独家业务合作及服务协议EXCLUSIVE BUSINESS COOPERATIONAND SERVICE AGREEMENT中英文.docx
- 文档编号:9657149
- 上传时间:2023-02-05
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:50.87KB
独家业务合作及服务协议EXCLUSIVE BUSINESS COOPERATIONAND SERVICE AGREEMENT中英文.docx
《独家业务合作及服务协议EXCLUSIVE BUSINESS COOPERATIONAND SERVICE AGREEMENT中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《独家业务合作及服务协议EXCLUSIVE BUSINESS COOPERATIONAND SERVICE AGREEMENT中英文.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
独家业务合作及服务协议EXCLUSIVEBUSINESSCOOPERATIONANDSERVICEAGREEMENT中英文
独家业务合作及服务协议
EXCLUSIVEBUSINESSCOOPERATIONANDSERVICEAGREEMENT
本独家业务合作及服务协议(以下简称“本协议”)由以下各方于2015年
8月31日在深圳市签署:
ThisExclusiveBusinessCooperationandServiceAgreement(this"Agreement")isenteredintoasof31August2015inShenzhenbyandbetweenthefollowingparties:
甲方:
XXX信息科技(深圳)有限公司
PartyA:
CashRiverInformationTechnology(Shenzhen)Ltd.
地址:
XXXXXX
Address:
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
乙方:
深圳市XXX网络技术开发有限公司
PartyB:
ANY8Ltd.
地址:
XXX
Address:
XXXX
鉴于:
WHEREAS:
1.甲方是一家在中国注册的外商独资企业,拥有提供与乙方经营业务有关的服务的必要资源;
PartyAisawhollyforeign-ownedenterpriseestablishedinChina,andhasthenecessaryresourcestoprovideservicesinrelationtotheprincipalbusiness;
2.乙方是一家在中国注册的内资公司,经营过程中需要甲方为其提供与其经营业务有关的服务.
PartyBisacompanywithpurelydomesticcapitalregisteredinChinaandneedsPartyA’sservicesinrelationtotheprincipalbusinessduringthecourseofitsbusiness.
基于上述,甲乙双方通过友好协商,特同意如下条款,以兹共同遵守:
NOWTHEREFORE,throughfriendlyconsultation,PartyAandPartyBherebyagreetoenterintoandperformthisAgreement.
第一条服务提供
SERVICESPROVIDEDBYPARTYA
1.按照本协议条款和条件,乙方在此委任甲方在本协议期间作为乙方的独家业务合作及服务提供者向乙方提供全面的技术支持、业务支持和相关咨询服务,具体内容包括所有在乙方主营业务范围内由甲方不时决定必要的服务,包括但不限于以下内容:
PartyBherebyappointsPartyAasPartyB'sexclusivebusinesscooperationandservicesprovidertoprovidePartyBwithcompletetechnicalsupport,businesssupportandrelatedconsultingservicesduringthetermofthisAgreement,inaccordancewiththetermsandconditionsofthisAgreement.SuchservicesmayincludeallnecessaryserviceswithinthescopeofthePrincipalBusinessofPartyBasmaybedeterminedfromtimetotimebyPartyA,includingbutnotlimitedthefollowings:
(1)提供乙方业务所需要的其他相关的技术咨询与技术服务,包括但不限于业务咨询、资产设备租赁、市场咨询、系统集成、产品研发和系统维护等。
PartyAshallberesponsibleforprovidinganyothertechnicalconsultancyandtechnicalservicesrequiredbyPartyBforitsbusiness,includingbutnotlimitedtotechnicalservices,businessconsultations,equipmentorpropertyleasing,marketingconsultancy,systemintegration,productresearchanddevelopment,andsystemmaintenance.
(2)按照乙方的业务需求对相关软件、技术进行研究和开发,并授权乙方对相关软件和技术的使用;
PartyAshallconductresearchanddevelopmentoftherelevantsoftwareandtechnologyaccordingtothebusinessneedofPartyBandshalllicensePartyBtherighttousesuchsoftwareandtechnology;
(3)负责乙方计算机网络设备、网页的研发设计、监控、调试与故障排除;
PartyAshallberesponsibleforthedevelopment,design,monitor,testingandremovalofbreakdowninconnectionwiththecomputernetworkequipmentandwebpageofPartyB;
(4)为乙方员工提供技术培训及支持;
PartyAshallberesponsibleforprovidingtechnicaltrainingandtechnicalsupporttothestaffofPartyB;
(5)提供乙方业务所需要的其他相关的业务合作及服务。
PartyAshallberesponsibleforprovidinganyotherbusinesscooperationservicesrequiredbyPartyBforitsbusiness.
2.乙方应当为甲方完成前述工作提供适当的配合,包括但不限于负责提供相关数据、提供所需的技术要求、说明等。
PartyBshallprovideappropriatecollaborationtoPartyAforittocompletetheaboveassignments,includingbutnotlimitedtoprovidingtherelevantdataandnecessarytechnicalrequirementsanddescription.
3.本协议有效期限为二十年。
双方同意,在本协议期满前,甲方有权以书面通知的方式延长本协议的期限。
ThetermofthisAgreementshallbetwenty(20)years.ThePartiesagreethatupontheexpirationofthetermofthisAgreement,PartyAshallbeentitledtoextendthevalidityofthisAgreementbygivingwrittennoticetoPartyB.
4.甲方是向乙方提供本协议项下服务的独家提供者;除非甲方事先书面同意,乙方不得接受任何第三方提供的与甲方服务相同或相类似的其他服务。
双方同意,甲方可以指定其他方为乙方提供本协议约定的服务和/或支持。
PartyAshallbetheexclusiveprovideroftheserviceshereunderforParty
B.InnocircumstanceshallPartyBacceptanyservicesfromanythirdpartywhicharesameasorsimilartotheservicesprovidedbyPartyAhereunderwithoutthepriorwrittenconsentofPartyA.ThePartiesagreethatPartyAmayappointotherparties,toprovidePartyBwiththeconsultationsand/orservicesunderthisAgreement.
5.除非双方另行书面约定,甲方对履行本协议而产生的任何知识产权包括但不限于著作权、专利权、技术秘密、商业机密及其他,无论是由甲方还是由乙方开发的,均享有独占的和排他的权利和利益。
乙方须签署所有适当的文件,采取所有适当的行动,递交所有的文件和/或申请,提供所有适当的协助,以及做出所有其他依据甲方的自行决定认为是必要的行为,以将任何对该等知识产权的所有权、权利和权益赋予甲方,和/或完善对甲方此等知识产权权利的保护。
双方同意,不论本协议是否变更、解除或终止,本条款将持续有效。
UnlessthePartiesagreeotherwiseinwriting,PartyAshallbethesoleandexclusiveownerofallrightsandinteresttoanyandallintellectualpropertyrightsarisingfromtheperformanceofthisAgreement,includingwithoutlimitationanycopyrights,patents,know-how,tradesecretsandotherwise,irrespectiveofwhetherdevelopedbyPartyAorPartyB.PartyBshallexecuteallappropriatedocuments,takeallappropriateactions,submitallfilingsand/orapplications,renderallappropriateassistanceandotherwiseconductwhateverisnecessaryasdeemedbyPartyAinitssolediscretionforthepurposesofvestinganyownership,rightorinterestofanysuchintellectualpropertyrightsinPartyA,and/orperfectingtheprotectionsforanysuchintellectualpropertyrightsinPartyA.ThePartiesagreethatthisSectionshallsurviveanychangesto,orrescissionorterminationof,thisAgreement.
6.乙方特此向甲方授予一项不可撤销的排他性的购买权,根据该购买权,甲方可在中国法律法规允许的范围内,由甲方自行选择,向乙方购买任何部分或全部资产和业务,作价为中国法律允许的最低价格。
届时双方将另行签订资产或业务转让合同,对该资产转让的条款和条件进行约定。
PartyBherebygrantstoPartyAanirrevocableandexclusiveoptiontopurchasefromPartyB,atPartyA’ssolediscretion,anyoralloftheassetsandbusinessofPartyB,totheextentpermittedunderPRClaw,atthelowestpurchasepricepermittedbyPRClaw.ThePartiesshallthenenterintoaseparateassetsorbusinesstransferagreement,specifyingthetermsandconditionsofthetransferoftheassets.
第二条服务费
SERVICEFEES
甲乙双方同意,作为本协议第一条第1款项下甲方向乙方提供的服务的对价,乙方应向甲方支付服务费,服务费的数额及支付方式详见本协议附件。
该附件可根据双方商议并根据实施情况进行修改。
ThePartiesagreethatinconsiderationoftheservicesprovidedbyPartyAtoPartyBunderSub-section1above,PartyBshallpayaservicefeetoPartyAwhichshallbedeterminedaccordingtotheprovisionsof
AppendixofthisAgreement.ThatAppendixmaybeamendedaccordingtotheagreementofthePartiesandthesituationoftheimplementationthereof.
第三条保密条款
CONFIDENTIALITY
1为本协议之目的,秘密信息一词包括但不限于下列信息:
本协议一方提供给另一方的技术的开发、设计、研究、生产、制造、维修有关的技术信息、资料、方案、图纸、数据、参数、标准、软件、电脑程序、网络设计资料;双方为本协议目的而签署的任何合同、协议、备忘录、附件、草案或记录(包括本协议);以及本协议一方为本协议之目的而给予对方的在提供时说明应予保密的任何信息。
一旦本协议终止,乙方应将载有保密信息的任何文件、资料或软件,按甲方要求归还甲方,或予以自行销毁,并从任何有关记忆装置中删除任何保密信息,并且不继续使用这些保密信息。
ForthepurposeofthisAgreement,ConfidentialInformationincludes,butnotlimitedto,thetechnicalinformation,materials,program,drawing,data,parameter,standard,software,computerprogram,webdesigninconnectionwiththedevelopment,design,research,produceandmaintenanceoftechnologydisclosedbyonePartytotheotherParty;anycontracts,agreement,memo,annexes,draftorrecord(includingthisAgreement)enteredintobythePartiesforthepurposeofthisAgreement;andanyinformationdesignatedtobeproprietaryorconfidentialwhenitisdisclosedbyonePartytotheotherParty.UponterminationorexpirationofthisAgreement,PartyBshall,returnallandanydocuments,materialsorsoftwarecontainedanyofsuchConfidentialInformationtoPartyAordestroyit,deleteallofsuchConfidentialInformationfrommemorydevices,andceasetousethem.
2除非事先得到本协议另一方的书面同意,一方不得将秘密信息以任何方式泄露给任何第三方。
NeitherPartyshalldiscloseanyConfidentialInformationtoanythirdpartyinanywaywithouttheotherParty’spriorwrittenconsent.
3协议双方仅可向必须知晓该信息的职员、代理人或顾问披露保密信息,
该职员、代理人应至少按照本协议第3条相同的限制程度接受保密义务的约束。
ThePartiesmaydiscloseConfidentialInformationsolelytoitsemployees,agentsorconsultantwhomustknowsuchinformation,
subjecttosuchemployees,agentsorconsultantbeingboundbyconfidentialityobligationsatleastasrestrictiveasthisSection3.
4尽管有上述规定,保密信息不应包括以下信息:
Notwithstandingtheforegoing,ConfidentialInformationshallnotbedeemedtoincludethefollowinginformation:
(1)公众人士知悉或将会知悉的任何信息(惟并非由接受保密信息之一方擅自向公众披露);或
isorwillbeinthepublicdomain(otherthanthroughthereceivingParty’sunauthorizeddisclosure);or
(2)根据适用法律法规、股票交易规则、或政府部门或法院的命令而所需披露之任何信息;在此等情况下,接受保密信息的一方应及时通知另一方,并应采取合理及合法的措施减少披露的范围。
isundertheobligationtobedisclosedpursuanttotheapplicablelawsorregulations,rulesofanystockexchange,orordersofthecourtorothergovernmentauthorities,inwhichcasethereceivingPartywillpromptlynotifythedisclosingParty,andwilltakereasonableandlawfulstepstominimizetheextentofthedisclosure.
5协议一方违反本条款的规定,应当赔偿对方的损失。
AnyPartybreachingconfidentialityobligationsunderthisSectionshallindemnityalllossesoftheotherParty.
第四条违约责任
DEFAULTLIABILITY
1.双方同意并确认,如任何一方(以下称“违约方”)违反本协议项下所作的任何一项约定,或未履行本协议项下的任何一项义务,即构成本协议项下的违约(以下称“违约”),守约方有权要求违约方在合理期限内补正或采取补救措施。
如违约方在合理期限内或在守约方书面通知违约方并提出补正要求后30天内仍未补正或采取补救措施的,则守约方有权自行决定
(1)终止本协议,并要求违约方给予全部的损害赔偿;或者
(2)要求强制履行违约方在本协议项下的义务,并要求违约方给予守约方因此而遭受的全部损害赔偿。
ThePartiesagreeandconfirmthat,ifeitherParty(the“DefaultingParty”)isinbreachofanyprovisionshereinorfailstoperformits
obligationshereunder,suchbreachorfailureshallconstituteadefaultunderthisAgreement(the“Default”),whichshallentitlethenon-defaultingPartytorequesttheDefaultingPartytorectifyorremedysuchDefaultwithareasonableperiodoftime.IftheDefaultingPartyfailstorectifyorremedysuchDefaultwithinthereasonableperiodoftimeorwithin30daysofnon-defaultingParty’swrittennoticerequestingforsuchrectificationorremedy,thenthenon-defaultingPartyshallbeentitledtoelectanyoneofthefollowingremedialactions:
(a)toterminatethisAgreementandrequesttheDefaultingPart
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 独家业务合作及服务协议EXCLUSIVE BUSINESS COOPERATION AND SERVICE AGREEMENT中英文 独家 业务 合作 服务
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/9657149.html