经济术语.docx
- 文档编号:7452112
- 上传时间:2023-01-24
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:38.39KB
经济术语.docx
《经济术语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经济术语.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
经济术语
Derivatives衍生工具
Aderivativeisasecuritywhich“derives”itsvaluefromanotherunderlyingfinancialinstrument,index,orotherinvestment.Derivativesareavailablebasedontheperformanceofstocks,interestrates,currencyexchangerates,aswellascommoditiescontractsandvariousindexes.Derivativesgivethebuyergreaterleverageforalowercostthanpurchasingtheactualunderlyinginstrumenttoachievethesameposition.Forthisreason,whenusedproperly,theycanserveto“hedge”aportfolioofsecuritiesagainstlosses.However,becausederivativeshaveadateofexpiration,thelevelofriskisgreatlyincreasedinrelationtotheirterm.Oneofthesimplestformsofaderivativeisastockoption.Astockoptiongivestheholdertherighttobuyorselltheunderlyingstockatafixedpriceforaspecifiedperiodoftime.
衍生工具是一种金融工具,它是从其他原生金融工具如指数衍生出来的。
衍生工具的获得建立在证券、利率、汇率、商品合同以及各种指数。
衍生工具给购买者一个杠杆效用促成以更低的成本购买实际需要的基础工具。
那么如果正确使用衍生工具的话,就可以在投资组合中套期保值。
可是衍生工具有一个截至日期,所以风险程度很大程度上取决于它的期限。
最简单的衍生工具形式是股票期权。
股票期权使得持有者有权在特定时期里以一个固定价格买卖底层股票。
FinancialDerivatives
【财经】金融衍生性产品:
衍生性金融产品,衍生性金融工具(指以基础金融工具(UnderlyingInstrument)为前提,并以基础金融工具为买卖对象,价格也由基础金融工具的价格变动所决定的金融工具)
金融世界
第十讲繁荣与萧条
市场经济的兴衰,一如白昼之后是黑夜。
澳大利亚的历史经验说明,每一次经济的繁荣之后,随之而来的必然是衰退。
其他国家也不例外。
在今天的节目中,我们就跟您谈谈市场经济的繁荣与萧条,英文是:
BoomandBust.
boom繁荣bust萧条BoomandBust
您现在听到的是澳大利亚墨尔本房地产拍卖的情景。
房地产价格的高低,一直是经济繁荣或衰退的晴雨表。
经济学家早就指出,经济的繁荣与萧条一如潮涨潮落昼夜交替一样自然,澳大利亚就一再经历过经济繁荣与衰退的周期循环。
美国经济学家明斯基解释了经济循环发展的规律。
他指出,经济平稳发展时,由于多余资金流入市场,或银行数量增多,银行为marketshare也就是占有市场的份额竞争激烈,突然之间市场借贷活动大量增加,利率降低,银行贷款竞争加剧,推动房地产价格猛涨,形成一个危险信号。
接着是购房人行为改变,投机者speculators取代传统投资人,大举借贷购买资产,期望物业短期升值转手盈利。
人为的炒作使资产价格远远超过本身的价值。
一旦银行融资减少,利率上升,房地产和其他资产价格开始下滑,就会出现assetdeflation,资产亏损。
大笔举债购买资产的人希望破灭,又纷纷抛售,甚至血本无归,宣布破产。
银行贷款无法收回,造成大量坏账。
经济迅速进入低潮。
仅仅在一九八十年代的萧条中,澳大利亚银行就被迫注销了高达两百亿澳元的坏账。
历史的教训使人们对银行业之间有过多的竞争是否对经济发展有益提出了疑问。
澳大利亚金融评论报的塞克斯指出:
Itbecomesevidentthatwideopencompetitioninthebankingsectordoesnotyieldbenignresults.Thetemptationalwaysistoretainmarketshare,togoforthehighestprofit,thatistolendmoneytothepeoplewhoarepreparedtopaythemostforit,andalsopreparedtopaythehighestfeesforit,andthesewillnormallybeyourworstcreditrisks.Inboomtimesifcreditgoesoutofthewindowandthereisnothingtostopitbecausethebanksareactuallycompetingagainsteachotheronevaluatingcreditworthinessofclientsandlooseninguptheevaluations,thenyou'regoingtogetacrashofsimilarproportionsagain.
金融术语解读
随着这一轮金融危机不断扩大,许多金融术语也越来越多出现在各式媒体的要闻和本地新闻版块,出现在人们的日常交谈中。
根据英国报章(《金融时报》除外)过去一周频繁出现的一些财经、金融术语,在此我们列出一些近期反复见诸媒体的术语,并加以解释。
熊市/牛市(Bear&BullMarket):
熊市-在股价下跌时,投资者为避免更大亏损而争相抛售手中持股,从而形成越跌越抛、越抛越跌的恶性循环。
牛市-市道基本呈升势,股价上扬,投资者信心高涨。
债券(bond):
一种债务证券,或者简单说就是一种"欠条"(IOU)。
债券上注明债务什么时候必须偿还,借债人(发债券方)必须向债券持有人(债主)支付的利息率。
银行和其他机构投资者或个人投资者都可以买卖债券。
信贷紧缩(creditcrunch):
大银行因为不确定自己有多少资金或者为了自我保护而大幅度减少甚至停止相互贷款,造成可供借贷的资金急剧减少,利率大幅度提高。
消费者的按揭贷款和个人贷款因此更加昂贵。
衍生产品/信贷衍生产品(derivatives/creditderivatives):
通过衍生产品,可以在手里没有某种商品或证券的情况下投资于这种产品/证券。
这种投资工具的价值取决于从咖啡价格到利率的各种因素,甚至还受到气候影响。
衍生产品可以起到控制某项投资风险的保险功效。
信贷衍生产品则是以借贷方无力还贷或赖账的风险为基础设计的衍生产品,比如以按揭贷款为基础设计的按揭衍生品,可以在证券市场作为金融产品交易。
入市需谨慎
期货(futures):
期货合约规定在双方同意的日期和价格买进或卖出一种商品(如原油、玉米等)。
它可以用来对冲价格波动风险,或者用于商品价格投机炒作。
对冲/对冲基金(hedging/hedgefund):
对冲-通过一项投资来减少某一资产价值波动的风险。
比如,你持有某只股票。
为了减少股价波动风险,你再出售一个这只股票的期货合约,承诺在将来某年某月某日以约定的价格出售现在持有的这只股票。
这样对冲之后,即便这只股票价格在约定日期前下跌了,对你也没有伤害,但如果股价升了,你也得不到好处。
对冲基金-私有投资基金,管理资本数额巨大,不受监管,投资者经验丰富。
对冲基金利用一系列复杂的投资策略来取得最大回报,其中包括对冲、金融杠杆,以及衍生品交易。
投资银行(investmentbank):
投资银行向政府、企业和富豪提供金融服务。
不同于商业银行的是投资银行不能吸收个人存款,发放按揭贷款等。
杠杆/非杠杆化(Leveraging/De-leveraging):
利用金融杠杆是指用债务作为投资的补充,目的在于赢利最大化。
当然,损失也相应最大化。
你在已有资金(或资产)的基础上举债越多,杠杆效应就越大。
非杠杆化:
减少举债金额。
流动性(liquidity):
某种资产的流动性指它转变成现金的难易程度。
比如你的银行活期帐户存款的流动性就比你拥有的房产的流动性大。
评级(rating):
从投资者角度出发,根据证券的投资风险程度给予相应的级别。
债券的级别体现了发行这种债券的政府或企业的偿债能力。
最安全的评级是AAA,依次递减到最差级别D,即发债人资无力偿债。
证券/证券化(security/securitization):
证券-本质上来说是一种合约,可以赋予它价值并进行交易。
证券种类繁多,最常见的包括股票、债券、按揭债券等。
证券化-把某种东西变成证券。
比如,把不同的按揭债汇集起来,把它们转换成金融证券,然后到市场上交易。
如果最初作按揭买房的人按时偿贷,那么这种基于按揭的证券的买家就有收入。
反之就是亏损。
卖空(shortselling):
投资者预计某种资产,比如股票、货币或合约的价格会下跌,便通过经纪向其他投资者借入这种资产再以当前价格卖出,等它的价格跌到某一价位时再买进并归还,从中获取差额收益。
"裸空"操作指不借证券就出售这些证券。
这种投机行为已在多国受到限制或禁止。
滞胀(stagflation):
通货膨胀和经济发展停滞同时并存的现象。
这种情况容易使决策者陷入两难处境。
次级抵押贷款(Sub-primemortgages):
这种按揭贷款对发放贷款的机构来说风险高,相应的利率也高,因为通常申请获得这类贷款的大都是财务窘迫、低收入或收入不稳定的人。
减计(write-down):
降低资产账面价值,使它符合下跌后的市场价。
比如一个公司的股票价格大跌后,公司的账面资产价值就要减计。
财经报道的主要功能是传递信息(transactionofinformation)。
及时了解、准确掌握英文财经报道的信息内容,除需具备一定的专业知识外,还应该对这类报道的语言运用规律和特征有所认识。
总体而言,英文财经报道从个别字词的选用到全篇内容的陈述都体现了新闻报道贯有的及时、客观、新颖的特点,另外,由于专业上的需求,财经报道在形式和内容两方面又表现出自己独有的特征。
下面我们分别从篇章结构、句法形式和遣词造句几个方面介绍英文财经报道的特点及语言运用技巧。
英文财经报道属于一种专业性的新闻报道,因此,其语言运用的最大特征就是专业名词和专业术语多,而且许多常用词被赋予特殊的含义,例如:
long(多头)、short(空头)、rally(价格回稳)、call(看涨)、put(看跌)等等。
如果不了解这些词在专业上的含义,就可能无法真正彻底读懂有关的报道和消息。
另一方面英文财经报道为了体现新颖、通俗,也经常用一些外来语、俗俚语、口语表达形式以及比较生动、灵活的小词,例如:
"PresidentClintonsaidheis'confident'Congresswillapprove…evenastheplancontinuetodrawheavyfirefromRepublicansandDemocratsonCapitolHill."(这里的"todrawheavyfire"是俗语,意为“招致猛烈抨击”。
)
"Atthesametime,OrtizthrewcoldwaterontheideaadvancedbyseveralU.S.lawmakers…"("throwcoldwater"意为“泼冷水”,也是通俗的表达方式。
)"Theweakdollar…hashammeredtheearningsofthebigexportersattheheartofJapan'seconomy."("hammer"原本指“用锤子钉…”,是一个很形象的小词,这里转意为“严重影响”。
)
"ClintonhasvowedtovetothebillongroundsthatitisunfairtoAmerica'shave-nots."("have-nots"是poor"贫困"的一种婉转表达方式,常用于口语。
)
"Theimpassehasforcedapartialgovernmentshutdownandthefurloughofhundredsofthousandsoffederalworkers."("impasse"(僵局)和"furlough"(休假)都为法语词汇。
)
财经报道用词的另一个突出特点是形容经济数据及市场变动的词通俗、形象,例如,读者经常可以看到这样的市场收市情况描述:
…“endhigh高价收盘/low低价收盘/down收市价格下跌/steady收市价格持稳/firm收市价位稳定/soft收市价位偏弱/quite交易不活跃/mixed价格走势不明朗”。
此外,形容价格走势的动词十分丰富,下面是一些报道中常见的表示“上升”和“下降”的动词:
表示“上升”的动词表示“下降”的动词
rise上升fall下降
jump跳升drop下落
skyrocket爆涨dump狂泻
surge急涨plunge猛跌
soar剧增retreat回落
climb攀升dive下跌
spurt突升tumble急落
advance上涨decline下降
inchup缓升slip下滑
notchup升高shed跌落
fly飞升dip下降
rebound反弹rollback回落
gain增长lose降低
综上所述,英文财经报道一方面体现了新闻报道的时效性、客观性,另一方面又具有很强的专业性,其语言运用有一定的特点和规律,熟悉了解这些语言特征有助于读者更及时、更有效地获取有关的财经信息。
银行“压力测试”
据报道,银监会上个月指示银行进行新一轮压力测试,评估住房价格下跌50%-60%的情况下可能对银行产生的影响。
这是迄今为止中国银行系统进行的最为严格的一次压力测试。
请看相关报道:
China'sbankingregulatortoldlenderslastmonthtoconductanewroundofstressteststogaugetheimpactofresidentialpropertypricesfallingasmuchas60percentinthehardest-hitmarkets,apersonwithknowledgeofthemattersaid.
据知情人士透露,中国银监会上个月指示银行进行新一轮压力测试,以评估在楼市遭受重创、房价暴跌60%的情况下对银行产生的影响。
在上面的报道中,stresstest指的是“压力测试”。
金融领域里的压力测试是指将整个金融机构或资产组合置于某一特定的(主观想象的)极端市场情况下,如假设利率骤升100个基本点,某一货币突然贬值30%,股价暴跌20%等异常的市场变化,然后测试该金融机构或资产组合在这些关键市场变量突变的压力下的表现状况,看是否能经受得起这种市场的突变。
Stresstest也可以用来指剧烈运动之前、期间以及之后对心脏功能进行的压力测试。
如果一个人长期understressfulconditions(处在紧张状态下),他最后可能会stressed-out(筋疲力尽)。
但是现代社会中每个人都要承受不同程度的压力,一个人的stresstolerance(抗压能力)显得很重要,有的企业在选拔人才时会采用stressinterview(压力面试,提刁难性问题的面试)。
“实体经济”VS“虚拟经济”
最新经济数据显示,来势汹汹的金融危机已经殃及很多国家的实体经济。
许多国家都在试图通过减税等政策力求将金融危机对实体经济的不利影响降到最低。
央行最近发布的报告指出,受此次金融危机影响,全球实体经济可能遭受较大冲击。
请看《中国日报》的报道:
PaulKrugman,thisyear'sNobeleconomicslaureate,pointsout:
"Evenifthe(US)rescuenowintrainsucceedsinunfreezingcreditmarkets,therealeconomyhasimmensedownwardmomentum."
今年诺贝尔经济学奖获得者保罗?
克鲁格曼指出:
“即使美国已经出台的‘救市’政策可以成功解冻信贷市场,实体经济也会受到巨大冲击。
”
那么什么是realeconomy(实体经济)呢?
Realeconomy是与fictitiouseconomy(虚拟经济)相对应的一个概念,是指物质的、精神的产品和服务的生产、流通等经济活动。
实体经济始终是人类社会赖以生存和发展的基础。
而虚拟经济是指相对独立于实体经济的虚拟资本的经济活动。
虚拟资本一般指以有价证券形式(如债券、股票)存在的未来预期收益的资本化。
在实体经济系统中产生的风险,例如产品积压、企业破产,都会传递到虚拟经济系统中,导致其失稳;虚拟经济中的风险,例如股票指数大落、房地产价格猛跌、银行呆账剧增和货币大幅贬值等,也会对实体经济造成严重影响。
Real在此处指“现实的,实际的”。
Thereformsfocusedontherealeconomyandignoredthecountry'sincreasinglyunstabledebt.(改革集中在实体经济上,而忽视了该国越发不稳定的债务。
)
另外,很多人喜欢玩儿的“室内网球”叫做realtennis。
我们购物时,总希望淘到realbargain(便宜货)。
而fictitious则指“虚拟的,假想的”,如:
afictitiousstory(虚构的故事);fictitioustransactions(买空卖空)。
Afictitiousperson是虚拟之人、假想之人指依法律创立的公司等实体。
个人综合消费贷款
PersonalcomprehensiveconsumerloanisreferredtotheRMBloanprovidedtotheborrowerbythebank,usedfordesignatedconcreteconsumption.
Itcanbedividedinto4levelsas6-month,1-year,2-yearand3-year.Theloanvariesfrom2,000Yuanto500,000Yuan.Personalcomprehensiveconsumerloanfeatureswideconsumptionuses,highloanline,flexibleloanterm,etc.It'stheidealchoiceforawiderangeofconsumersforachievingtheaimof"paythefuturefortuneinadvanceandenjoyadvancinglife".
Theloanlineshouldbemorethan2,000Yuanandlessthan500,000Yuanandthedetailedloanlinewillbedeterminedbybankaccordingtoborrower'screditstatusandtheguaranteeoffered.
Thetermoftheloancanbedividedinto4levels,suchas6-month,1-year,2-yearand3-year.
TheloaninterestrateisimplementedinaccordancewiththeloaninterestratestipulatedbythePeople'sBankofChinaforthecorrespondingperiod.Iftheloantermisshorterthan1year,thecontractinterestratewillbeimplemented;Iftheloantermislongerthan1year,itwillbecountedongradesandtheregulationoflegalinterestratewillstartfromthebeginningofnextyear,andthenewinterestrateshallbeimplementedinaccordancewithcorrespondinginterestrate.
个人综合消费贷款是银行向借款人发放的用于指定消费用途的人民币贷款。
款期限分6个月、1年、2年、3年四个档次,贷款限额为2000元至50万元。
个人综合消费贷款具有消费用途广泛、贷款额度较高、贷款期限灵活等特点,是广大消费者实现"预支未来财富,享受超前生活"的理想选择。
贷款额度最低为2000元,最高为50万元,由银行根据借款人资信状况及所提供的担保情况确定具体贷款额度。
贷款期限分6个月、1年、2年、3年四个档次。
贷款利率按照中国人民银行规定的同期贷款利率计算。
在贷款期间如遇利率调整时,贷款期限在1年(含)以下的,按合同利率计算;贷款期限在1年以上的,实行分段计算,于下一年年初开始,按相应利率档次执行新的利率。
个人汽车消费贷款
PersonalautoloanistheRAMguaranteeloangrantedbybanktotheborrowerwhoappliesforpurchaseofauto,featuringsimpletransactionprocedure,variousguaranteeformsandhighloanline,etc.Personalautoloanwillhelpyourealizeyourautopurchasedreamandfullyimproveyourlifequality.
Iftheguarante
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 经济 术语