风之谷中日对照剧本.docx
- 文档编号:9598676
- 上传时间:2023-02-05
- 格式:DOCX
- 页数:71
- 大小:53.64KB
风之谷中日对照剧本.docx
《风之谷中日对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《风之谷中日对照剧本.docx(71页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
风之谷中日对照剧本
風の谷のナウシカ
(片头部分)
ユパ:
また村がひとつ死んだ…。
行こう…。
ここもじき腐海(ふかい)に沈(
しず)む。
(又有一个村庄死了。
走吧,这里很快就会沉入腐海之中。
)
巨大産業文明が崩壊してから1000年とセラミック片におおわれた荒れた大地に。
くさ
った海。
。
。
腐海と呼ばれる。
有毒な気を発する菌類の森がひろがり。
衰退した人間
の生存をおびやかしていた。
(片头字幕:
巨大产业文明被毁灭后的1000年里,环境迅速恶化,大片陆地变成了荒芜
的海洋,人们称之为腐海。
生长着散发有毒气体的菌类的森林迅速扩张,已经衰落的人
类感到,自己的生存受到了威胁。
)
-------------------------------------
風の谷のナウシカ
(娜乌西卡驾驶飞筝深入腐海探险,在山洞中,她找到了王虫脱下的壳。
这时她听到外
面传来枪声)
[腐海]
ナウシカ:
あ…?
王虫(オーム)の道!
まだあたらしい。
はあ…!
王虫の拔(ぬ)
け殼(から)…!
!
(啊?
王虫之路!
还很新。
哈!
王虫脱下的壳!
)
すごい…完全な拔け殼なんてはじめて…!
(真棒,这样完整的壳,我还是第一次见到。
)
うふ…いい音。
ムッ!
う…ううっ…。
(嗯,不错的声音。
嘻嘻嘻...)
ふふふ…セラミック刀がかけちゃった。
谷の人がよろこぶわ。
(嘻嘻,比这把刀还要坚硬,谷中的人们一定很很喜欢。
)
道具づくりの材料にずーっと困れなくて済むもの。
(原来缺少制造工具的材料,现在这个问题可以解决了。
)
すごい目…!
これひとつなら持って飛べるかな。
(眼睛真大!
带上一个这东西,我也可以飞行。
)
あ,とれた!
わあー,なんて軽(かる)いんだろう!
ははは…
(啊,拿下来了!
哇,真轻!
哈哈哈...)
ムシゴヤシが午後の胞子(ほうし)を飛ばしている。
(一到下午,这里就会下起孢子雪。
)
きれい…マスクをしなければ五分で肺(はい)が腐(くさ)ってしまう死
の森なのに。
(真美...如果不戴面具,这片森林只要五分钟就可以让人肺部腐烂而死。
)
うん?
誰?
(嗯?
是谁?
)
なにかしら…。
胸がドキドキする。
(到底怎么了?
心中阵阵不安。
)
あ!
!
むしふうじの銃だ!
!
誰かが虫に襲われてる!
(啊!
对付虫类的枪!
有吮怀胬嘞?
髁耍。
?
br>あっ,ごめん!
(啊,对不起!
)
あそこだ!
すごい胞子のけむり…!
(那边!
好大的一片孢子尘!
)
王虫!
!
きっとあの拔け殼の主だわ。
(王虫!
一定是那个空壳的主人。
)
あっちに逃げてはだめだ。
気がついて!
(不能往那里逃!
快注意这里!
)
こたえた!
こっちに来る!
!
(メ-ヴェに乗って飛ぶ)
(有回答了!
向这边过来了!
)
-------------------------------------
(原野上,娜乌西卡看到刚才开枪的人,就是自己的剑术老师尤伯。
尤伯老师遭到王虫
的攻击,娜乌西卡使用闪光弹和虫笛制服了暴怒的王虫。
)
[野原]
ナウシカ:
あの人は?
!
なんて立派な王虫!
風上(かざかみ)へ!
(那个人是?
好壮观的王虫!
往上风那边去!
)
ユパ:
すまん!
!
(多谢!
)
ナウシカ:
王虫,森へお帰り!
このさきはお前の世界じゃないのよ!
ねえ,いい子
だから!
怒りで我を忘れている。
しずめなきゃ!
(王虫!
回到森林里去!
前面不是属于你的世界!
喂,好孩子!
它太愤怒
,已经失去自我了。
要让它安静下来!
)
ユパ:
閃光で王虫が目をまわした!
虫笛(むしぶえ)…!
(用闪光让王虫眼睛变色了!
虫笛!
)
ナウシカ:
王虫,目を覚まして!
森へ帰ろ。
気がついたわ!
(王虫!
快睁开眼睛!
回到森林里去!
注意这里!
)
ユパ:
おお…!
王虫が森へ帰っていく…光弾(ひかりだま)と虫笛だけで王虫
を静めてしまうとは…!
(噢!
王虫正在返回森林!
只用光弹和虫笛就可以让王虫安静下来!
)
-------------------------------------
(腐海边缘。
尤伯与娜乌西卡交谈,将一只狐松鼠送给娜乌西卡当作礼物,并得知她的
父亲吉路已经病重无法再飞行。
)
(降りて来るナウシカ。
ユパも来る)
ナウシカ:
ユパ様ーー!
(尤伯老师!
)
ユパ:
おお…!
(噢!
)
ナウシカ:
あははは…!
(啊哈哈!
)
ユパ:
ははは…ナウシカ,見間違えたぞ。
(哈哈,娜乌西卡,都认不出你了。
)
ナウシカ:
一年半ぶりですもの。
父が喜びます。
(已经一年半没见面了。
父亲会高兴的。
)
ユパ:
礼を言わねばならん。
よい風使いになったな。
(我必须要谢谢你。
你的滑翔技术已经很好了。
)
ナウシカ:
いいえ,父はまだまだだって。
うん…?
(不,父亲说还差得远...嗯?
)
ユパ:
ああ,そうそう,こいつのことをすっかり忘れておった。
(啊,对了对了。
我忘了它的事了。
)
ナウシカ:
まあ,キツネリス!
私,初めて。
(啊,狐松鼠!
我第一次看见!
)
ユパ:
こいつが羽虫(はむし)に攫(さら)われたのを人の子と間違えてな,
つい銃(じゅう)を使ってしまったのだ。
(当时它正遭到飞虫的攻击,我以为被袭击的是人,就开枪了。
)
ナウシカ:
それであんなに王虫が怒ったのね。
(所以才激怒了王虫,是吧?
)
ユパ:
気絶(きぜつ)しておったので毒を吸わなかったようだ。
いやあ,手は
出さん方がいい。
チビでも凶暴だ。
(当时它虽然失去了知觉,不过好像并未吸入毒气。
呀,你最好不要碰它。
虽然它还小
,但是很凶猛。
)
ナウシカ:
おいで。
サッ。
(过来。
听话。
)
ユパ:
お,おい。
(喂!
)
ナウシカ:
ほら,怖くない。
怖くない。
うっ。
ほらね,怖くない。
ね?
怯(おび)え
てただけなんだよね。
ユパ様,この子私に下さいな。
(对了,别害怕,别害怕。
嗯,对,别害怕。
是吧?
它只是被吓着了。
尤伯老师,这个
小家伙送给我好吗?
)
ユパ:
おお,構わんが…。
(噢,我不介意。
)
ナウシカ:
わあ,ありがとう。
カイにクイ!
私、憶えてる?
(哇,谢谢!
卡伊和库伊!
你们还记得我吗?
)
ユパ:
不思議な力だ…。
(不可思议的力量。
)
ナウシカ:
疲れたでしょう。
いっぱい走って。
あは,ははは──…
(一定很累了吧?
刚才拼命地奔跑。
哈哈哈...)
ユパ:
皆にカワリはないかな。
どうした。
(大家都没变吧?
怎么了?
)
ナウシカ:
父が,父はもう飛べません。
(爸爸他,爸爸再也不能飞了。
)
ユパ:
ジルが…!
森の毒がもうそんなに…!
(吉路吗?
想不到森林的毒已经...)
ナウシカ:
はい。
腐海の羽鳥(はとり)に生きる者の定(さだ)めとか…。
(是。
这也许就是腐海飞行探险者们的命运...)
ユパ:
もっと早くに訪れるべきであった。
(我应该早点来看你们的。
)
ナウシカ:
いいえ,本当によく来て下さいました。
先生,後でぜひ見ていただきたい
ものがあるんです。
私の秘密の部屋!
(不,非常高兴您能在这时来访。
老师,等一下有个东西一定要请您看看!
那是我的秘
密房间!
)
ユパ:
ホォ…。
(噢!
)
ナウシカ:
皆には內緖!
こわがるといけないから。
私先に知らせに行きます。
先生も
急いでー!
ユパ様,これ運んで下さる?
気流が乱(みだ)れて、うまく飛べないの。
(要对大家保密!
不能惊动他们。
我要先走一步,去通知大家!
先生也要快来!
尤伯老
师,帮忙带走这个好吗?
它会扰乱气流、干扰飞行!
)
ユパ:
ははは,それにしてもよく風を読む。
さあ,もう少しだ。
(哈哈,这样借助风力很好。
我们也很快就要到了。
)
-------------------------------------
(尤伯来到风之谷村,与高尔、穆斯等老同伴畅叙旧情。
风之谷的村民们都来欢迎这位
远道而来的老剑客。
)
[村の入り口から村へ]
ゴル:
オオ,ユパ様!
(噢,尤伯先生!
)
ムズ:
ようこそ。
(欢迎。
)
ユパ:
おお,皆も息災(そくさい)か。
(噢,大家也都平安吗?
)
ムズ:
ははは,水も風も滞(とどこお)りなく穏(おだ)やかです。
(哈哈,这里的水和风都很平静。
)
子供:
ユパ様ーっ!
(尤伯先生!
)
ユパ:
やあ,みんな元気だね。
(呀,大家都很好啊。
)
男:
オー-,ユパ様だ!
(噢,是尤伯先生!
)
男:
お待ち申しとりましたユパ様。
(尤伯先生,大家都在等你!
)
人達:
はははは──
(哈哈哈)
ミト:
姫様,お着きになりましたぞ!
(小姐,客人已经到了!
)
ナウシカ:
もうちょっと。
(再等一下。
)
ミト:
ユパ様!
(尤伯先生!
)
ユパ:
ミトおじ,せいが出るな。
(米度老弟,干得很细心嘛。
)
ミト:
今宵(こよい)はまた異国(いこく)の話しを聞かして下さいー-!
(今晚还要请你给我们讲讲异国的见闻!
)
ナウシカ:
いいわ,まわして。
(可以了。
转起来。
)
ミト:
いいようですな。
(转得很好。
)
ナウシカ:
うん。
(嗯。
)
ゴル:
おお,本当によいしなじゃ。
(噢,真是个好东西。
)
ムズ:
さっそく明日(あす)にでも人手を繰り出して取りに行かねばな。
(我们明天就要早点派人去取才行。
)
ナウシカ:
さあ,トエト。
(来,多伊多。
)
トエト:
ええ。
(哎。
)
ナウシカ:
ユパ様,今年生まれたトエトの子です。
(尤伯先生,这是多伊多家的孩子,今年刚出生。
)
ユパ:
おお,どれどれ。
うん…よい子だ。
幼い頃のナウシカを思い出す。
(哦?
哪个?
嗯,可爱的孩子,让我想起了幼年的娜乌西卡。
)
トエト:
どうか,この子の名付け親(おや)になって下さいませ。
(无论如何请您给这孩子取个名字。
)
婆:
いつもいい風がその子に吹きますように!
(让和风也可以经常吹拂这个孩子。
)
ユパ:
引き受けよう。
よい名を贈らせて貰うよ。
(好的,我会给这孩子起个好名。
)
トエト:
有難う…!
どうか姫様のように,丈夫に育ちますように!
(多谢。
希望这个孩子能像小姐一样健康地成长!
)
ミト:
ふうん,丈夫というなら姫様は折紙つきじゃ。
だが腐海あそびまで似る
と困るぞ。
(这个,健康成长是可以的,但是最好不要像小姐那样去腐海胡闹。
)
ナウシカ:
でも,お陰で王虫の殼を見つけたのよ。
(因为这样,才发现了王虫的壳!
)
ミト:
しかしだ,城おじのわしの身になってみろ。
心配でオチオチしておれん
わい。
(不过,我和城里其他的老人们可担心得要命。
)
ゴル:
ははは,王虫の殼となりゃ,姫様の腐海あそびも無とは言えんな。
(哈哈,就凭找到王虫的壳这一点,就不能说小姐是胡闹。
)
ユパ:
そうとも,わしもそれで助けられたのだからな。
(是啊,我也因此让她救了一命。
)
皆:
はははーー!
(哈哈哈!
)
(村长吉路的房间里,尤伯、吉路、老奶奶和娜乌西卡四人聚在一起,尤伯将旅途所见
所闻告诉大家,腐海对人类的威胁正在加深。
)
[ジルの部屋]
ジル:
はははー,おうた子に助けられたか。
(哈哈,原来你是被她救的。
)
ユパ:
この谷はいい…。
いつ来ても心が和(なご)む。
(这个山谷很好,我每次来这里,心灵都会得到安慰。
)
ジル:
今度の旅はどうじゃった。
(这次的旅行,结果如何?
)
ユパ:
ううむ…,ひどいものだ。
南でまた二つの国が腐海に飲まれてしまった
。
腐海は着実に広まっている。
なのにどこへ行っても戦に飢餓,不吉な影ばかりだ。
なぜこの谷のように暮らせぬのか…。
(嗯...太残酷了,南方又有两个国家被腐海吞没。
腐海实在太广阔了。
我经过的地方,
到处都可以见到战争和饥荒的阴暗的影子。
为什么不能像这个山谷一样安宁呢?
)
大ババ:
ここは海から吹く風様に守られておるからの。
腐海の毒も谷へは届かん
。
(这是因为,从海面上吹来的风在保护这里。
所以,腐海的毒害无法进入山谷。
)
ジル:
どうだユパ,そろそろこの谷に腰(こし)を据(す)えぬか。
わしはこ
のざまだ。
皆も喜ぶが。
(对了,尤伯,你愿意在这谷里定居吗?
我和其他人都会高兴的。
)
ユパ:
ふむ……
(这个...)
大ババ:
ふふ,無駄じゃよ。
ユパは搜し続けるよう定められた男じゃ。
(不可能的,尤伯命中注定,会是个云游四方不断寻找的男人。
)
ユパ:
定めか…。
(命运吗?
)
ナウシカ:
大ババ様,搜すってなに?
(奶奶,寻找的是什么?
)
大ババ:
おや,ナウシカは知らなかったのかい?
ほれ,あの壁のハタにあるじゃ
ろう。
わしにはもう見えぬが左の隅にいるお方じゃ。
(哦,娜乌西卡还不知道吗?
好吧,你看看墙上的画,看看左边角落里的人物。
我已经
看不清楚了。
)
“その者青き衣(ころも)をまといて金色(こんじき)の野(の)に降(
お)りたつべし、失(うしな)われし大地との絆(きずな)を結(むす)び……”
(“身穿青衣的圣者,降落在金黄的原野上,拯救失落的大地...”)
ナウシカ:
“ついに人々を青き清浄の地に導(みちび)かん…”ユパ様,私,古い言
い伝えだとばかり思ってました。
(“引导人们前往蓝色清净的天堂”,是吗?
尤伯老师,我一直以为这只是个古代的传
说而已。
)
ユパ:
婆様,からかわれては困る。
(老婆婆,您就别讽刺我了。
)
大ババ:
おんなじ事じゃろうが。
(彼此彼此而已。
)
ユパ:
私はただ腐海の謎を解きたいと願っているだけだよ。
我々人間はこのま
ま腐海に飲まれて亡びるよう定められた種族なのか。
それを見極(みきわ)めたいの
だ。
(我只不过很想解开腐海之谜,看看我们人类是否注定要在腐海之中灭亡。
我想看到真
相。
)
-------------------------------------
(当晚,风很大,娜乌西卡和另外几名老人出外察看,发现一艘特大型飞船正在向风之
谷飞来,即将坠毁。
娜乌西卡驾驶飞筝升空试图救援)
[夜]
ナウシカ:
私にユパ様のお手伝いができればいいのに…
(如果,我能帮助尤伯老师,该有多好...)
ゴル:
姫,姫様。
(小姐,小姐。
)
ナウシカ:
なに,ミト。
(什么事,米度?
)
ゴル:
ゴルが,風がにおうとゆうとります。
(风很大,高尔已经去看了。
)
ナウシカ:
もうすぐ夜明けね。
すぐ行くわ。
御苦労さま!
(天快亮了,我马上就去!
辛苦了!
)
ゴル:
いい嵐なんじゃがどうもおかしい。
(今晚风暴很大,好像有事要发生。
奇怪。
)
ナウシカ:
あ!
あそこ!
?
ほら,また!
船(ふね)だわ。
(啊!
那边!
看,又出现了!
是飞船!
)
ミト:
なぜこのような辺境(へんきょう)に船が…
(为什么在这种地方会有飞船?
)
ユパ:
何事かね?
(出什么事了?
)
ミト:
ユパ様,船です!
(尤伯先生,是飞船!
)
ユパ:
フネ?
!
(飞船?
)
ナウシカ:
来るわ。
(来了。
)
ミト:
大きい!
!
(真大!
)
ゴル:
ワァー-ッ!
!
(哇!
)
ユパ:
トルメキアの大型船(おおかたせん)だ!
(那是特罗梅吉亚的大型飞船!
)
ナウシカ:
飛び方がおかしい!
!
不時着しようとしている。
ゴル,上げて!
(飞行状态很奇怪!
好像要降落了。
高尔,帮我升空!
)
ゴル:
えっ…!
?
姫様,無茶じゃ!
(哎?
小姐,不能这样!
)
ナウシカ:
海岸に誘導する。
(我要引它去海岸降落。
)
ユパ:
回って来たぞ。
(它要回来了。
)
ゴル:
ええい,行きますぞー-!
!
(メ-ヴェを飛ばす)
(好了,起飞!
)
ナウシカ:
テト…
(小乖...)
ゴル:
ウムッ。
(嗯!
)
ナウシカ:
あ…!
なんてことを…!
腐海に降りて虫を殺したんだわ。
舵(かじ)を
引(ひ)けー-!
ぶつかるぞー-!
舵を引けー-!
舵をーー!
はあ…!
!
(啊!
怎么会这样!
它降落在腐海中是为了对付虫类。
快转舵!
要撞山了!
快转舵!
转
舵!
啊!
)
ユパ:
落ちた…
(坠落了!
)
ミト:
姫様…
(小姐...)
ゴル :
海ぎわの崖(がけ)だ。
(在海边的悬崖那里!
)
ミト:
行こう!
(快去!
)
男:
動ける者はみんな出ろ!
(所有能动的人都去!
)
男:
早くしろー!
!
(快一点!
)
-------------------------------------
(飞船坠毁了,娜乌西卡在飞船的残骸之间发现一名少女。
那少女自称是贝契特的拉丝
德尔,她临死前留下遗言,要求烧掉货物。
随后,人们又在飞船残骸中发现一只受伤的
巨型飞虫,娜乌西卡运用与动物沟通的神奇能力,引那只飞虫平安返回森林)
[大型船の墜落現場]
ナウシカ:
あの子だわ。
生きてる。
うっ…いいっ…はあっ。
(是那个女孩,她还活着。
嘿...哈...)
ラステル:
あ…ここは…?
(啊...这里是?
)
ナウシカ:
風の谷よ。
しゃべってはだめ。
ハッ!
!
(这是风之谷。
你别说话。
)
ラステル:
私は…ううっ…,ペジテのラステル…う…積荷(つみに)を…積荷を
燃やして…!
(我...我是...贝契特的...拉丝德尔...货物...都要烧掉...)
ナウシカ:
ツミニ?
(货物?
)
ラステル:
お願い…燃やして…
(拜托...都烧掉...)
ナウシカ:
積荷ね。
わかった。
大丈夫,みんな燃えたわ。
(货物是吗?
知道了。
没事了,所有的全烧了。
)
ラステル:
はあ,よかった…
(哈,太好了...)
ミト:
姫様ーっ!
(小姐!
)
(人達の騷ぎ)
ミト:
この方は…ペジテ市の王族(おうぞく)の姫君(ひめぎみ)ですな。
(这个女孩,是贝契特王族的公主。
)
男:
虫だー-!
ウシアブが生きてるぞー-っ!
(有虫!
巨牛虻还活着!
)
男:
まずい,仲間を呼んでる!
(不好,它在召唤伙伴!
)
男:
傷ついて飛べないんだ。
(它受了伤,不能飞了。
)
男:
銃を持ってこい。
(把枪拿来。
)
男:
だめだ。
撃てばもっと仲間を呼ぶぞ。
(不行,即使用枪打它,它也会叫来同伴!
)
男:
即死(そくし)させる。
(现在就干掉你!
)
ゴル:
ウシアブが銃で死ぬか!
(用枪打不死它!
)
男:
じゃあ,どうするんだ!
!
(那么该怎么办?
)
ナウシカ:
待って。
ミト,メ-ヴェを持って来て。
(等等。
米度,把飞筝拿来。
)
ミト:
ハイッ。
(是。
)
ゴル:
姫様…
(小姐...)
ナウシカ:
森へお帰り。
大丈夫。
飛べるわ。
そう…いい子ね。
(回到森林里去。
没关系。
可以飞了。
这样...好孩子。
)
ミト:
姫様。
(小姐。
)
ナウシカ:
ありがとう。
(谢谢。
)
男:
やった!
!
(成功了!
)
男:
さすが姫様!
!
(不愧是小姐!
)
ミト:
よかった…,たった一匹殺しただけでも何が起こるかわかりませんから
な…。
(太好了。
如果真的杀了这只虫,下面会发生什么,谁也不知道。
)
(腐海へを送ってからナウシカは王虫が自分を見ていることに気がつく)
ナウシカ:
あ…!
王虫…!
!
(啊!
王虫!
)
-------------------------------------
(第二天,人们开始清除飞船带来的有毒孢子,他们发现在飞船上带有不同寻常的货物
,那是一千年前用烈火烧尽世界的恐怖生物兵器--巨神兵的幼体。
)
[村]
少年:
あった!
来てーっ!
!
こっち。
やっぱりあの船に胞子がくっついてたん
だね。
(有了!
快来!
这里。
果然那艘飞船上带有孢子。
)
男:
まだ毒は出してないな。
もうひと踏ん長りだ。
(它还没有散发出毒素。
已经长这么大了。
)
少年:
ウン。
一つでも残すと大変だからね。
(嗯。
即使只留下一个也会造成麻烦。
)
男:
何だろう,この固(かた)まりは。
(这一大堆,是什么东西?
)
男:
あの炎(ほのお)でも燃えないとはなぁ…
(那样的烈火也烧不掉它。
)
ミト:
さあみんな,こいつの詮索はあと回しだ。
胞子を焼く手伝いに行ってく
れ。
念入りに賴むぞ。
まったくやっかいな物を持ち込みおって…
(各位!
以后再来研究它,现在你们快去帮忙,消灭那些孢子。
拜托了!
飞船怎么带来
了这种麻烦的东西?
)ユパ:
ミト,ここを見ろ。
(米度,看这里。
)
ミト:
はぁ!
?
動いとる……。
まるで生きとるようだ…ユパ様,これは…
(啊?
它在动...好像还是活的!
尤伯先生,这是...)
ユパ:
旅の途中で不吉な噂(うわさ)を聞いた。
ペジテ市の地下に眠っていた
旧世界の怪物が堀り出されたと言うのだ。
(我在旅途中就听说过不祥的传言。
据说长眠在贝契特地下的怪物...旧世界的怪物已经
被挖掘出来了。
)
ミト:
旧世界の怪物?
(旧世界的怪物?
)
ユパ:
巨神兵(きょしんへい)だ。
(巨神兵。
)
ミト:
巨神兵!
?
あの火の7日間で世界を焼き尽くしたという…こいつが…
(巨神兵?
就是曾经用烈火在7日间烧尽世界的...原来是它...)
ユパ:
巨神兵はすべて化石となった筈だった。
だが地下で千年も眠り続けてい
たやつがいたのだ。
(巨神兵本来应该全部变作化石,但是,仍然还有在地下沉睡千年而未死的。
)
ミト:
はあ…そう言えばこいつは人の形にも見えます……。
(啊...这样说应该可以看见这里面的人形。
)
ユパ:
トルメキアは遥か西方の凶暴な軍事国家…死んだペジテの虜囚(りょし
ゅう)と言い…気になる……
(特罗梅吉亚是位于遥远西方的残暴军事国家...听说他们占领了贝契特...我很担心..
.)
(人们正在辛勤劳作,军事国家特罗梅吉亚派出的飞行舰队突然出现在风之谷上空。
)
ナウシカ:
あとお願い。
なにかしら……
(后面拜托你了。
怎么回事...)
女:
あら…
(那里...)
人達:
おおっ!
!
うわああーー-!
!
(哦!
!
哇!
!
)
ナウシカ:
トルメキアの船だ!
!
皆を城(しろ)へ!
みんなー城へ!
!
みんな城
へ集まれー!
!
城へー-!
ハアッ,父上(ちちうえ)!
!
(特罗梅吉亚的飞船!
大家快回城!
快回城!
大家在城里集中!
回城!
啊,父亲!
)
-------------------------------------
(一队特罗梅吉亚的士兵闯进吉路的房间,娜乌西卡闻声赶到时,老村长吉路已经遇害
。
娜乌西卡盛怒之下杀死了在场的士兵。
女王库夏娜带领一队武士随后来到,尤伯从天
而降,及时阻止了娜乌西卡与武士们的拼斗。
)
[ジルの部屋]
ジル:
ババ様は隱れておれ!
(婆婆,您快躲起来!
)
大ババ:
わたしゃここにいるよ。
(我要留在这里。
)
女:
姫様!
(小姐!
)
(飛びむナウシカ。
しかしジルはもう死んでいる)
ナウシカ:
おのれェー-!
!
ハァ!
ヌッ!
(畜生!
呀!
哈!
)
大ババ:
ナウシカ…
(娜乌西卡...
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中日 对照 剧本