稳步发展 互利双赢.docx
- 文档编号:9474326
- 上传时间:2023-02-04
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:27.15KB
稳步发展 互利双赢.docx
《稳步发展 互利双赢.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《稳步发展 互利双赢.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
稳步发展互利双赢
稳步发展互利双赢——商务部副部长廖晓淇在中美关系研讨会上的演讲
SteadyDevelopmentforMutualBenefitsandWin-winOutcomes
SpeechbyViceMinisterofCommerceLiaoXiaoqiattheSeminaronChina-USRelations
尊敬的桑普森副部长、
胡德平会长、
格林伯格主席、
尼尔先生,
HonorableDeputySecretarySampson,
ChairmanHuDeping,
PresidentCunningham,Mr.Neil,
女士们,先生们:
LadiesandGentlemen,
很高兴参加今天的研讨会。
首先,向在座的各位新老朋友,向关心、支持中美经贸关系发展的各界人士,致以诚挚的问候和良好的祝愿!
Itismygreatpleasuretoattendtoday'sseminar.Letmefirstofallextendmysinceregreetingsandbestregardstoalltheoldandnewfriendssittinginthisroom,andtothosewhocareaboutandsupportthedevelopmentofChina-USeconomicandtradeties.
中美关系研讨会是美国前总统布什先生发起的,也是中美关系史上规模最大、层次最高的双边研讨会之一。
我相信,通过中美关系研讨会,必将增进双方之间的相互沟通和理解,进一步促进中美关系和中美经贸关系的发展。
InitiatedbyformerUSPresidentBushSenior,theSeminaronChina-USRelationsisoneofthebiggestandhighest-levelbilateralconferencesinthehistoryofChina-USrelationship.IamconvincedtheSeminarwillsurelyenhancecommunicationandmutualunderstandingbetweenthetwosidesandfacilitatethefurtherdevelopmentofbilateraltieswitheconomicandtradelinksasapartandparcel.
女士们,先生们:
Ladiesandgentlemen:
中美经贸关系是中美关系的重要基础,发展经贸合作是双边关系的重要支撑,对中美两国都非常重要。
胡锦涛主席、温家宝总理都曾访问美国,布什总统也曾访问中国,今年9月,胡锦涛主席刚刚在纽约会晤了布什总统,布什总统又即将访问中国。
两国领导人都高度重视中美关系的发展,大力推动双边经贸合作。
EconomicandtraderelationsaretheimportantbasisoftheChina-USrelationship.Thedevelopmentofcommercialcooperationservesasapillarbolsteringthisbilateralrelationship.Henceitisofgreatsignificancetobothcountries.BothPresidentHuJintaoandPremierWenJiabaohavepaidvisitstotheUSandPresidentBushtoChina.InSeptemberthisyear,PresidentHuJintaometwithPresidentBush,whoiscomingtoChinaagain.Bothleadershipsdirectgreatattentiontothedevelopmentofthebilateralrelationshipandareactivelypushingforwardbilateraltradeandeconomiccooperation.
美国是世界上最大的发达国家,中国是世界上最大的发展中国家,中美经贸关系是世界上最重要的双边经贸关系之一。
中美建交26年来,双边贸易和投资迅速发展,合作内容已从单一的商品贸易扩展到经济的各个领域。
中美贸易额从建交时的25亿美元,增长到2004年的1696.2亿美元。
截止到2004年底,美国对华投资项目累计4.5万个,实际投资金额480亿美元。
按照中方统计,中美双边贸易额近两年实现了20%以上的增长,今年1至10月,中美贸易达到1723.1亿美元,增长26.2%。
目前,美国是中国第2大贸易伙伴,中国是美国第3大贸易伙伴。
近几年,美国出口增长最快的市场在中国,2001年中国为美国第9大出口市场,2004年已成长为美第5大出口市场,今年1至8月,美国对华出口额首次超过英国,中国成为美国第4大出口市场。
TheUSisthebiggestdevelopedcountryandChinathebiggestdevelopingcountry.Oureconomicandtraderelationshipcarriesthemostweightintheworld.Since26yearsagowhenthetwocountriesforgeddiplomaticties,bilateraltradeandinvestmenthavebeenexpandingquicklyfromtheoriginalsinglemodeofcommoditytradetocooperationinvirtuallyallcommercialareas.China-UStradevolumejumpedfrom2.5billionUSDintheyearofestablishingdiplomaticrelationshipto169.62billionUSDin2004.Bytheendof2004,therehadbeen45,000US-investedprojectsinChinawithrealUSinputof48billionUSD.AccordingtoChina'sstatistics,bilateraltradewitnessed20%stronggrowthoverthepasttwoyears.Inthefirsttenmonthsofthisyear,China-UStradeamountedto172.31billionUSD,upby26.2%.TheUSisnowChina'ssecondlargesttradingpartnerwhileChinathethirdlargesttotheUS.Forthepastfewyears,ChinahasbeenthefastgrowingexportmarketoftheUS.In2001Chinawasthe9thlargestexportmarketoftheUSandthe5thin2004.USexportstoChinabetweenJanuaryandAugustthisyearexceededforthefirsttimethosefromBritain,makingChinathe4thlargestexportmarketoftheUS.
互利双赢是中美经贸合作的显著特征。
中美两国经济具有很强的互补性,加强双边经贸合作,有利于两国经济发展,可以为两国人民带来实实在在的好处。
长期以来,中国向美国出口商品,既促进了中国的发展,也满足了美国市场的需要,还节省了美国民众的开支。
摩根斯坦利的报告显示,过去十年,中国质优价廉的产品使美国消费者节省了6000多亿美元,2004年就节省了近1000亿美元。
仅童装一项,1998年至2003年,美国年轻父母因购买中国货而节省了4亿美元。
同时,美国公司还在与中国的贸易中,赚取了可观的利润,2004年就达到600亿美元,并为美国创造了400至800万个工作岗位。
另一方面,中国从美国的进口也为双方带来了明显的利益。
中国每年从美国进口大量小麦、大豆、柑橘等农产品和飞机、化肥、机电设备等,既为美国经济发展和解决就业提供了有力支撑,也满足了中国生产生活所需。
Mutualbenefitsandwin-winoutcomesarethedistinctfeaturesofChina-USeconomicandtradecooperation.ThestrongcomplementaritybetweentheChineseandUSeconomymeansthatenhancingbilateralcommercialcooperationisconducivetothedevelopmentofthetwoeconomies,andwilldelivertangiblebenefitstothetwopeoples.Foralongtime,ChineseexportstotheUShavepromotedChina'sdevelopmentontheonehand,andontheothersatisfiedtheUSmarketdemand,andsavedmoneyoftheordinaryUSpeople.AreportfromMorganStanleyshowsthatinthepastdecade,thehigh-qualityandlow-costChineseproductshavehelpedUSconsumerssaveover600billionUSD,100billionUSDintheyear2004alone.Takechildren'swearforexample,from1998to2003,youngcouplesintheUSsaved400millionUSDfrombuyingChineseproducts.Atthesametime,UScompaniesalsoreapedhandsomeprofitintheirtradewithChina,whichregistered60billionUSDin2004.Alsoasaresultofthis,4to8millionjobswerecreatedforUSworkers.Moreover,China'simportfromtheUShasalsogeneratednoticeablereturnsforthetwosides.EveryyearChinaimportsabigquantityofwheat,soybeans,orangesandotheragriculturalproduce,aswellasaircraft,fertilizersandmachineryandequipment.China'simportsfromtheUShavenotonlystronglyboostedUSeconomicgrowthandemployment,butalsosatisfiedChineseneedsinproductionandconsumption.
美国企业在华投资也回报丰厚。
美国在华投资涉及工业制造、电信、银行、保险、运输、科技、服装、农业、餐饮等众多领域。
据中方统计,2004年美国在华投资企业在中国市场销售了750亿美元商品,另有同等规模的商品出口到中国以外的市场。
最近,中国美国商会发表了《美国企业在中国》白皮书,对会员企业的调查显示,93%的企业认为,中国的经济改革改善了美国公司的商业环境,92%的企业表示他们在中国的商业前景至少五年内是"乐观的"或"谨慎乐观的",86%的企业收益提高,68%的企业盈利或盈利很高,42%的企业在中国的利润率高于全球利润率。
白皮书认为,美国企业"对中国的商业环境具有强烈的信心,并渴望通过建设性对话解决商业问题"。
这充分说明美国对华投资不仅促进了中国经济的发展,也为美国企业提供了空前的机遇。
UScompaniesarealsogenerouslyrewardedintheirinvestmentinChina.Theirinvestmentcoverssuchareasasindustrialmanufacturing,telecommunication,banking,insurance,transportation,scienceandtechnology,garmentmaking,agriculture,andcatering.AccordingtoChina'sstatistics,in2004US-investedcompaniessold75billionUSDofproductsintheChinesemarket,andasimilarworthofproductstothirdmarkets.Recently,AmChamChinareleaseditsWhitePapertitledUSCompaniesinChina.AsurveyamongAmChammembercompaniesindicatesthat93%oftherespondentcompaniesbelieveChina'seconomicreformshaveimprovedtheclimateforUSbusiness,92%are"optimistic"or"cautiouslyoptimistic"abouttheirfive-yearbusinessoutlookinChina;86%reporthigherrevenuesand68%reportprofitableorveryprofitableperformances;and42%reportChinaprofitmarginsgreaterthantheirworldwidemargins.TheWhitePaperconcludesthatUScompaniesindicate"strongconfidenceinChina'sbusinessenvironmentandareeagerforconstructivedialogueonresolvingbusinesschallenges".ItfullyshowsthatUSinvestmentinChinahasnotonlypromotedChina'seconomicdevelopment,butalsoofferedmoreopportunitiesthanevertotheUScompaniesthemselves.
女士们,先生们:
Ladiesandgentlemen:
经过20多年的努力,中美两国在贸易、投资、金融等领域平等互利的交流与合作达到了相当高的水平。
由于双边贸易发展快,规模大,中美两国贸易中出现一些问题和摩擦是正常的,其中既有我方关注的纺织品贸易、出口管制、市场经济地位等问题,也有美方关注的贸易逆差、知识产权保护、农产品检验检疫等问题。
对待这些问题,我们认为,双方都要有高瞻远瞩的战略眼光,从中美经贸发展大局出发,通过平等磋商和扩大合作加以解决。
我现在主要介绍两个问题。
OvertwodecadesofeffortshaveresultedinanimpressivelyhighlevelofequitableandmutuallybeneficialcommunicationandcooperationbetweenChinaandtheUSintrade,investment,financeandotherfields.Inthefast-growingandlarge-scaledbilateraltrade,problemsandfrictionsarecommonplace,whichinclude,amongothers,Chineseconcernsoverthetextiletrade,exportcontrol,andmarketeconomystatus,andUSconcernsaboutthetradedeficit,IPRprotection,andagriculturalproductinspectionandquarantine.Webelieve,tosolvetheseproblems,thetwosidesneedtoresorttoconsultationandintensifiedcooperationonanequalfooting,bearinginmindtheoverallinterestsofbilateraleconomicandtradedevelopmentwithgreatforesightandastrategicvision.HereIwouldliketobrieflytouchupontwomajorissues.
中美贸易不平衡问题。
中美贸易中,美方确实存在逆差。
造成美方逆差的原因很多、也很复杂,主要是贸易结构、贸易转移的问题,以及统计方式不同和美国对华出口管制的问题。
近年来,美国对华贸易逆差的增长很大程度上是因为美国对日本、韩国、东南亚的贸易逆差转移到了中国,是国际产业分工调整的结果。
美国进口产品的90%是已不在本土生产的产品,这种供求关系决定了美国即使不从中国进口,也要从其他地方进口。
过去美国通过货物贸易直接向中国出口产品,现在是既通过逐年增长的对华出口,也通过在华投资生产并内销、不断提高在中国市场的份额,而这些不能直接在贸易数字上体现出来。
中方一直重视解决中美贸易不平衡问题,多年来以最大诚意做出了极大努力。
2004年中国从全球进口的农产品为280亿美元,其中从美国进口77亿美元,远远高于从欧盟进口的15亿美元。
近年中国曾多次派出赴美经贸促进团组增加从美国进口。
First,theissueofChina-UStradeimbalance.TheUSdoesrunatradedeficitwithChina.Therearemanycomplicatedreasonsforthisdeficit,mostlyintradestructure,tradediversion,statisticaldifferences,andUSexportcontrolagainstChina.Inthepastfewyears,theUStradedeficitwithChinawas,toalargeextent,aresultofitsdeficitsshiftedfromJapan,SouthKorea,andSoutheastAsiancountriestoChina.Itreflectsaglobalindustryshiftandanewpatterninthedivisionoflabor.90%ofUSimportsarenolongdomesticallyproduced.ThissupplyanddemandrelationshipmeansthateveniftheUSstoppedbuyingfromChina,itwouldhavetoimportfromelsewhere.TheUSusedtodirectlyexporttoChinathroughtradeingoods.ThesituationnowisthatitnotonlyexportsmoretoChinaeveryyear,butalsoinvests,producesandsellswithinChinagaininganexpandingmarketshareinthecountry.Thischangeisnotdirectlyreflectedinthetradefigures.Overtheyears,ChinahasalwaysplacedhighimportanceonandmadetremendouseffortsinaddressingtheChina-UStradeimbalanceshowingitsutmostsincerity.In2004,Chinaimported28billionUSDofagriculturalproductsworldwide,outofwhich7.7billionUSDwerefromtheUS,muchhigherthantheEUfigureof1.5billionUSD.ThepastfewyearsalsowitnessedabignumberoftradepromotionmissionsChinaorganizedtotheUSfort
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 稳步发展 互利双赢 稳步 发展 互利 双赢
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)