俄汉成语Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:17217132
- 上传时间:2022-11-29
- 格式:DOCX
- 页数:50
- 大小:78.96KB
俄汉成语Word文档下载推荐.docx
《俄汉成语Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄汉成语Word文档下载推荐.docx(50页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
专心致志;
锲而不舍
Егоограниченныйумбилводнуитужеточку;
чегооннепоминал,тодлянегонесуществовало.(Тургенев)
尽管他不太聪明,但却孜孜以求;
没有他不懂的东西。
3楼
6.БИТЬЗАБИТЬ(或КИПЕТЬ,ЗАКИПЕТЬ)КЛЮЧОМ
热火朝天;
生机勃勃
Ввесенниеилетниемесяцыздесьжизньбьётключом.(Г.Ушаков)
春季和夏季,这里生机勃勃。
7.БИТЬСЯКАКРЫБАОБЛЁД
如鱼撞冰;
拼命挣扎
Онибилиськакрыбаоблёд.Онашила,онзанималсячастнойперепиской.(Шеллер-Михайлов)
她做缝纫活,他替人家抄写,两口子拼死拼活地干。
8.БЛУЖДАТЬ(БРОДИТЬ,ХОДИТЬ)/КАК/ВПОТЁМКАХ
瞎子摸鱼;
如堕烟海
Вовсякомделепреждевсегонужновыяснитьположениевещей,иначеблуждатьвпотёмках,терпянеудачи.
做事情总得先了解一下情况,不然就会像瞎子摸鱼,什么都做不好。
9.БОЛЬНОЕМЕСТО
(不用复数)令人不安的事;
痛处
Заводскаяконторабыладлянегосамымбольнымздесьончувствовалсебяокончательнобессильным.(Мамин-Сибиряк)
工厂的帐房最使他挠头,因为正是在这里他感到完全无能为力。
10.БОЛЬШОЙВОПРОС
棘手问题
Мызнаем,чтопредставляеткаждыйизнас,нодосейпорымногиебольшиевопросымеждунамиосталисьневырешенными.(Шолохов)
我们都清楚,我们是些什么人,但是直到目前,我们之间的许多棘手问题还尚未解决。
4楼
11.БОЯТЬСЯСОБСТВЕННОЙТЕНИ
草木皆兵;
惊弓之鸟
Посленесколькихпораженийврагдажесталбоятьсясобственнойтени.
敌人连遭失败后,甚至变成了惊弓之鸟。
12.БРАТЬ/ВЗЯТЬ/(或ХВАТАТЬ)когоЗАСЕРДЦЕ(或ЗАДУШУ,ЗАЖИВОЕ)
感人肺腑;
扣人心弦
Мыначаличитатьудивительнуюсказку"
Соловей"
--онасразувзялазасердце.(М.Горький)
我们一开始读这绝妙的童话《夜莺》,就立刻被它吸引住了。
13.БРАТЬ/ВЗЯТЬ/когоПОД/СВОЁКРЫЛЫШКО
口语,讽>
(置于)卵翼之下;
关怀备至
Япознакомлютебясздешнимибарынями,яберутебяподсвоёкрылышко.(И.Тургенев)
我把你介绍给当地的贵妇人们,我会很好地关照你的。
14.БРАТЬ/ВЗЯТЬ/чтоСПОТОЛКА
口语,虐>
凭空杜撰
Чтоделать,яведьнеспотолкаэтовзять,яутверждаюэтонаоснованиитого,чтовижуежедневносвоимиглазами.(Сергеев-Ценский)
“该怎么办,要知道,这可不是我凭空杜撰,我认定这件事是根据我每天的亲眼所见。
”
15.БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ/ЗАУМ
醒悟过来;
开窍
Онсказал,чтоеслибниктонеподсказывал,тоиниктоненадеялсябынаподсказку,асамбывзялсязаумиучилсябылучше.(Н.Носов)
他说,如果谁都不偷偷提示,那么谁也就不会对提示寄托希望,从而每个人都会醒悟过来,学习得更好。
5楼
21.БЫТЬ(或НАХОДИТЬСЯ,ОКАЗАТЬСЯ,ОЧУТИТЬСЯ...)МЕЖДУМОЛОТОМИНАКОВАЛЬНЕЙ
书>
处于锤砧之间;
腹背受敌
Русскийинтеллгенциярассматриваемоготипаоказалась[в90годахXIXвека]междумолотоминаковальней.(Воровский)
所分析的这类俄罗斯知识分子[在19世纪90年代]曾经两头受压。
22.БЫТЬНАГОЛОВУ/ГОЛОВОЙ/ВЫШЕкого
高人一头;
超人一等
Иноземцевнетолькоассистировалему[профессору]приразныхоперациях,ноисамужеделалоднуоперацию.Эторазомставилоегоголовоювышеменя.(Пирогов)
伊诺捷姆采夫不仅能在作各种手术中给教授当助手,而且自己还做过一次手术。
这一下子就使他比我高出了一头。
23.БЫТЬ(或ЖИТЬ,ДЕРЖАТЬСЯ...)НАДРУЖЕСКИЙ(或НАКОРОТКОЙ)НОГЕскем
莫逆之交;
不分彼此
Начальникотделениясомнойнадружескойноге,этакударитпоплечу:
"
Приходи,братец,обедать!
"
(Гоголь)
分局长同我不分彼此,总是拍着我的肩膀说:
“老弟,欢迎你常来共进午餐!
24.БЫТЬ(或ЖИТЬ...)НАНОЖАХскем
(与...)势不两立
Всемыненавидимдругдругаинаножах.(Чехов)
我们大家都互相仇视,而且只不两立。
25.БЫТЬ(或ЧУВСТВОВАТЬСЕБЯ...)НАСЕДЬМОМНЕБЕ
如登七重天;
非常高兴
Охотникиулыбнулисьвсеразомизахлопалиотвосторгавладони.Всепочувствовалисебянаседьмомнебе.(Чехов)
猎人们都一起笑了,并兴奋得鼓起掌来。
大家都感到非常高兴。
6楼
26.БЫТЬНЕВСВОЕЙТАРЕЛКЕ
心绪不佳
АлексейНиколаевич,выпроститеменя.Яневсвоейтарелкеиговоринето,что.(А.Коптяева)
阿列克谢•尼克拉耶维奇,请您原谅,我的心绪不佳,说的并不是我的心里话。
27.БЫТЬНЕ/ИЗ/РОБКОГО(或ТРУСЛИВОГО)ДЕСЯТКА
非胆小鬼;
不是孬种
Пустьэтотпареньне.берётегонаиспуг—оннеизробкогодесятка.(Е.Мальцев)
这个小伙子休想吓唬住他——他可不是胆小鬼。
28.БЫТЬ(或ПРИЙТИСЬ...)НЕКОДВОРУ
不受欢迎;
不对胃口
Дикаяутка>
насценеХудожественноготеатраоказаласьнекодвору.Вяло,неинтересноислабо.(А.Чехов)
艺术剧院上演的《野鸡》这出戏不受欢迎。
演得无精打采、水水汤汤、令人乏味。
29.БЫТЬНЕНА/СВОЁМ/МЕСТЕ
不称职;
滥竽充数
Работаяинженёром,Сергейбылненасвоёмместе,хотязакончилполитехническийинститут,новсовременнойтехникеонниазанезнает.
谢尔盖当工程师是滥竽充数,尽管他毕业于工学院,但对现代技术却一窍不通。
30.БЫТЬОДЕТЫМ(或ОДЕВАТЬСЯ)СИГОЛОЧКИ
穿着一新
Теперьязаметил,чтоЧичковбылодетсиголочки(Гарин-Михайловский)
现在我才发现,契奇柯夫穿着一新…
7楼
31.БЫТЬ(НАХОДИТЬСЯ)ПОДБАШМАКОМчьим,кого,укого
惟命是从;
任人摆布(通常指惧内的人)
Оннехотел,чтобыЛюбашавообразила,чтоимкомандуют,чтоонподбашмакомжены.(Б.Четвериков)
他不愿意让柳芭莎觉察到,他是在受命于他人,对妻子惟命是从。
32.БЫТЬСВЯЗАННЫМСВОИМСЛОВОМ
信守诺言;
信守不渝
—Ну,акакжезовутавтора?
—Янемогусказать,потомучтоябылсвязаннымсвоимсловом.
“那么,作者叫什么名字呢?
”“我不能说,因为我觉得信守诺言。
33.ВАЛИТЬ/СВАЛИТЬ/(或МЕШАТЬ,СМЕШАТЬ,СВАЛИВАТЬ)в/ОДНУ/КУЧУ(或ВОДНО)кого-что
口语,不赞>
不分青红皂白;
混为一谈
Дажеопытныерыбаки,вексвековавшиенасвоёмморе,ничегонезнаютожизнисельди,воднукучувалятсовершенноразличныепороды
甚至经验丰富的渔夫,尽管终生生活在海上,也不了解青鱼的生活习性,他们把完全不同的鱼种混为一谈。
34.ВАЛИТЬ/СВАЛИТЬ/(或СВАЛИВАТЬ,ПЕРЕКЛАДЫВАТЬ...)СБОЛЬНОЙГОЛОВЫНАЗДОРОВУЮ
嫁祸于人;
诿过于人
Он...ещёпыталсясвалитьвсёсбольнойголовыназдоровую,нопыталсясделатьэтонеявно,атайно,душой,таксказать,подличал.(А.Марченко)
他…还企图把一切都嫁祸于人,但又想不明目张胆地,而是偷偷摸摸地干,可以说是昧着良心。
35.ВАЛИТЬСЯИЗРУК
是不遂心;
没心事干
Читатьнехбчется,ивсёвалитсяизрук.(Серафимович)
读不进去书,干什么都没心思。
8楼
转自:
俄语吧
原帖地址:
9楼
16.БРОСАТЬ(或КИТАТЬ,ПУТАТЬ)КАМЕШКИ/КАМЕШЕК,КАМЕНЬ/ВнейОГОРОД
旁敲侧击;
暗中挖苦
---Внашогородкамешкибросает!
---добродушнозаметилгенерал,видяобщийсмех.(Гончаров)
将军看到大家在笑,温和地说道:
“这是对我们放敲侧击嘛!
17.БРОСАТЬ/БРОСИТЬ/(或КИДАТЬ,КИНУТЬ,ПУСКАТЬ,ПУСТИТЬ)СЛОВАНАВЕТЕР(常与否定语气词не连用)
随口乱说;
说了不算
Коленактомужезнает,чтоЙозеркоммунистисловнаветернебросает.(Б.Тартаковский)
科列纳况且也知道,约杰尔是共产党员,不会随口乱说。
18.БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ/(或КИТАТЬСЯ,КИНУТЬСЯ,МЕТАТЬСЯ,БИТЬ)комуВГЛАЗА
引人注目
Первое,чтобросилосьемувглаза,былиподошвысапог,задранныхнаобочинунаосочинудивана.(Б.Лавренев)
首先引起他注目的是那双伸向沙发扶手上的靴底。
19.БРОСАТЬСЯСЛОВАМИ
毫不负责人地乱说;
信口开河
Унеёумныйсын,словаминебросается,еслионговорит,чтонемцевпобьют,значит,онзнает,(И.Эренбург)
她的儿子很聪明,从不信口开河。
假如他说德国人将遭到痛击,这就是说,他是了解情况的。
20.БРОСИТЬ/БРОСАТЬ/(或КИНУТЬ,КИДАТЬ,НАКИНУТЬ,НАБРОСИТЬ,НАБРАСЫВАТЬ,НАВЕСТИ,НАВОДИТЬ)ТЕНЬнакого-что
诽谤;
造谣中伤
---Норазэтоонсделал,нечегонадругихтеньнаводить.(В.Осеева)
“这既然是他干的,那就不要败坏别人的名声”
10楼
一二(略知一二的一二)кое-что
一丝不苟скруплёзно
一生一世завсюжизнь
一言为定сказано-сделано
一语道破невбравь,авглаз
一路货одногополяягода
一落千丈резкийскачоквниз
一知半解поверхностныезнания
一古脑儿всё,илицеликом
一日三秋медленнотянуться
一日千里семимильнымишагами
一目十行пробегатьглазами
一目了然ясноспервоговзгляда
一团和气полнаяидиллия
一面之词аргументацияоднойизсторон
一面之交шапочноезнакомство
一掷千金непожалетьникакихденег
一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность
一针见血всамуюточку
一举一动вкаждомпоступке
一举成名быстропрославиться
一挥而就быстрыйуспех
一鳞半爪незначительнаясасть
一年到头весьгод(доконца)
一个鼻孔出气действоватьзаодно
一丁点儿самаямолость
一了百了когдасделаноглалное-всезаботыкончаются
一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода
一手遮天скрыватьправду
一朝一夕водинпрекрасныймомент
一身是胆бесстрашный
一声不响полнейшаятишина
一刀两断решительнопорватьотношения
一鸣惊人редкодаметко
一穷二白бедныйиневежественный
一蹶不振неоправитьсяотудара,илиневосстановитьсилпослепоражения
一笑置之легкомысленноотмахиваться
一味迁就приспособиться
一来二去мало-помалу,илипостепенно
一脉相承бытьнеразрывносвязанным
一暴十寒работатьурывками
一家人членыоднойсемьи
一板一眼попорядку
一发千钧висетьнаволоске
一鼓作气рьянобратьсязадело
一技之长единственныйплюс
一波三折множествопрепятствий
一败涂地бытьразбитымивпухивпрах
一还一报окозаоко
一纸空文пустойклочокбумаги
一钱不值грошамедногонестоит
一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомрера,илизабытьнавсегда
一毛不拔бытьскупым
一笔抹杀огульноотрицать
一见如故сдружитьсяспервойвстречи
一视同仁относитьсябеспристрастно
一览无余охватитьоднимвзглядом
一蹴而就одниммахомдостичь
一概而论ставитьнаоднудоску
一帆风顺безпрепятствий
一哄而散мигомразбежаться
一意孤行действоватьсамовластно
一息尚存бытьприпоследнемиздыхании
11楼
Беданеприходитодна祸不单行
Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать百闻不如一见.
Векживи,векучись.活到老,学到老
Пролитуюводунесоберёшь.覆水难收
Однойрукойвладошинехлопнешь.一个巴掌拍不响
Близнорылисанапромыслынеходит.兔子不吃窝边草
Простотадорожекрасоты.愚蠢之害甚于盗窃.
Тишеедешь,дальшебудешь.欲速则不达Больше
скорости-меньшеям.快速行车坑洼少
Самкашузаварил,самрасхлёбывай.自作自受
Скатертьсостола,идружбасплыла.人走茶凉
Вдомеповешенногонеговорятоверёвке.当着矮子别说短话
Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть.日久见人心
Двамедведяводнойберлогенеуживутся.一山不容二虎
Возлепылупостой-раскраснеешься,возлесажи-замараешься.近朱者赤,近墨者黑
Громнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚
Вчужоймонастырьсосвоимуставомнеходят.入乡随俗
Хорошнадевкешёлк,дахудойвнейтолк.绣花枕头,中看不中用
Нашлакосанакамень.针尖对麦芒
Рыбаищет,гдеглубже,человек-гделучше.人往高处走,水往低处流
Вешнийденьцелыйгодкормит.一年之计在于春
Привычка-втораянат
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 成语