翻译技巧增减译法PPT格式课件下载.ppt
- 文档编号:15424372
- 上传时间:2022-10-30
- 格式:PPT
- 页数:22
- 大小:402KB
翻译技巧增减译法PPT格式课件下载.ppt
《翻译技巧增减译法PPT格式课件下载.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译技巧增减译法PPT格式课件下载.ppt(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Absolutely.绝对没错.IsJohncomingtotheparty?
约翰会来参加晚会吗?
Imafraid(heis)not.我想他不会来。
B.增补并列句中的省略成份狐狸会变老,但决不会变好。
Thefoxmaygrowold,but(it)nevergood.Wedontretreat,weneverhaveandneverwill.我们不后退,我们从没有后退过,将来也决不后退.C增补复合句中的省略成分Itisbettertobewisebythedefeatofothersthantobewisebythedefeatofyourown.从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中吸取教训更好。
增补动词增补动词Testingisacomplicatedproblemandlongexperienceisrequiredforitsmastery.进行进行测试是一个复杂的问题,需要长期的经验才能掌握。
Butoverthelastseveralyears,Chinahasbeenseekingtoresumeitscontractingpartystatus.近几年来,中国一直一直在在争取恢复其缔约国的地位。
(增补表示时态的动词)增补名词增补名词形容词前或不及物动词前增补名词形容词前或不及物动词前增补名词Hewasweakandlookedpalefromhislongillness.他因长期生病而身体虚弱,脸色苍白。
Thisbikeisindeedcheapandfine.这辆自行车真是物美价廉。
增补连词增补连词Asitiscloudy,wewillvisittheretomorrow.因为今天是阴天,因此因此我们决定明天去参观那儿。
Thoughheispoor,henevershowshishumbleness.尽管贫穷,但但他从不鄙薄自己。
增补表示复数的数词增补表示复数的数词Thelionisthekingofanimals.狮是百百兽之王.Themountainsbegantothrowtheirlongblueshadowsoverthevalley.群山群山已在山谷里开始投下蔚蓝色长影.Theveryearthtrembledaswiththetrampsofhorsesandmurmurofangrymen.连大地都震动了,仿佛万马奔腾万马奔腾,千夫怒吼千夫怒吼增补量词增补量词Abike一辆辆自行车Atypewriter一架架打字机Atractor一台台拖拉机Amouth一张张嘴Afullmoon一轮轮满月Abaddream一场场恶梦Thiswasacompletelie.那是一派派胡言.英语中有些动词或者动作名词,翻译时需要增加一些表示行为,动作量的动量词动量词.Havearest,haveawash(洗一下洗一下)Hegaveheraslylook.他狡猾地看了她一眼一眼.Pleasecomeinandtakealook.请进来看看一看一看.增补语气助词增补语气助词汉语中有许多语气助词,“的”、“吧”、“呢”、“啊”、“呀”、“嘛”、“吗”、“啦”、“了”、“罢了”、“而已”等。
不同的语气助词可以发生不同的作用,英译汉时细心体会原文,增加汉语特有的语气词,更好地表达愿作的意义和修辞色彩。
Donttakeitseriously.Imjustmakingfunofyou.不要认真嘛!
我不过开开玩笑罢了.Asforme,Ididntagreefromtheverybeginning.我呢,从一开始就不赞成.AmplificationAddingNecessaryPronounsAddingNecessaryPronouns(增补代词)(增补代词)大作收到,十分高兴。
Iwasverygladtohavereceivedyourwriting没有调查研究就没有发言权。
HewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeakBBAddingNecessaryArticlesAddingNecessaryArticles(增补冠词)(增补冠词)我们对问题要做全面的分析,才能解决得妥当。
Wemustmakeaacomprehensiveanalysisofaaproblembeforeitcanbeproperlysolved耳朵是用来听声音的器官,鼻子用来嗅气味,舌头用来尝滋味。
TheTheearistheorganwhichisusedforhearingTheThenoseisusedforsmellingTheThetongueisusedfortastingCCAddingNecessaryConnectives(AddingNecessaryConnectives(增补连词增补连词)老师在等我,我得走了。
Theteacherisexpectingme,sosoImustbeoffnow虚心使人进步,骄傲使人落后。
Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind留得青山在,不怕没柴烧。
Solongasgreenhillsremain,therewillneverbeashortageoffirewoodDDAddingNecessaryPrepositionsAddingNecessaryPrepositions(增补介词)(增补介词)咱们校门口见吧。
Letsmeetattheschoolgate你是白天工作还是夜间工作?
Doyouworkinthedaytimeoratnight?
该地区已没什么城乡差别。
ThereislittledifferencebetweentownandcountryinthisregionE.AddingNecessaryBackgroundWordsE.AddingNecessaryBackgroundWords(增加背景(增加背景词)词)三个臭皮匠,赛过诸葛亮。
ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermindthemastermind别班门弄斧。
DonttrytoshowoffyourproficiencywiththeaxebeforeLuBanthemastercarpenterthemastercarpenter这真是俗话说的,“旁观者清”。
Itisjustastheproverbgoes,“Theonlookerseesmostofthegamemostofthegame”11)冠词的省译()冠词的省译(OmissionofarticlesOmissionofarticles)AAdictionaryisaagoodteacher.(X一本)词典是(X一位)良师。
Hestartedhittingthethebottleat18.他18岁时开始酗酒。
但一些冠词却不可省略:
当不定冠词指数量“一”或某一类东西时Heleftwithoutaaword.他一一句话句话也没说就走了。
Romewasnotbuiltinaaday.罗马不是在一天一天之内建设起来的。
II.Omission在汉语中一些放在时间或地点前面的介词需要省略在汉语中一些放在时间或地点前面的介词需要省略.OntheeveningofDecember,1955,inMontgomery,abusstoppedatanintersection.(在)1995年12月1日傍晚,蒙哥马力市的一辆公共汽车停在十字街口。
Smokingisnotallowedinclassroom.(在)教室内不准吸烟。
Thechildrenarethebeautifulflowersinspring.儿童是(在)春天的鲜花。
Prepositionsusedafteramainverbisnotomitted.Hewashiddenbehindthedoor.22介词的省译介词的省译(Omissionofprepositions)3.3.动词的省译动词的省译Omissionofverbs系动词在英译汉中多省略不翻译。
(Thelinkverbscouldbeomittedintranslation.)ThesecondsummerinIndiana,likethefist,wasasummerofmuchhardworkandlittleplay.在印第安纳州的第二个夏天和第一个夏天一样,辛苦劳动的时候很多,玩耍的时间很少。
Thesefactsarerelatedtotheproblem.这些事实与这个问题无关。
(汉语用介词结构做谓语)4.4.连词的省译连词的省译Omissionofconjunctions.Ifwintercomes,canspringbefarbehind?
冬天来了,春天还会远吗?
.Wherethereisalife,thereishope.留的青山在不怕没柴烧。
.Unlessthereismotion,thereisnowork.没有运动,也就没有功。
.Nevergetonoroffthebusbeforeitcomestoastandstill.车未停稳,切勿上下。
.Helookedgloomyandtroubled.他看上去有些忧愁不安。
5.it的省略的省略(Omissionofit)ThisoftenoccurswhenitismeaninglessorThisoftenoccurswhenitismeaninglessoremptyempty1)1)做主语表达时间地点天气环境做主语表达时间地点天气环境Itwasjustgrowingdark,assheshutthegardengate.她关上园门时,已是暮色苍茫了。
2)2)做主语表示体积做主语表示体积,容量容量,频度等频度等Itis30cubicmetersinvolume.3)3)形式宾语和形式主语形式宾语和形式主语Hetookituponhimselftopayo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 技巧 增减
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)