国际技术转让合同2适用受让人.docx
- 文档编号:4991620
- 上传时间:2022-12-12
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:32.30KB
国际技术转让合同2适用受让人.docx
《国际技术转让合同2适用受让人.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际技术转让合同2适用受让人.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
国际技术转让合同2适用受让人
国际技术转让合同
(2)[适用受让人]
签字日期:
年 月 日
Dateofsigning:
_________
签字地点:
Placeofsigning:
_________
合同号:
ContractNo.:
_________
根据世界 银行第 号贷款项下第 号招标,中国 公司(以下简称“引进方”)为一方,德国 公司(以下简称“让与人”)为另一方;
InaccordancewithBidNo._________undertheI.B.R.D.LoanNo._________,InternationalTenderingCompanyofChinaNationalTechnicalImportandExportCorporation,BeijingPRC(hereinafterreferredtoasthe"Licensee")ontheonehand,and_________Company,Germany(hereinafterreferredtoasthe"Licensor")ontheotherhand
鉴于让与人拥有设计、制造、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修、管理及销售铁路 产品的专有技术;
Whereas:
鉴于让与人有权并同意向引进方转让上述铁路 产品的专有技术;
WhereastheLicensorhasthetechnicalknow-howfordesign,manufacture,assembly,installation,test,inspection,adjustment,operation,maintenance,managementandsaleofRailway_________asrequiredbyLicensee;
鉴于引进方希望利用让与人的专有技术设计、制造、维修、销售和出品铁路 产品的专有制造技术;
WhereastheLicensorhastherightandagreestotransfertheabove-mentionedtechnicalknowhowtotheLicenseeforthemanufactureofRailway_________product;
鉴于让与人同意向引进方提供并且引进方同意从让与人获得根据此合同及以方所签的另一合同规定的设备、工具和必要备件以用于铁路 产品的制造;
WhereastheLicenseeagreestointroducetheLicensor'stechnicalknow-howfordesign,manufacture,maintenance,saleandexportoftheRailway_________product;
鉴于让与人同意向引进方提供并且引进方同意从让与人获得根据此合同及双方所签另一合同规定的一定数量的部件和零件以用于组装和制造、铁路 产品;
WhereasthelicensoragreestosupplytotheLicenseeandtheLicenseeagreestoobtainfromtheLicensoracertainamountofpartsandcomponentsfortheassemblingandmanufacturingoftheRailway_________productunderothercontract.
双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签定本合同:
Theauthorizedrepresentativesofbothparties,throughfriendlynegotiations,haveagreedtoenterintoContractunderthetermsandconditionsasstipulatedbelow;
第一章定义
1. DEFINITIONS
1.1“引进方”是指中国 公司。
1.1"TheLicensee"means_________.
1.2“让与人”是指德国 公司。
1.2"TheLicensor"means_________.
1.3“合同”是引进方和让与人签署的如合同所述的协议,它包括所有附件,附录以及其所指的所有有关文件。
1.3"TheContract"meanstheagreemententeredbetweentheLicenseeandtheLicensor,asrecordedintheContractsignedbybothpartiesincludingallannexes,attachmentsandappendicestheretoandalldocumentsincorporatedbyreferencetherein.
1.4“合同价格”是指引进方支付给根据合同全部完满成其合同义务的让与人的金额。
1.4"TheContractPrice"meansthepricepayabletotheLicensorbytheLicenseeundertheContractforthefullandproperperformanceofitscontractualobligations.
1.5“合同产品”是指由合同工厂根据让与人提供的专有技术生产的满足本合同附件二所规定的型号、规格、性能的所有产品。
1.5"TheContractProducts"meansalltheproductswiththemodelsandspecificationsandperformanceswhicharemanufacturedbytheContractFactoryasdefinedbelow,inaccordancewiththetechnologytransferredbytheLicensortotheLicenseeasstipulatedinAnnex2totheContract.
1.6“合同工厂”是指引进方使用让与人提供的技术制造合同产品的地点,即北京 工厂。
1.6"TheContractFactory"meanstheplacewheretheLicenseemanufacturestheContractProductsbyusingtheTechnologysuppliedbytheLicensor,Thatis_________factory.
1.7“技术资料和软件”是指让与人按照合同附件三的规定提供给引进的所有文件,它包括下列内容:
1.7"TheTechnicalDocumentationandSoftware"meansallthedocumentstobesuppliedtotheLicenseebytheLicensorasstipulatedinAnnex_________oftheContract,Itconsistsofthefollowings:
A.所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同产品的设计、制造、计算、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修和验收的技术文件和软件。
A.Allthetechnicalindices,drawings,design,technicaldocumentsandsoftwarerelatingtothedesign,manufacture,calculation,assembly,installation,test,management,inspection,adjustment,operation,maintenance,acceptancetestandsalefotheContractProducts;
B.所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同设备的设计、制造、计算、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修和验收的技术文件和软件。
B.Allthetechnicalindices,drawings,design,technicaldocumentsandsoftwarerelatingtotheinspection,installatiom,commissioning,testing,acceptance,operationandmaintenanceoftheContractEquipment;
C.所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同部件的测试、检验、调试、组装和维修的技术文件和软件。
C.Allthetechnicalindices,drawings,technicaldocumentsandsoftwarerelatingtotheinspection,testing,adjustment,assemblyandmaintenanceoftheSKD/CKDParts.
1.8“技术服务”是指让与根据合同附件六和附件七中的规定向引进方提供的技术指导、技术监督、技术培训和其它服务。
1.8"TheTechnicalService"meansthetechnicalassistance,supervision,instruction,trainingandotherservicesundertheContracttoberenderedbytheLicensortotheLicenseeasstipulatedinAnnex_________andAnnex_________totheContract.
1.9“中外运”是指中国对外贸易运输总公司,它是引进方指定的在目的港接收技术资料和软件、合同设备及部件的代理。
1.9"SINOTRANS"meansChinaNationalForeignTradeTransportationCorporation,whichisthepointedagentoftheLicenseeforreceiptoftheTechnicalDocumentationandSoftware,theContractEquipmentandthePartsattheportsofdestination:
1.10“P.R.C”是指中华人民共和国。
1.10"PRC"meansthePeople'sRepublicofChina.
1.11“F.R.G”是指联邦德国。
1.11"FRG"meansFederalRepublicofGermany
1.12“世界 银行”是指国际复兴开发 银行(IBRD)和国际开发协会。
1.12"TheWorldBank"meanstheInternationalBankforreconstructionandDevelopment(I.B.R.D.)andInternationalDevelopmentAssociation.
第二章合同范围
2. OBJECTOFTHECONTRACT
2.1让与人同意向引进方转让,并且引进方同意从让与人获得设计、制造、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修及管理合同产品的专有技术。
合同产品的名称、型号、规格和技术标准详见合同附件二。
2.1TheLicensorhasagreedtotransfertotheLicenseeandtheLicenseehasagreedtoobtainfromtheLicensorthetechnicalknow-howforthedesign,manufacture,assembly,installation,test,inspection,adjustment,operationandmaintenanceandmanagementoftheContractProducts.Thename,model,specificationsandtechnicalindicesoftheContractProductsaredetailedinAnnex_________totheContract.
2.2让与人同意给予引进方在中华人民共和国境内设计、制造、使用和销售合同产品以及出口合同产品的权利。
这种权利是非独占性的和不可转让的。
2.2TheLicensorhasagreedtograntthLicenseethelicenseandrighttodesign,manufacture,use,sellinthePRCtheContractProductsandexporttheContractProducts.Thelicenseandrightarenonexclusiveandnon-transferable.
2.3让与人同意向引进方提供与合同产品有关的技术资料和软件,其具体内容、数量和交付时间详见合同附件五和附件六。
2.3TheLicensorhasagreedtoprovidetheLicenseewiththeTechnicalDocumentationandSoftwarerelatedtotheContractProducts.Thecontents,copiesandtimeofdeliveryoftheTechnicalDocumentationandSoftwarearedetailedinAnnex_________andAnnex_________totheContract.
2.4让与人同意派遣技术人员到合同工厂进行技术服务,其具体内容、和要求详见合同附件九。
2.4TheLicensorhasagreedtodispatchhistechnicalpersonneltotheContractFactory,forTechnicalServices.ThespecificcontentsandrequirementsfotheTechnicalServicesaredetailedinAnnex_________totheContract.
2.5让与人同意在让与人的工厂和合同工厂对引进方的人员进行技术培训,并保证使引进方技术人员掌握转让的技术培训的内容和要求详见合同附件十。
2.5TheLicensorhasagreedtogivetheLicensee'spersonneltechnicaltraininginLicensor'sfactoriesandattheContractFactory,toensurethattheLicensee'stechnicalpersonnel;shallmastertheabovetechnicalknow-howtransferredtotheLicensee.ThespecificcontentsandrequirementsoftechnicaltrainingaredetailedinAnnex_________totheContract.
2.6让与人同意根据引进方的要求在本合同有效期之扣的十年内以最优惠的价格向引进方提供制造合同产品所需的零部件、原材料及辅助设备。
双方届时将另签合同。
2.6TheLicensorhasagreed,upontherequestoftheLicenseeforaperiodof10(ten)yearsafterthedateofvalidityoftheContract,tosupplytheLicenseeatthemostfavorablepricewiththeparts,components,rawmaterialsandaccessorieswhicharenecessaryformanufacturingtheContractProductsunderaseparatecontracttobesignedinduetime.
2.7让与人同意根据引进方的要求在本合同有效期之后的十年内最优惠的价格向引进方提供让与人自己生产或改造的制造合同产品所需的设备和软件,并协助引进方得到第三方生产或改进的制造合同产品所需和设备和软件。
2.7TheLicensorhasagreed,upontherequestoftheLicenseeforaperiodof10(ten)yearsafterthedateofvalidityoftheContract,tosupplytheLicenseeatthemostfavorablepricewithequipmentandsoftwarewhicharemadeordevelopedbytheLicensorandarenecessaryformanufacturingtheContractProducts,andtoassisttheLicenseeinobtainingtheequipmentandsoftwarewhicharemadeordevelopedbythethirdpartyandarenecessaryformanufacturingtheContractProducts.
2.8让与人同意,如果合同产品达到合同附件二所规定的技术和质量要求,引进方有权在合同工厂生产的合同产品上标明“由 (让与人名称)许可在中国制造”的字样,至于是否在合同产品上标明上述字样,则由引进方自行决定。
2.8TheLicensorhasagreedtogranttheLicenseethelicenseandrighttouse,ontheContractProductsmanufacturedbytheContractFactory,theword"MadeinChinaunderlicenseof"followedbyNameoftheLicensor,attheoptionoftheLicensee,providedtheContractProductscanmeetthetechnicalandqualityrequirementasspecifiedinAnnex_________oftheContract.
第三章合同价格
3. CONTRACTPRICE
3.1基于本合同第二章规定的内容和范围,以及让与人按本合同的规定应完成的义务,本合同总价格为 德国元。
分项价格如下:
3.1ThetotalContractprice,whichisbasedonthecontentsandscopestipulatedinArticle2totheContractandtheLicensor'sfulfilmentofhisobligationsundertheContract,shallbeDEM,(SAY:
_________DEUTSCHMARKONLY)detailsasfollows:
3.1.1专有技术费用为 德国元。
专有技术分项价格为:
3.1.1 PriceforTechnicalKnow-how:
_________DEM(SAY:
_________DEUTSCHMARKONLY).Thebreakdownpricesofthetechnicalknow-howareasfollows:
A.技术转上费:
德国元;
A.Technologytransferfeeis:
_________
B.技术资料费:
德国元(CIP北京机场)
B.Technicaldocumentationandsoftwarefee(CIPBeijingPort)is_________DEM(SAY:
_________DEUTSCHMARKONLY).
C.人员培训费:
德国元;
C.Personneltrainingfeeis_________DEM(SAY:
_________DEUTSCHMARKONLY).
D.技术服务费:
德国元。
D.Technicalservicefeeis_________DEM(SAY:
_________DEUTSCHMARKONLY).
3.2以上合同总价是对于让与人在本合同下应尽的包括按CIP条款将技术资和软件运达北京机场之全部责任的固定价格。
3.2Theabove-mentionedtotalContractPriceshallbefirmandfixedpricefortheLicensor'sobligationundertheContractincludingallexpensesincurredfordeliveryoftheTechnicalDocumentationandSoftwareCIPBeijingAirport,China.
第四章支付条件
4. TERMSOFPAYMENT
4.1本合同的所有费用将使用世界 银行第 号贷款以德国元通过不可撤消的、允许分批交付的、以让与人为受益人的信用证支付
4.1AllthepaymentstipulatedintheContractshallbeeffectedinDE
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际 技术转让 合同 适用 受让人
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)