商务日语ビジネス日本语Email.docx
- 文档编号:4381864
- 上传时间:2022-12-01
- 格式:DOCX
- 页数:52
- 大小:55.51KB
商务日语ビジネス日本语Email.docx
《商务日语ビジネス日本语Email.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务日语ビジネス日本语Email.docx(52页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
商务日语ビジネス日本语Email
商務日本語 E-mailの基本格式
○○株式会社 管理部
安田翔様
○○出版社 営業部 高橋です。
いつもお世話になっております。
先ほど、安田様からのお歳暮の品、受け取りました。
いつも心のこもった(心がこもる盛情/愛がこもる饱含爱意)贈り物を頂戴し、
心よりお礼申し上げます。
いつも変わらぬお心遣い、恐れ入ります。
頂いたお品、会社中で喜び、とてもおいしくいただきました。
寒い毎日が続きますので、
皆様くれぐれもご自愛ください。
メールにて恐縮ですが、取り急ぎお礼まで。
主题
写清主要意图
例:
お知らせご報告お断りお詫び感謝
注明关键词
例:
見積書プロジェクト会議新製品「○○」発表会
写清紧急度、重要性
例:
重要緊急参考
事例:
年末のご挨拶
「○○」ご注文のお礼
不良品送付のお詫び
注文商品の未着について
工場見学のお願い
商品発送のお知らせ
【重要】第一回プロジェクト会議
●收件人、寄件人、开头的问候比较简单,这里就补举例说明了。
●主旨:
担当者の異動についてご連絡いたします。
納品の遅延について、お詫び申し上げたくご連絡いたします。
次回の会議の日時についてご連絡します。
●事先声明
ご一読後、関係各位に転送いただけると幸いです。
メールをご覧になった後、お返事頂けると幸いです。
少々長いメールになりますが、ご一読のほどお願いいたします。
●结尾问候
以上/何卒/では/今後とも/今後ともご支援のほど/今後とも一層のお引き立てのほど、宜しくお願い致します。
何卒、ご理解及びご了承のほど、お願い申し上げます。
●请求回信
お返信お待ちしております、お願い致します。
ご回答お待ちしております、お願い致します。
ご一読後、ご連絡いただけますよう、お願い致します。
恐れ入りますが、折返しご返信賜りますようお願い致します。
お手数ですが、ご検討の上お返事頂けますよう、お願い申し上げます。
●内容总结
以上、用件のみ申し上げます。
取り急ぎご連絡まで。
以上、とりあえずお知らせ致します。
●追記
なお、来週は不在がちになりますので、お急ぎの場合は携帯電話()までご連絡ください。
第一章通知、紹介類例文
件名:
本社へ転勤のご挨拶
XXX株式会社 管理部
XXX様
XXX出版社 営業部 高橋です。
いつもお世話になっております。
私このたび、3月1日付で、
本社営業部に転勤することになりました。
北京営業部在任中は大変お世話になりました。
改めて、お礼申し上げます。
急な辞令で、直接ご挨拶に伺うことにもままならず、
申し訳なく思っております。
今後は新任地におきまして、
新しい職務に努力してまいります。
今後とも一層のお引き立てのほど、
宜しくお願い致します。
メールにて恐縮ですが、
取り急ぎお礼かたがたご挨拶申し上げます。
退社のご挨拶
前文略
さて、私このたび、3月1日で
XX会社を退社することになりました。
在職中は、様々なお力添えをいただき、
本当にありがとうございました。
3年間、無事務めてこられましたのも、
皆様の温かいご支援、ご指導のおかげと感謝しております。
なお、今後につきましては未定な状態です。
いずれ、落ち着きましたら、
改めてご連絡いただきたいと思っております。
今後とも引き続き、ご指導、ご鞭撻のほど、宜しくお願い致します。
本来であれば、
お伺いしてご挨拶申し上げるべきところですが、
取り急ぎのご報告、メールにて失礼します。
件名:
営業担当者変更のご挨拶
お取引先各位
XXX会社 営業部 高橋と申します。
平素は、お引き立てを賜り厚くお礼申し上げます。
さて、御社の担当させていただいておりました大熊真一は、
本人都合により再来月で退社することにまりました。
後任として10月1日より、
山崎裕也が御社の担当窓口になり、ご用命を承ります。
前任者同様お引き立てのほど、
どうぞよろしくお願い致します。
近日中改めて山崎を連れご挨拶にお伺いいたし、
ご挨拶申し上げる予定です。
まずはメールにてのお知らせで失礼いたします。
件名:
XX会社のご挨拶开店通知
前文 略
温かくなってまいりましたが、
皆様いかがお過ごしでしょうか。
開業のご挨拶です。
この度私たちは、
通信販売業務を行う「XX会社」を設立いたしました。
商社時代に学んだ技術を活かして、
通信販売を手懸けていく所存でございます。
歩みだしばかりの未熟な会社ですので、
なにとぞ、よろしくご指導のほどお願いいたします。
ウェブサイトをオープンいたしました、
どうぞ、一度ご訪問くださいませ。
http:
//hanbi.jp
ますは取り急ぎ、開業のご挨拶まで。
件名:
事務所移転のお知らせ办公地点的变更
前文 略
平素はお引き立てを賜り御礼申し上げます。
この度、
当社お東京事務所は業務拡張のため、下記へ移転します。
連絡先の変更などお手数をおかけしますが、
何卒宜しくお願い申し上げます。
メールにて恐縮ですが、
取り急ぎご挨拶申し上げます。
―――XX会社東京事務所―――
新住所:
東京都豊島区大山通り1-2-3 XX出版社ビル
最寄駅:
JR山手線池袋駅徒歩3分
電話:
00-0000-0000
FAX:
00-0000-0000
E-mail:
user@(変更なし)
✽10月10日まで、旧電話番号に連絡可能です。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
移転先の地図はホームページ上でご覧いただけます。
URL:
http
件名:
臨時休業のお知らせ临时停业停业
全文 略
平素は格別のお力添えいただき、ありがとうございます。
臨時休業のお知らせです。
当社はこの度、三月四日~三月六日の間、社員旅行を行います。
この間、誠に勝手ながら、
臨時休業とさせていただきます。
休業中はご迷惑をおかけしますが、
何卒、ご了承くださいますようお願い致します。
なお、緊急のご連絡は、
携帯電話(00-0000-0000)までお願い致します。
メールにて恐縮ですが、取り急ぎお知らせまで。
―――臨時休業期間―――
臨時休業日:
三月四日~三月六日
連絡先:
user@
件名:
「XXX」価格改定のお知らせ涨价通知
全文 略
いつもお世話になっております。
当社商品「XXX」の価格についてお知らせ申し上げます。
記者で販売いただいております「XXX」ですが、
原材料費の高騰などにより、
現状価格の維持が困難になってまいりました。
当社では価格維持のため、努力を重ねてまいりましたが、
自助努力では吸収できない状況となり、
誠に不本意ながら、値上げの止む無きに至りました。
つきましては、誠に心苦しいことながら、
八月十九日より下記新価格を適用させていただきたく存じます。
なお、今後とも一層のサービスに務めさせていただき、
これまで異常にご満足いただけるよう努力してまいりますので、
相変わりませずお引き立てのほど、よろしくお願い申し上げます。
改めてご連絡させていただきますが、
取り急ぎお知らせかたがたお願い申し上げます。
記――――――――――――――――――――――
商品名:
新価格:
新価格適用日:
第二章寄送、领取類例文
件名:
「XXX」受領しました到货通知
前文 略
いつもお世話になっております。
先日、急いでお願いした商品「XXX」は、
本地店舗に到着しましたので、お知らせします。
おかげさまで、あしたからキャンペーンの準備も万全に整い、
後はお客様を待つばかりとなりました。
明日からの販売応援も、
何卒宜しくお願いもう上げます。
以上、取り急ぎご報告まで。
件名:
出荷ご案内発貨通知
前文 略
いつもお世話になっております。
先日はご注文いただきまして、ありがとうございました。
ご注文の商品を出荷いたしましたので、ご連絡申し上げます。
商品が到着いたしましたら、よろしくご査収下さい。
今後とも弊社商品をご愛顧くださいますよう、
よろしくお願いいたします。
以上、取り急ぎ商品出荷のお知らせまで。
記ーーーーーーーーーーーーーーーーー
注文番号:
出荷日:
貴社納品日:
件名:
「XXX」のお見積もり估价单寄出通知
前文 略
いつもお世話になっております。
さて、この度弊社製品「XXX」のお見積もりを、
ご依頼くださり、ありがとうございました。
早速見積書をお送りします。
「XXX」のファイルを添付致しました。
ご不明、ご不満の点などございましたら、
ぜひお申し付けください。
では、ご検討のほど、よろしくお願いいたします。
お返事をお待ちしております。
件名:
「XXX」資料送付のご案内产品资料寄送通知
前文 略
いつもお世話になっております。
先日は弊社商品「XXX」についてお問い合わせいただき、
ありがとうございました。
本日、商品の資料を郵送にてお送りしました。
よろしくご査収下さい。
商品内容その他につきまして、ご不明の点などありましたら、
弊社営業部高橋(00-0000-0000)まで
ご連絡下さいますようお願い申し上げます。
何卒詳細にご検討くださいますよう、お願い申し上げます。
件名:
請求書送付のお知らせ付款通知寄出通知
前文 略
いつもお世話になっております。
本日、五月分の請求書を郵送にてお送りいたしました。
つきましては、九月十八日までに請求書に記載の口座に
お振込みくださいますよう、
お願い申し上げます。
メールにて恐縮ですが、
取り急ぎお願い申し上げます。
件名:
送金のお知らせ付款通知
前文 略
いつもお世話になっております。
さて、三月九日付でご請求の商品代金ですが、
本日、和泉銀行渋谷支店の記者口座あてに、
ご連絡申しあげます。
記-――――――――――
金額:
振込先:
振り込み日:
お忙しいところお手数ですが、
よろしくお願いいたします。
第三章 致谢类例文
件名:
ご注文のお礼 接到订单后致谢
前文 略
いつもお世話になっております。
いち早く新製品のご注文を頂戴し、
ありがとうございます。
XXは、自信をもってお勧めできる商品です。
貴社にご注文いただけたことを
大変嬉しく思っております。
商品はご指定の納期までにお届けできます、
ご不明の点がございましたら、
当方高橋までお問い合わせください。
今後とも倍旧のお引き立てのほど、お願い申し上げます。
まずは、ご注文のお礼まで。
―――受注確認・納期―――
受注数:
「XXX」100ケース
納品日:
九月九日(弊社九月七日出荷)
件名:
仕様書きご送付のお礼收到资料后致谢
前文 略
いつもお世話になっております。
先日依頼いたしました「XXX」の仕様書き、
本日受け取りました。
早速お送りいただき、ありがとうございました。
お陰様で、開発作業がぐんとはかどりそうです。
仕様書きは作業終了後返却の期日内に速やかに返却いたします。
メールにて恐縮ですが、
取り急ぎ受領の報告とお礼まで。
件名:
新規契約のお礼签订合约后致谢
前文 略
いつもお世話になっております。
このたびはご契約いただきまして、本当にありがとうございます。
「XXX」は、弊社が自信を持ってお勧めする新システムですが、
貴社はご利用いただけること、大変嬉しく思っております。
末永くご利用くださいますよう、心よりお願い申し上げます。
なお、ご不明の点などございましたら、
いつでも担当の高橋までお申し付けください。
メールにて恐縮ですが、取り急ぎお礼まで。
件名:
お中元のお礼对季节问候致谢
前文 略
いつもお世話になっております。
暑い日が続いておりますが、いかがお過ごしでしょうか。
先ほど、安田様からのお中元の品、受け取りました。
いつも心のこもった贈り物を頂戴し、
心よりお礼申し上げます。
頂いたお品、会社中で喜び、とてもおいしくいただきました。
今後とも一層のお引き立てのほど、お願い申し上げます。
メールにて恐縮ですが、取り急ぎお礼まで。
件名:
ご来場ありがとうございました感谢对方出席活动
前文 略
いつもお世話になっております。
このたびは、3Dフェアにご来場いただき、
誠にありがとうございます。
ご来場者数十万人を超えた今回のフェアは、
まさに3d時代の本格的な幕開けと、
皆様の関心の高さとを実感するものになりました。
ますます進化する技術を、より的確に皆様にお届けできるよう、
弊社は研究を続けていいく所存です。
お答えいただいたアンケートに基づき、
最新情報を配信いたしますので、
ぜひご活用ください。
今後とも、宜しくお願い申し上げます。
メールにて恐縮ですが、まずは取り急ぎお礼まで。
件名:
就任祝いの御礼收到对方祝贺后致謝
前文 略
いつもお世話になっております。
この度の営業部部長就任に際して、早速丁寧な祝詞を頂き、
誠にありがとうございます。
営業担当部長としての大役を仰せつかり、責任の重さを感じております。
今後は全力を上げて、
社業の繁栄に務める所存でございます。
どうか変わらぬご支援ご鞭撻のほど、
伏してお願い申し上げます。
メールにて恐縮ですが、
取り急ぎお礼かたがたご挨拶まで。
件名:
開業祝いのお礼收到开店祝贺后致谢
前文 略
いつも何かとお心遣い頂き、心からお礼申し上げます。
さて、過日、弊社開業に際しましては、早々とお祝詞をお寄せいただき、
誠にありがとうございます。
お陰をもちまして、
予想を上回る好調な滑り出しでございます。
とは申しましても、
成否が決するのはこれからのことです。
従業員一同、
気を引き締めてサービスに努めてまいりますので、
今後共ご指導とご支援のほどよろしくお願い申し上げます。
メールにて恐縮ですが、取り急ぎお礼申し上げます。
件名:
お見舞いへのお礼被慰问后的致谢
前文 略
いつもお世話になっております。
過日、入院中には、
ご多用中にもかかわりませずお見舞い頂き、
ご厚情のほど御礼申し上げます。
お陰様にて、その後の経過も順調で、
リハビリの効果もありまして、今月2日に退院しました。
本日から仕事に復帰しておりますので、
他事ながらご休心ください。
何はともあれ、今後は一層健康に配慮致し、
皆様のご期待に沿い得ますよう努力いたす所存でございます。
今後共相変わりませずご支援のほど切にお願いいたします。
まずは、退院のご挨拶かたがた御礼申し上げます。
件名:
ありがとうございました出差回来后向招待方致谢
前文 略
いつもお世話になっております。
さて、過日、貴地出張の折にはご多忙中にもかかわりませず、
貴社の周到なご計画とご助力により、
短期間で多大なる成果が得られました。
厚く御礼申し上げます。
お陰様をもちまして滞りなく責務を果たし、
無事帰着いたしましたので、
他事ながらご放念賜りたくお願い申し上げます。
また、琵琶湖をご案内頂き、
さすが風光明媚を持って知られる景勝の地、
清遊の喜びに浸ることができました。
なお、末筆ながら今後ともよろしく
ご教導賜りますようお願い申し上げます。
まずは、取り急ぎご挨拶かたがた御礼申し上げます。
件名:
ご参会ありがとうございました感谢对方参加公司的开幕酒会
前文 略
いつもお世話になっております。
さて、過日は弊社新事業参入にあたり、
粗宴を催しましたところ、ご多忙中にもかかわりませず親しくご参加賜り、
ありがたいお祝詞並びに励ましのお言葉を頂き、
役員はじめ従業員一同、心から感謝申し上げる次第でございます。
これを機に、
今後ともご支援ご愛顧にお答え申し上げ、
事業の伸展に努力いたす覚悟でございます。
メールにて恐縮ですが、取り急ぎご参会の御礼まで申し上げます。
件名:
支払い猶予の御礼感谢对方延长付款期限
前文 略
いつもお世話になっております。
さて、この度の支払い猶予の一件につきましては、
貴社に多大なご迷惑をお掛け致しました。
深くお詫び申し上げます。
おかげさまで弊社は信用を保ち、
難関を切り抜けることができました。
これもひとえに貴社のご温情によるものと、深く感謝いたしております。
ご猶予いただきました支払い分につきましては、
お約束の期日を守り、
これ以上のご迷惑はお掛け致しませんので、お許し下さい。
メールにて恐縮ですが、取り急ぎ御礼申し上げます。
件名:
XX株式会社様ご紹介の御礼感谢对方为自己介绍账户
前文 略
いつもお世話になっております。
さて、この度はXX株式会社様をご紹介くださいましてm
誠にありがとうございました。
おかげをもちまして、
XX株式会社様からは早速ご注文いただきました。
今後は末永くご愛顧いただけますよう、
努力して貴社のご厚情にお応えしたいと存じます。
まずは、とりあえず御礼かたがたご報告申し上げます。
件名:
ありがとうございました感谢对方招待
前文 略
いつもお世話になっております。
さて、この度の貴社訪問に際しまして、
ご多忙中にも関わらず貴重なお時間をおさき頂き、
誠にありがとうございました。
これをご縁に、
何かございましたらまた参上致したいと存じますので、
その節は、何卒よろしくお願い申し上げます。
まずは、取り急ぎ御礼申し上げます。
件名:
ありがとうございました感谢对方给予参观机会
前文 略
いつもお世話になっております。
さて、先日はご多忙中にも関わらず、
御社工場をご案内頂き、誠にありがとうございました。
「XXX」の組立工程の見学は、
これからの業務の上で非常に有意義であったと、
一同ひとしく感想を述べておりました。
今後とも、何かとご教示をお願いするかと存じますが、
その節にはよろしく、ご指導くださいますようお願い申し上げます。
なお、その折工場を案内していただきました木村様に
宜しくお伝えください。
まずは、取り急ぎ御礼申し上げます。
第四章 請求類例文
件名:
「XXX」の関連資料送付のお願い 请求对方寄送商品资料
前文 略
お世話になっております。
さて、貴社が今般ご発売された新製品「XXX」は、
極めてごお好評とのこと、お慶び申し上げます。
ご評判は、業界紙はもとより、一般紙でも拝読致しておるところでございます。
つきましては、
当社でも取り扱いを検討させていただきたいと存じますので、
カタログ、価格表、サンプル品一式、
お取引条件、製品のセールスポイントを示したもの、
詳細な資料をご送付賜りたく、
お願い申し上げる次第でございます。
なお、サンプル品に代金を必要といたします場合は、
折返しその旨を申し越しくださいますよう、お願い申し上げます。
よろしくお願いします。
件名:
「XXX」のカタログ送付のお願い
前文 略
お世話になっております。
「建築月刊」の新製品コラムで、
貴社の新製品「XXX」の記事を拝見しました。
是非取り扱い商品に加えたいと言う意見がございますので、
詳細を教えていただきたう存じます。
つきましては、お忙しいところ恐れ入りますが、
「XXX」のカタログ及び価格表を各2部ずつ
至急お送りくださいますよう、お願い申し上げます。
まずは、取り急ぎお願いまで。
件名:
「XXX」のサンプル送付のお願い请求对方寄送样品
前文 略
いつもお世話になっております。
先日はカタログをご送付いただき、
ありがとうございました。
さて、カタログにございます「XXX」を拝見し、
当社では大変興味をもちまして、この商品の取り扱いを検討しておる次第です。
つきましては、
「XXX」のサンプル10個を至急に送りいただきたく、
お願い申し上げます。
お忙しいところ恐縮ですが、よろしくお願いいたします。
件名:
見積もりのお願い请求对方报价1
前文 略
いつもお世話になっております。
本日打ち合わせさせていただいた
リニューアルに伴うオフィス家具の件で、ご連絡致します。
ご提案頂いたA案とC案について、
検討を進めたいと思いますので、早速お見積もりお願いします。
本件に関する検討会を6月2日に予定しておりますので、
前日5月17日までにお届けいただきますようお願いします。
まずは、取り急ぎお願い致します。
件名:
「XXX」見積もりのお願い请求对方报价2
前文 略
いつもお世話になっております。
先日は、製品のカタログをお送りいただき、
ありがとうございました。
購入を検討しておりますので、
下記条件にて見積もりをご作成の上、至急ご送付くださいますようお願い申し上げます。
お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
記――――――――
商品日:
XXX
注文数:
10ケース
納期:
7月18日
件名:
「XXX」再見積もりのご依頼の件要求对方再次报价
前文 略
いつもお世話になっております。
早速、見積もり書をお送りいただき、
ありがとうございます。
現在、数社の見積もりを検討しておりますが、
価格面で折り合わずに難航しております。
つきましては、
今一歩のご協力を賜りたく、
ご連絡致しました。
何卒ご理解いただき、誠に恐縮ですが、
再度お見積もりをお願い申し上げます。
件名:
社員研修会講師のお願い邀请对方担任讲师
前文 略
日頃当社社員研修に関しまして、
ご懇切なご指導を賜り厚く御礼申し上げます。
本日は、講師会お講師のお願いしたく、
ご連絡させていただきました。
さて、過日はカスタマーサービスに関する、
ご講演をお願い申したところ、
早速ご承引賜りありがたく御礼申し上げます。
つきましては、
先生に下記テーマによりご講話を賜りたいと存じます。
ご多用中誠に恐縮ですが、
ご都合のほど
お知らせいただけると幸いです。
何卒、よろしくお願い申し上げます。
記――――――――――――――――
日時:
八月二日午後2時
場所:
レンバーフール
対象者:
XX社員
テーマ:
カスタマーサービス
謝礼:
二十万円
件名:
商品開発のご協力のご依頼请求共同研发产品
前文 略
平素はひとかたならぬお引き立てを賜り、
ありがとうございます。
ご承知のとおり、
これまで弊社は御社との食品共同開発を行ってまいりました。
この度、更なる市場拡大のため、
レトルト食品分野への参入を検討しております。
つきましては、
御社におかれましてもレトルト食品分野への共同研究開発に、
お取り組みおタダ機ますようお願い申し上げます。
なお、開発の趣旨、工程表に関しましては、
先日の会議にてお話いたしました通りです。
御社にもご協力のほどをお願い申し上げます。
メールにて恐縮ですが、
取り急ぎお知らせ方々お願いまで。
件名:
「XXX」アンケートのお願い请对方填写问卷
前文 略
いつもご利用頂き、ありがとうございます。
弊社では、この度アンケートを
実施させていた
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 日语 日本语 Email