全国商务英语翻译考试讲义及真题参考答案Word文档格式.docx
- 文档编号:15186030
- 上传时间:2022-10-28
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:53.46KB
全国商务英语翻译考试讲义及真题参考答案Word文档格式.docx
《全国商务英语翻译考试讲义及真题参考答案Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全国商务英语翻译考试讲义及真题参考答案Word文档格式.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1.产品通过广告(例如:
电视广告、收音机广告、报纸广告以及广告牌),包装(例如:
设计、标签、材料),产品宣传,公关以及个人推销等途径介绍给顾客。
2.经济界人士普遍认为:
两家大公司不约而同在中国举行如此高级别和大规模的业务会议,说明了中国市场对他们的重要性。
3.如果选择直接投资,必须解决两个问题:
第一、选择合适的合作方;
第二、要对合作方及其市场情况作财务、技术和法律分析,以确定投资可取性。
4.故宫也称紫禁城,位于北京市中心,500年中曾居住过24个皇帝,是明清两代的皇宫。
它是中国最大、最完整的宫殿群,是中国文化遗产之宝库。
PartII.TranslatethefollowingsentencesintoChinese
1.IwouldappreciateitifyoucouldquoteusyourbestCIFprice,givingafullspecificationofyourproductandshippingdate.Ofcourseourtechnicaldepartmentwouldneedtohavesomesamplestotestbeforewecouldplaceafirmorder.
2.ThelandscapeofGuilintopsthoseelsewhere,thelandscapeofYangshuotopsthatofGuilin.Thelattergivesaperfectcombinationofnaturalsceneryandculturalheritage.
3.Toadapttothechangesinworldtradeandincompliancewiththerequirementsofbothvisitorsandexhibitors,theChineseExportCommoditiesFairisintroducingamajorreforminitsoperation.
4.Youwouldgetafullrefundifthereshouldbeadelayintheshipment.However,shouldyoufailtohonoryourpaymentinduetime,wewouldterminatethecontractandlodgeaclaimagainstyou.
全国商务英语翻译考试练习题
(二)
1.德国人在商务往来时以十分拘泥于礼节而著称,对德国人来说,头衔很重要,忘记称呼某人的头衔会造成极大的冒犯。
同样,以别人没有的头衔来称呼也同样会冒犯他们。
2.随函附上第303号询价单一份,盼望你方早日给我们报纽约到岸价,包括我方5%的佣金。
报价时请说明最早交货期和可供数量。
3.如有偶发的经济事件发生时,本代理契约可经双方同意做部分的修改,如果本协议的部分被违反,并不意味整个协议的终止。
4.全球经济中最令人惊异的状况之一就是日本经济的回升之势,尤其值得一提的是,其经济复苏越来越得力于国内的需求,这既来自于商业投资,也来自于消费支出。
1.Accordingtothenationalpreferentialtreatment,foranadvancedscienceandtechnologyproject,whichisenvironmentalfriendly,periodforhalfdeductionofenterpriseincometaxtobepaidshallbeextendedforthreeyears.
2.ThiscontractismadebyandbetweentheauthorizedrepresentativesofLONDONLTD(hereinaftercalledtheSeller)andtheDachengCorporation(hereinaftercalledtheBuyer)throughfriendlydiscussion,accordingtothetermsandconditionsstipulatedhereunder.
3.ThesceneryofGuilin,whichiswell-knowforthegreenhills,limpidwater,grotesquecavesandfantasticstalagmitesandstalactites,enjoysthereputationof“thebestsightunderHeaven.”
4.HequicklybuiltareputationforhavingthebestfoodinSwitzerland.Peoplefromallovercametoseewhatallthefusswasabout.Hisaimwastoopenachainofrestaurantsthatwasaffordableforalltodineat.Hehadamottowhichwas“justmakeittastegood.”
全国商务英语翻译考试练习题(三)
1.我代表美国商务部和美国机械制造技术协会谨向第四届中国国际机床展览会(CIMT)表示祝贺,欢迎诸位光临美国展团。
2.当许多国外大企业正受经济不景气的冲击时,中国的小企业却因政府调整利率的下降而受益良多。
3.我有时既是公共关系专家又是前台经理。
我是客人到酒店最先见到的员工之一,必须对他们友好相待,提供帮助,使其对酒店和员工产生好感。
4.如果你方答应提前交货,我们可接受你方价格,若你方能对价格再做百分之二的让步,我方愿加倍订购此货。
1.SatelliteTVhasturnedEuropeansoccerintoAsia’ssportofchoice.NowEurope’steamsandAsia’sbusinessesareracingtoconvertthefans’favorintocash.Thatmixlookssettochangethefaceofsoccerforever.
2.Theinformationworldisinthemidstofasecondwirelessrevolution,asprofoundastheonethatgaveusradio100yearsago.Ascellphonesbecomemoreandmorepowerful,manythinkthey’reoncoursetoreplacethePC.
3.Thecompanyhasa$10billionmarketcapitalizationontheHongKongStockExchange.Inordertoprotecttheinterestsofsmallandmediumshareholders,itwillfurtherenhancetransparencyinlistedcompanies.
4.ManagementisincrisisallovertheworldandtheMBA,theflagshipcourseofmostbusiness
schools,bearsasubstantialpartoftheblameaboutsuchabadcondition.
全国商务英语翻译考试练习题(四)
PartI.TranslatethefollowingpassageintoEnglish
如今,大多数青少年在校园里感觉到的一种压力,不是因为学业成绩,更不是因为人际关系或者经济问题,而是负面的身体形象。
很多青少年自我感觉相貌不好或者由于过度肥胖而严重自卑。
这种感觉(理论上称为"
不安全感"
)往往是由媒体造成的。
对自身形象有个正确地看待极为重要。
媒体往往传达矛盾的信息。
许多女性杂志经常用好几页的文字以及身材匀称的超级模特儿来宣传一个完美的身体形象。
实际上,研究表明,基本体形是不可能改变的,因为不可能改变基因。
想拥有一种合适且健康的生活方式没有错,关键是不能用盲目的方式渴求一步到位。
一个饮食失调研究协会希望人们认识到:
健康就是美,身体健康才能促进头脑健康。
因此它给家长们的建议是:
尽可能多地鼓励和欣赏孩子--无论他们高矮胖瘦,只要身体健康且有一个积极的人生观--就心满意足吧!
PartII.TranslatethefollowingpassagesintoChinese
Passage1
Chinahaspulledoutallthestopstogetthe2008OlympicGamesafteraheartbreakinglosstoSydneyfor2000.Statemediaherehavesteadilypromisedaworld-beatingGameatacostof$20to$40billion.Yetsuchtriumphaltonesarenowgivingwaytoamoremodestdepictionofthe2008enterprise.OneformerChineseofficial,speakingontermsofanonymity,statedthat,“ItgoesagainsttheChinesetraditionofmodestyforustobragaboutourgames.Weneedtoensurethequalityofmaterialsishigh.That'
sbeentheprobleminourpast.Itisn'
tjustthecost.Butthisplandoescostalot,andweneedtobepractical.”
Beijingsecuredthe2008Olympi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 全国 商务英语 翻译 考试 讲义 参考答案