词块理论视角下英文商务合同的翻译Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:15796729
- 上传时间:2022-11-16
- 格式:DOCX
- 页数:27
- 大小:43.69KB
词块理论视角下英文商务合同的翻译Word文档下载推荐.docx
《词块理论视角下英文商务合同的翻译Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词块理论视角下英文商务合同的翻译Word文档下载推荐.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
学院:
外国语学院专业:
机器翻译班级:
2009级机器翻译
学生姓名:
XXX学号:
XXXX指导教师:
XXX职称:
讲师
1、论文(设计)研究目标及主要任务
本论文的研究目标是研究词块翻译法在商务英语合同翻译过程中的优点和作用。
其主要任务是研究词块现象及其在商务英语合同中翻译过程中的应用。
2、论文(设计)的主要内容
本论文分为五章,第一章介绍论文的写作目的及意义,第二章介绍词块理论,第三章介绍商务英语合同的翻译,第四章研究词块理论在商务英语合同的翻译中的应用,最后一章总结本研究的主要发现。
3、论文(设计)的基础条件及研究路线
本论文的基础条件是不同学者在词块理论和商务英语合同翻译方面的研究结果。
研究路线是在在词块理论视角下研究商务英语合同的翻译。
4、主要参考文献
Lewis,M.1993.Thelexicalapproach,[M].HoveEngland:
LanguageTeachingPublication
Wray.2002.AFormulaicLanguageandtheLexicon[M].CambridgeUniversityPress.
原萍.2010.语块与二语口语流利性的相关性研究[J].《外语界》.
杨玉晨.1995.英语表达选词错误分析[J].外语教学
(2):
82-86.
5、计划进度
阶段
起止日期
1
确定初步论文题目
3月9日前
2
与导师见面,确定大致范围,填开题报告和任务书,导师签字
3月9日-3月16日
3
提交论文提纲
3月16日-3月27日
4
交初稿和文献综述
3月27日-4月20日
5
交终稿和评议书
5月8日前
指导教师:
年月日
教研室主任:
注:
一式三份,学院(系)、指导教师、学生各一份
XXXX大学本科生毕业论文(设计)开题报告书
外国语学院机器翻译专业2013届
学生
姓名
XXX
论文(设计)题目
指导
教师
专业
职称
讲师
所属教研室
翻译
教研室
研究方向
英汉汉英翻译
理论与实践
课题论证:
从词块理论视角下研究英文商务合同的翻译
方案设计:
第一章介绍论文的写作目的及意义;
第二章介绍词块理论;
第三章介绍商务英语合同的翻译;
第四章研究词块理论在商务英语合同的翻译中的应用;
第五章总结本研究的主要发现。
进度计划:
3月9日前确定初步论文题目
3月16日前写开题报告、任务书
3月27日前提交论文提纲
4月20日前提交初稿和文献综述
5月8日前交终稿和评议书
指导教师意见:
指导教师签名:
教研室意见:
教研室主任签名:
XXXX大学本科生毕业论文(设计)评议书
姓名
学院
外国语学院
机器翻译
年级(班)
2009级机器翻译班
论文题目
完成时间
2013/5/6
论
文
内
容
摘
要
鉴于词块学习对于语言习得的关键作用及商务英语合同的使用价值,研究商务英语合同中的词块现象及其使用特征变得尤为重要。
然而,以往的研究大多侧重于理论的发展。
关于特殊用途英语中词块使用的研究,尤其是在商务英语合同,还是一个较新的领域。
本文在前人研究成果的基础上,对词块本身的特点和商务英语合同的用词特点进行剖析,并依照商务合同翻译的原则,探讨词块翻译法在商务英语合同翻译过程中的优点和作用。
指
导
教
师
评
语
年月日
指导教师
初评成绩
XXXX大学本科生毕业论文(设计)文献综述
LiteratureReview
ConsideringthekeyroleoflexicalchunktolanguageacquisitionandthepracticalvalueofEnglishbusinesscontract,itbecomeincreasinglyimportanttostudythelexicalchunkinEnglishbusinesscontracts.However,previousstudiesmostlyfocusonthedevelopmentofthetheory.ThestudyontheuseoflexicalchunkinEnglishforspecialpurposes,especiallyintheBusinesscontractEnglishisstillarelativelynewfield.
Withtherapiddevelopmentofeconomicglobalization,businessactivitiesbetweencountriesgrowsgradually.Asaresult,businessEnglish,asakindofEnglishforspecialpurpose,playsanincreasinglyimportantroleinthefieldofworldtrade,exchangeandcooperation.BusinessEnglishtranslationincludesthetranslationofbusinessletters,legaldocuments,agreementsandcontracts,andotherofficialdocuments.Intheprocessofforeigntradeandeconomiccooperation,afterbothpartiesreachingagreementsthroughnegotiationorcorrespondenceconsultation,theyhavetosignaformalwrittendocuments,thatiscontract.Contracthasbecomeanimportantpartineconomiclife.Itguaranteesthenormalprocessofthewholetradingactivity,actingasaclearbasisoftherightsandobligationsofbothsides,providingtradingguidelinesfortheconductoftwoparties,servingasbasisinsolvingdispute.
WhilebusinesscontractisanimportantpartofbusinessEnglish,italsoismostprofessionalandmostdemandinginaccuracy.So,thetranslationofbusinesscontractputsforwardhigherrequirementontranslator.Althoughmoreandmorepeopleareengagedinbusinessenglishtranslationindomestic,moreandmoreproblemsareexposedintheprocessoftranslationpractice.Therefore,thestudyofEnglishcontracttranslationisanurgenttaskfortranslators.
Duringtherecentdecades,Lexicalchunktheoryhasgainedacademicrecognitionandisreceivingmoreandmoreattention.Ithasbecomeahottopicamongresearchers.Manylinguistshavecarriedoutresearchonlexicalchunk.Thereareseveraldifferentperspectivestounderstandingtheconcept.Becker(1975)andMichaelLewis(1993)viewitfromthesyntactics.AlisonWray(2000)viewitfrompsycholinguistics,andBiber(2004:
376)viewitfromcorpuslinguistics.Thedetailsareasfollows.
Thestudyonlexicalchunkamongtheoverseaslinguistsandscholarsareearlierthanthatinthedomestic.
Beckerfirstputforwardtheconceptofprefabricatedphrase.Hebelievesthat:
thememorizing,storage,outputandusageofhumanlanguagedoesnottakethesinglewordasunit,butthosefixedorhalf-fixedpatternedidiosyncraticchunks.(Becker,1975)
MichaelLewispublishedThelexicalapproach(1993)whichhavelaidtheoreticalbasisforlexicalchunkteachingmethodandbroughtmuchattentiontotheeffectoflexicalchunk.Lewis(1993)believedthat:
languagedonotconsistofgrammarandvocabularyastraditionallythought,butiscomposedbymulti-wordsprefabricatedchunkswhichlocateinagenerativecontinuumandaretheoriginalfigureforpeopletounderstan
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 理论 视角 英文 商务 合同 翻译