节作用,无实意)为:
①武陵人捕鱼为业(读wéi,动词,作为)②不足为外人道也(读wèi,介词,对,向)遂:
①遂迷,不复得路(“最终”)②遂与外人间隔(“于是”)向:
①寻向所志(原先)②眈眈相向(看)得:
①便得一山(看见)②得其船(找到)闻:
①鸡犬相闻(听见)②闻有此人(听说)穷欲穷其林(尽,穷尽)穷冬烈风(深)所识穷乏者得我与(贫穷)
7。
同义词
都——1)悉:
悉如外人2)皆:
皆叹惋3)咸:
咸来问讯4)并:
并怡然自乐5)具:
具答之沿着------1)缘:
缘溪行2)扶:
便扶向路邀请—1)要:
便要还家2)延:
余人各复延至其
8。
古汉语句式
1)决定句例:
南阳刘子骥,高尚士也。
(“也”表决定。
句意:
南阳刘子骥是高尚的名士。
)2)省略句见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
(是“(村人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。
(渔人)具答之。
(村人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食”的省略。
句意:
(村人)看见了渔人,都十分惊讶,问他是从哪儿来的。
(渔人)详细地回答(村人),于是邀请他到自我家里去,摆了酒,杀了鸡准备食物款待他。
)省主语:
例一:
山有小口,仿佛若有光。
(是“〈小口〉仿佛若有光”的省略。
句意:
山上有一个小洞口,〈小口里面〉好像有些光亮。
)例二:
便舍船,从口入。
(是“〈渔人〉便舍船,从口入”的省略。
句意:
〈渔人〉就丢下船,从洞口进去。
)本文省略主语有多处,如:
“(小口)初极狭,才通人。
”“(武陵人)复行数十步,豁然开朗。
”“其中,(人们)往来种作,男女衣着,悉如外人。
”“(村中人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。
(渔人)具答之。
(村中人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食。
”“此人一一为具言所闻,(村中人)皆叹惋。
”翻译时一并补出。
省宾语:
例一:
问所从来(是“问之所从来”的省略。
“之”代“渔人”。
句意:
问〈渔人〉从哪里来。
)省介词:
例
二:
林尽水源(是"林尽于水源"的省略。
)
9。
四个“然”字
①豁【然】开朗(豁然):
开阔的样貌②屋舍俨【然】(俨然):
平坦的样貌③怡【然】自乐(怡然):
愉快的样貌④欣【然】向往(欣然):
高兴的样貌
10。
原文默写
表现桃林美景的句子:
芳草鲜美,落英缤纷。
表现桃花源环境的句子:
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
表现桃花源人们生活的句子:
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
表现桃花源人热情好客的句子:
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
余人各复延至其家,皆出酒食。
文体
记:
能够是游记和碑记(或铭记)(主要的还是游记)。
游记是收在文集中的记叙游览山川名胜活动、描述景物、用来抒发感情,让思想在风中飘荡的一种文体(散文)。
相当于此刻的记叙文,有的夹有一点议论,更像散文。
《桃花源记》的文体就妙在“四像”而又“四不像”——好像是小说,又好像是散文;好像是游记,又好像是寓言;实际上却又是序跋类文体中的诗序。
这都是根据题目中的“记”这种古代文体衍生翻新出来的现代好处上的文体解读。
所以我们能够说《桃花源记》是一篇小说,一篇志怪小说。
写作背景
年轻时的陶渊明本有“大济苍生”之志,但是,他生活的时代正是晋宋易代之际,东晋王朝极端腐败,对外一味投降,安于江左一隅之地。
统治集团生活荒淫,内部互相倾轧,军阀连年混战,赋税徭役繁重,加深了对人民的剥削和压榨。
在国家濒临崩溃的动乱岁月里,陶渊明的一腔抱负根本无法实现。
同时,东晋王朝承袭旧制,实行门阀制度,保护高门士族贵族官僚的特权,致使中小地主出身的知识分子没有施展才能的机会。
像陶渊明这样一个祖辈父辈仅做过一任太守一类官职,家境早已败落的寒门之士,当然就“壮志难酬”了。
加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附权贵,因而和污浊黑暗的现实社会发生了尖锐的矛盾,产生了格格不入的感情。
义熙元年(405),他仓促而坚决地辞去了上任仅81天的彭泽县令,与统治者最后决裂,长期隐居田园,躬耕僻野。
他虽“心远地自偏”,但“猛志固常在”,仍旧关心国家政事。
元熙二年(420年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,改年号为“永初”。
次年,刘裕采取阴谋手段,用毒酒杀害晋恭帝。
这些不能不激起陶渊明思想的波澜。
他从固有的儒家观念出发,产生了对刘裕政权的不满,加深了对现实社会的憎恨。
但他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作来抒写情怀,塑造了一个与污浊
黑暗社会相对立的完美境界,以寄托自我的政治理想与完美情趣。
《桃花源记》就是在这样的背景下产生的。
《桃花源记》是《桃花源诗》的序,原诗如下嬴(yíng)氏乱天纪,贤者避其世。
黄绮(qǐ)之商山,伊人亦云逝。
往迹浸复湮(yān),来径遂芜废。
相命肆农耕,日入从所憩(qì)。
桑竹垂馀荫,菽稷(jì)随时艺;春蚕收长丝,秋熟靡(mí)王税。
荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。
俎(zǔ)豆犹古法,衣裳无新制。
童孺(rú)纵行歌,班白欢游诣(yì)。
草荣识节和,木衰知风厉。
虽无纪历志,四时自成岁。
怡然有余乐,于何劳智慧!
奇踪隐五百,一朝敞神界。
淳薄既异源,旋复还幽蔽。
借问游方狮,焉测尘嚣外。
愿言蹑(niè)清风,高举寻吾契(qì)。
但此刻《桃花源记》出名程度已远远超过《桃花源诗》译文:
秦始皇暴政,打乱了天下的纲纪,贤人便纷纷避世隐居。
黄绮等人于秦末避乱隐居商山,桃花源里的人也隐居避世。
进入桃花源的踪迹逐渐湮没,入桃花源之路于是荒芜废弃了。
桃花源人互相勉励督促致力农耕,日出而作日落而息。
桑树竹林垂下浓荫,豆谷类随着季节种植,春天收取蚕丝,秋天收获了却不用交赋税。
荒草阻隔了与外界的交通,鸡和狗互相鸣叫。
祭祀还是先秦的礼法,衣服没有新的款式。
儿童纵情随意地唱
着歌,老人欢快地来往游玩。
草木茂盛使人认识到春天来临,天变暖和了;树木凋谢使人明白寒风猛烈,秋冬之季到了。
虽然没有记载岁时的历书,但四季自然转换,周而成岁。
生活欢乐得很,还有什么用得着操心?
桃花源的奇迹隐居了五百多年。
今日却向世人敞开桃花源神仙般的境界。
桃花源中的淳朴风气和人世间的淡薄人情本源不一样,一时显露的桃花源又深深地隐藏起来了。
试问世俗之士,又怎样能明白尘世之外的事?
我愿驾着清风,高高飞去,寻找与我志趣相投的人。
文章赏析
文章开端,先以完美闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。
在那儿,一切都是那么单纯,那么完美。
没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,没有勾心斗角。
甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。
人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。
造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:
原先归根结底,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。
这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。
作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力。
当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者透过对大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托。
桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂),从“其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便能够看出此点。
文章的结构也颇有巧妙之处。
作者借用小说笔法,以一个捕鱼人的经历为线索展开故事。
开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。
这就缩短了读者与作品的心理距离,
把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源。
相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。
“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。
文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。
参考(三):
陶渊明《桃花源记》原文、译文与配乐朗诵
【作者介绍】
陶渊明(365──427),一名潜,字元亮,东晋浔阳柴桑(此刻江西省九江市西南)人。
中国文学史上的著名诗人之一。
他的曾祖陶侃(kǎn)做过晋朝的大司马,祖父和父亲也做过太守一类的官,到陶渊明时,家境破落。
他自幼博览群书,有远大的政治抱负,但处在动乱社会,很难有所作为。
他喜爱山水,不慕荣利,为了养家,做过祭酒、参军等小官。
41岁时任彭泽令,仅80余天,以“不为五斗米折腰”为由离职,从此过着“躬耕自资”的隐居生活,直到去世。
著有《陶渊明集》。
陶诗约存120首,文10余篇,资料多描述农村生活,表现优美的自然风光和他热爱田园生活,不愿与统治者同流合污的思想感情,构思奇特,语言清新,质朴自然,个性鲜明,具有独特风格,对我国诗歌发展产生了广泛影响。
【解题】
《桃花源记》是《桃花源诗并记》的组成部分,写作年代大约是南朝宋永初二年(公元421),这时陶渊明已经57岁了。
他拒绝同刘裕的宋政权合作,不满黑暗的政治现实,同时又由于他长期和农民接近,理解他们追求理想社会的愿望,所以写了这篇记和诗。
记和诗资料一致,但重点和表现手法不一样。
文章全用客观的记叙方法,虚构了一些人物和情节,而诗则直接表达了作者对桃花源这个完美淳朴的理想社会的向往,以记叙为主,融叙事、写景、抒情、议论于一炉。
由于本文的创作,之后就用“世外桃源”比喻理想中的生活安乐的地方,或与外界隔绝,脱离现实斗争的幻想境界。
在人类发展史上,“桃花源”是必须历史阶段的理想国度的蓝图之一。
【注评】
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
晋:
那里指东晋(公元317──420年)。
太元:
东晋孝武帝(司马曜)的年号(公元376──396年)。
武陵:
郡名,此刻湖南省常德市一带。
捕鱼为业:
以打鱼为职业。
为:
动词,作为。
○交代故事发生的时间、地点、人物。
缘溪行,忘路之远近。
缘:
顺着,沿着。
溪:
(一条)小河。
行:
行进,那里指划船前进。
忘路之远近:
忘记了路程的远近。
之:
助词,的。
○交代桃花源发现起因。
“忘路之远近”。
预示进入奇境,又为下文“处处志之”、“遂迷,不复得路伏笔。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
忽:
忽然,突然。
逢:
遇到,碰到。
夹岸溪的两岸。
数百步:
那里指在几百步远近的范围之内。
落英:
落下的花瓣。
一说指初开的花。
缤纷:
叠韵联绵字,用来比喻多,纷繁杂乱的样貌,那里是纷纷扬扬的样貌。
○写境界之异。
“忽逢”证明无意中发现。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
甚异之:
对这种景象感到很惊异。
甚:
副词,很。
异:
动词的意动用法,“以……为异”。
之:
代词,指以上所叙景象。
复:
副词,又,再。
前行:
向前走。
欲:
想,要,想要。
穷:
动词,彻底弄清。
其林:
那桃林。
其:
代词,指桃花林。
○渔人因惊异而寻根问底,引出下文更异之境。
写武陵人无意中进入通往桃花
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 桃花源记 原文 翻译
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)