PuTTY 中文教程24页精选文档.docx
- 文档编号:1926757
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:39.45KB
PuTTY 中文教程24页精选文档.docx
《PuTTY 中文教程24页精选文档.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《PuTTY 中文教程24页精选文档.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
PuTTY中文教程24页精选文档
PuTTY中文教程
一般说来,“教师”概念之形成经历了十分漫长的历史。
杨士勋(唐初学者,四门博士)《春秋谷梁传疏》曰:
“师者教人以不及,故谓师为师资也”。
这儿的“师资”,其实就是先秦而后历代对教师的别称之一。
《韩非子》也有云:
“今有不才之子……师长教之弗为变”其“师长”当然也指教师。
这儿的“师资”和“师长”可称为“教师”概念的雏形,但仍说不上是名副其实的“教师”,因为“教师”必须要有明确的传授知识的对象和本身明确的职责。
作者:
柴锋2019年11月Web:
[url]email:
putty-tutorial[0x40]chaifeng[0x2E]comLinks:
[url]
“教书先生”恐怕是市井百姓最为熟悉的一种称呼,从最初的门馆、私塾到晚清的学堂,“教书先生”那一行当怎么说也算是让国人景仰甚或敬畏的一种社会职业。
只是更早的“先生”概念并非源于教书,最初出现的“先生”一词也并非有传授知识那般的含义。
《孟子》中的“先生何为出此言也?
”;《论语》中的“有酒食,先生馔”;《国策》中的“先生坐,何至于此?
”等等,均指“先生”为父兄或有学问、有德行的长辈。
其实《国策》中本身就有“先生长者,有德之称”的说法。
可见“先生”之原意非真正的“教师”之意,倒是与当今“先生”的称呼更接近。
看来,“先生”之本源含义在于礼貌和尊称,并非具学问者的专称。
称“老师”为“先生”的记载,首见于《礼记?
曲礼》,有“从于先生,不越礼而与人言”,其中之“先生”意为“年长、资深之传授知识者”,与教师、老师之意基本一致。
更新记录
一般说来,“教师”概念之形成经历了十分漫长的历史。
杨士勋(唐初学者,四门博士)《春秋谷梁传疏》曰:
“师者教人以不及,故谓师为师资也”。
这儿的“师资”,其实就是先秦而后历代对教师的别称之一。
《韩非子》也有云:
“今有不才之子……师长教之弗为变”其“师长”当然也指教师。
这儿的“师资”和“师长”可称为“教师”概念的雏形,但仍说不上是名副其实的“教师”,因为“教师”必须要有明确的传授知识的对象和本身明确的职责。
2019-11-29初步完成想写的这些东西2019-06-11PuTTY的最新版本到了0.6;修改了一下SSH隧道;添加了SSH反向隧道;添加了用SSH做代理服务器;
版权声明
ThisdocumentislicensedunderaCreativeCommonsLicense.CreativeCommonsDeed署名2.5CreativeCommonsAttribution2.5您可自由:
复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播本作品创作演绎作品对本作品进行商业性使用惟须遵守下列条件:
署名.您必须按照作者或者许可人指定的方式对作品进行署名。
对任何再使用或者发行,您都必须向他人清楚地展示本作品使用的许可协议条款。
如果得到著作权人的许可,您可以不受任何这些条件的限制。
您的合理使用以及其他权利不受上述规定的影响。
这是一份普通人可以理解的法律文本(许可协议全文)的概要。
免责声明序言
懒,是一个优点,有些时候还是要学一学才能会了的。
--柴锋(1979-)
我的这些文字是从这几年来的PuTTY使用经验中慢慢得来的,也不仅仅是介绍PuTTY,还包括了一些相关的软件,比如:
优秀的FTP工具FileZilla、功能强大的SFTP客户端WinSCP。
杂七杂八的乱说了一些,这里把大致内容罗列如下:
最简单的使用,登录SSH主机中文乱码的处理PuTTY常用配置的说明
复制、粘贴保存会话注销自动登录用户名自动设置环境变量设置代理服务器自动执行命令备份、删除PuTTY的设置PuTTY的X11转发如何用PuTTY建立SSH隧道如何用PuTTY建立反向的SSH隧道,像个特洛伊木马一样突破防火墙把PuTTY作为一个安全的代理服务器
安全的上网不被嗅探避免MSN等聊天工具被监听怎样用PSCP、PSFTP安全的传输文件
功能强大的SFTP客户端WinSCP用PuTTYgen生成密钥,登录SSH主机不再需要口令Pagent代理密钥,每次开机只需要输入一次密钥口令Plink简单而又迅速的执行SSH主机上的程序常见问题除了上面的这些,还夹杂了一些PuTTY使用上的技巧、服务器配置的一些安全建议。
说起来这是一些有关PuTTY的使用教程,其实也就是SSH的参考教程,绝大多数的内容在其他系统或软件上也都是一样的。
不同的是参数、配置、命令行之类的,只要会了一个,其他也就触类旁通了。
一些基本知识
如果你已经知道SSH、Telnet、Rlogin这是什么,就跳过这一部分,看下面的吧。
(以后补充,暂时空下)
简介
PuTTY的官方网站:
[url]/putty/[/url],截止到2019年11月,发布的最高稳定版本是0.582019年6月,发布的最高稳定版本是0.6。
PuTTY是一个跨平台的远程登录工具,包含了一组程序,包括:
PuTTY(Telnet和SSH客户端)PSCP(SCP客户端,命令行下通过SSH拷贝文件,类似于Unix/Linux下的scp命令)PSFTP(SFTP的命令行客户端,类似于FTP的文件传输,只不过使用的是SSH的22端口,而非FTP的21端口,类似于Unix/Linux下的sftp命令)PuTTYtel(仅仅是一个Telnet客户端)Plink(命令行工具,执行远程服务器上的命令)Pageant(PuTTY、PSCP、Plink的SSH认证代理,用这个可以不用每次都输入口令了)PuTTYgen(用来生成RSA和DSA密钥的工具).虽然包含了这么多,但平时经常见到只是用PuTTY登录服务器,完全没有发挥出PuTTY的强大功能。
PuTTY作为一个组件也存在于很多的软件中,比如FileZilla、WinSCP在后面的文字中,如非特别说明,默认的登录的协议是SSH。
毕竟用PuTTY主要就是登录SSH主机,用Telnet、RLogin没法体现出PuTTY的强大功能。
安装
下载页面在这里:
[url]/download.html[/url]PuTTY需要安装么?
需要么?
需要么?
真的需要么?
不需要。
PuTTY是一个准绿色软件,说它绿色是因为直接就能使用,完全没有任何的安装程序。
准绿色是指PuTTY的所有配置都保存到了注册表,如果不记得备份注册表中的相关内容,下次重装机器所有配置就没了,而且配置也不方便用闪存盘随身携带。
但是PuTTY的配置删除还是蛮方便的,运行时指定个参数-cleanup就可以清除PuTTY的所有配置信息。
第一印象,开始登录一台远程主机
运行PuTTY就可以看到下面这个界面在这里输入服务器的IP或主机名,选择好登录协议,还有协议的端口,如果希望把这次的输入保存起来,以后就不需要再重新输入了,就在第4步输入好会话保存的名称,比如:
mail-server,或者干脆就是主机的地址,点击保存就可以了。
最后点下面的Open按钮,输入正确的用户名和口令,就可以登录服务器了。
首次登录一台主机时
第一次登录时,会看到这个对话框这是要告诉你登录的主机密钥指纹,点Yes就保存起来,以后就不会再弹出这个窗口,然后就正常登录。
点No不保存,下次还是要提示你,然后也可以正常登录。
如果一台主机我们只是临时登录一下,当然就是点No了。
Cancel就是取消,也就是取消了这次登录。
如果你曾经登录过这台主机,但是又弹出来这个对话框,可能有以下几种情形:
主机重新安装了操作系统这台主机可能有多个IP,这次用的是另外一个IP有其他不怀好意的主机来冒充,诱骗我们登录,窃取隐秘信息前两个情形很常见,一般点Yes就行了。
后面这个嘛…唔…唔…,点No/Cancel,再去询问相关的主机管理人员。
又看到了中文乱码
成功登录主机后,输入命令,这…这…显示,又是乱码。
唉,中文乱码是一个老生常谈的问题,提起来就头大。
原因嘛,不外乎字符集、终端编码之类的,还是可以解决的。
PuTTY的默认字体和字符集并不适合中文显示,在窗口标题上点击右键,选择ChangeSettings.在打开的配置窗口左边选择Appearance,在右边点Fontsettings里面的Change按钮,选择好中文字体,比如:
宋体、新宋体之类的字体选择好了,还要确定字符集。
选择配置窗口左边的Translation,在右边的Receiveddataassumedtobeinwhichcharacterset下拉列表中选择最后一个"Usefontencoding",最后点下面的Apply按钮就生效了。
重新执行命令ls-l,就可以正常看到中文了
怎么还是乱码?
如果还是乱码的话,就执行以下命令,看看系统的字符集echo$LANG$LANGUAGE哦,原来系统的字符集是UTF-8呀。
重新返回上面选择字符集的那一步,选择配置窗口左边的Translation,在右边的Receiveddataassumedtobeinwhichcharacterset下拉列表中选择"UTF-8"这下99%的情形下,汉字是不会有乱码了。
最后,总之一下PuTTY中乱码的解决办法:
先看看系统的字符集,如果是UTF-8的,那就简单了,选择好中文字体,然后编码选择UTF-8就行了。
如果编码是GB2312、GBK、GB18030,当然也包括BIG5这些,在PuTTY的编码选择中看不到这些编码,那就选择最后一个"Usefontencoding",绝大部分情况下这样就没啥问题了,反正我是没碰到有什么例外的情况。
现在的Linux如果默认语言选择为中文,默认的编码就是UTF-8了。
以前安装RedhatAS3时,语言选择为中文,默认的编码是zh_CN.gb2312,zh_CN.gb18030,好像从AS3update6开始,包括现在的AS4、AS5,中文的默认编码都成了zh_CN.utf8。
至于Debian、Ubuntu等等这些上面,好像一直都是UTF-8。
至于是使用UTF-8呢,还是用GB2312、GBK或者GB18030呢?
我个人还是倾向于UTF-8。
毕竟我们使用的大多数软件都是国外的,处理中文编码多多少少有些问题,PuTTY自然也不例外。
下面的这个图上,我把终端编码修改为zh_CN.utf8,然后也按照前面的所说的方法把PuTTY的字符集修改为UTF-8。
然后在终端中输入汉字"柴锋",按左方向键,可以看到汉字显示很正常。
我重新把终端的编码修改为zh_CN.gb2312,同样的,把PuTTY的字符集修改为最后一个"Usefontencoding"。
还是在终端上输入汉字"柴锋",按下左方向键以后,会看到汉字乱码了。
至于用哪个编码,主要还是看领导的决定了,我们的领导就喜欢GBK,连GB18030都不行。
以前在用Debian的时候,好像默认都不支持GBK编码。
这几年公司的开发在汉字编码问题上出过几次麻烦,还不就是在ISO8859-1,GB2312/GBK/GB18030和UTF-8上折腾来折腾去。
给大家看一张emacs的截图,看看上面的这么多语言的文字共同显示,这个会是用GB2312/GBK/GB18030的编码么?
用UTF-8也不是为了要在一个屏幕上显示好几种不认识的文字,也不一定非要是跟国际接轨弄个外包给老外开发程序做个其他语言的界面让老外用,起码不要在那么多编码里折腾了,顶多两个ISO8859-1和UTF-8。
发发牢骚,下面继续…
在PuTTY里面怎样选中,复制和粘贴?
在PuTTY的窗口里面复制、粘贴可不能用Windows里的这些Ctrl+C,Ctrl+Ins,Ctrl+V这些快捷键,Ctrl+C在控制台上可是终止当前的命令执行。
PuTTY的选择、复制、粘贴这些操作都是通过鼠标来完成的。
在Window-〉Selection这里可以设置复制和粘贴的方式。
默认的Actionofmousebuttons(鼠标按键的功能)的选项是Compromise,这种方式下选中有两种方式,一是直接用鼠
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- PuTTY 中文教程24页精选文档 中文 教程 24 精选 文档