广交会开幕词英文.docx
- 文档编号:20138473
- 上传时间:2023-04-25
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:18.43KB
广交会开幕词英文.docx
《广交会开幕词英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广交会开幕词英文.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
广交会开幕词英文
广交会开幕词英文
篇一:
广交会开幕致辞翻译中译英
篇二:
广交会-英文用语
广交会场合-英文用语
招揽客户:
-HiSir,comein,havealook?
-Himadam,howaboutcomingintohavealook?
-HiSir,comein,please
询问基本信息
-canihaveyourname/what’syourname,Sir?
-nicetomeetyou,mr./ms
-caniknowwhereyouarefrom?
well,that’sanicecountry.iknow###
介绍产品:
-asiknow###countrygenerallyuse75millimeterstud,76mmtrack,38mmmainchanneland
59by19cshapefurringchannel.arethesethedimensionsyouarelookingfor?
-Havealookatthisside,Sir.Theseproductsarewhatyouneed.
-Thethicknessis0.5mm,Especially,thicknesslessthan0.35mm,andthicknessbetween
1.0mmto2.0mmisouradvantageszoneintheinternationalmarket
-ourproducts’zinccoatingis40gramto275g
-wecandosurfacetreatmentwithGi,GL,PPGiandalsocanprovidecolorcoating-
介绍公司运作:
1.ourfactoryisinLangfangcity,Hebei,thenorthofchina.whereisthesteelbase……
2.wehaveaSteelcoilfactoryandonelightsteelkeelfactory.BotharelocatedinLangfang.
Thisallowustogetlowpricematerialsandprovidehighqualityproduct.
3.wehaveaoperationofficeinGuangzhou,Baiyun,whichisnearbytheBaiyunairport.we
welcomeyoutovisitourfactoryandoffice.webelievewecangiveyouanicereceipt.
4.wehaveworkedinthisindustryfor23years
5.wehavedonematureinworldwidemarket
6.ourdeliverydateisabout15to25daysafterreceivedthedeposit
7.weprefertouseTTpaymentterms.ifthere’sdifficulty,wecanacceptLcatsight
了解对方公司:
-doesyourcompanyfocusonproject,ordistributer,orserviceasasupplychaincompany?
-Howmanyproductsyouneedeachmonth?
交换联系方式
-dearmr.@@@,canyoupleaseleavemeabusinesscard?
-dearSir,thisisourbusinesscard,ifyouhaveanyinquiry,pleasesendmessagetome,ican
showyouthehonestpriceinchinamarketforyourreference.
-
篇三:
温家宝在广交会
中国面向世界的大门将永远敞开
chinawillKeepitsdooropenForever
温家宝总理在第110届中国进出口商品交易会开幕式暨中国加入世界贸易组织10周年论
坛上的讲话SpeechbyPremierwenJiabaoatopeningceremonyofthe110thSessionofthechinaimportandExportFairandtheForumontheTenthanniversaryofchina'saccessiontothewTo
20XX年10月14日,广州
october14,20XXGuangzhou
各位来宾,各位朋友,
女士们,先生们:
distinguishedguests,dearfriends,
LadiesandGentlemen,
今天我们欢聚一堂,共同庆祝第110届中国进出口商品交易会(广交会)隆重开幕。
我对各位嘉宾表示热烈欢迎,对长期以来为中国外贸事业发展做出贡献的各界人士表示崇高敬意!
Todaywearejoyfullygatheredheretocelebratetheopeningofthe110thsessionofthechinaimportandExportFair,knownasthecantonFair.iwishtobeginbyextendingmywarmestwelcometoallthedistinguishedguestspresent,andpayingmyhightributetothepeoplefromallcircleswhohavemadecontributiontothedevelopmentofchina'sforeigntradeovertheyears.
广交会是中国政府在1957年创办的。
50多年来,广交会顺应时势变化,不断创新办展理念和办展方式,不断优化参展企业和参展商品,始终保持着旺盛的生命力和蓬勃的发展势头,成为中国历史最久、规模最大、声誉最佳的国际著名展会,成为中国对外贸易发展的缩影。
一部广交会的历史,就是一部生动的新中国对外开放史。
ThefirstcantonFairwasheldin1957bythechinesegovernment.Formorethan50years,thecantonFairhasadapteditselftothechangingworldbyconstantlyinnovatingitsexhibitionconceptandmodalityandimprovingthequalityofparticipatingenterprisesandcommodities,thusmaintainingitsvigorandgrowthmomentum.ithasbecomethelongest-standinginternationalexhibitioninchinawiththelargestparticipationandthebestreputation,aswellasthemicrocosmofthedevelopmentofchina'sforeigntrade.ThehistoryofthecantonFairisindeedthehistoryofnewchina'sopennesscomingalive.
展望未来,随着中国经济快速发展和改革开放不断推进,广交会面临更加广阔的发展前景。
我们相信,广交会一定会办得更具特色、更上水平、更有成效,为促进我国对外贸易发展做出更大的贡献。
Lookingahead,withchina'srapideconomicdevelopmentandsteadydeepeningofreformandopening-up,thecantonFairisfacedwithanevenbroaderprospectofdevelopment.weareconfidentthattheFairwillbeelevatedtohigherlevelswithgreatereffectivenessandmoreofitsuniquestyles,thusmakingagreatercontributiontochina'sthrivingtradewiththerestoftheworld.
女士们,先生们:
LadiesandGentlemen,再过两个月,我们就将迎来中国加入世贸组织10周年,这是中国对外开放进程中值得纪念的大事。
如果说创办广交会是中国向世界打开了一扇窗,那么加入世贸组织就是中国向世界开启了一扇门;如果说创办广交会是中国向世界伸出一只手,那么加入世贸组织就是中国拥抱整个世界。
intwomonths'time,chinawillmarkthe10thanniversaryofitsaccessiontotheworldTradeorganization,amomentouseventinchina'sopeningtotheoutsideworld.ifwedescribethecantonFairasawindowchinaopenedtotheworld,thentheaccessiontothewTocanbeseenasadoorchinaopenedtotheworld.ifwedescribethecantonFairaschinaextendingahandtotheworld,thenitswTomembershipisitsfullembraceofthisworld.加入世贸组织10年来,中国的面貌发生了重大变化,中国对外经贸关系发生了重大变化,中国在世界大家庭中的地位和作用也发生了重大变化。
回顾这10年历史,我们可以得出三个重要结论:
overthepasttenyearssincewToaccession,chinahasundergonestupendouschanges,sohaveitstraderelationswiththeoutsideworldanditsstandingandroleintheworldfamilyofnations.Lookingback,wemaydrawthreeimportantconclusions.
第一,中国是说话算数的国家,兑现了加入世界贸易组织时作出的郑重承诺。
First,chinaisacountrythathonorsitswordsandhasf
ulfilledallitssolemncommitmentsuponwToaccession.
10年来,我们全面履行诺言,逐步降低进口产品的关税税率,取消所有进口配额、许可证等非关税措施,全面放开对外贸易经营权,大幅降低外资准入门槛。
中国关税总水平由15.3%降至9.8%,远远低于发展中国家的平均水平;中国服务贸易开放部门达到100个,接近发达国家的水平。
overthedecade,wehavecompletelyfulfilledourcommitmentsbygraduallyloweringtariffsonimportedgoods,abolishingallimportquotas,licensesandothernon-tariffmeasures,liberalizingaccesstoforeigntradeoperation,andsubstantiallyreducingthethresholdforforeigninvestment.china'soveralltariffratehasgonedownfrom15.3%to9.8%,farlowerthantheaverageofdevelopingcountries.onehundredservicetradesectorshavebeenopened,whichisthelevelclosetothedevelopedcountries.我们在扩大市场开放的同时,还致力于提高对外开放政策的稳定性、透明度和可预见性。
10年来,中央政府共清理各种法律法规和部门规章2300多件,地方政府共清理地方性政策和法规19万多件,使国内涉外经济法律法规与我国加入世贸组织承诺相一致。
whilemakingourmarketincreasinglyaccessible,wehavestrivedtoensurethestability,transparencyandpredictabilityofouropeningpolicy.intenyears,china'scentralgovernmenthassortedoutmorethan2,300piecesoflaws,decreesanddepartmentalregulations,withthelocalgovernmentssortingoutover190,000piecesoflocalpoliciesandregulations,thusmakingchina's
domesticlawsandregulationsonforeigneconomicrelationsconsistentwithitswToaccessioncommitments.
第二,中国是勇于担当的国家,积极承担着与自身发展水平相称的国际责任。
Second,chinaisaresponsiblecountrythathasactivelyshouldered
internationalresponsibilitiescommensuratewiththelevelofitsdevelopment.10年来,中国坚定支持世贸组织多哈回合谈判,积极参与国际宏观经济政策协调,参与20国集团等全球经济治理机制建设,推动国际金融体系改革,以实际行动反对贸易保护主义。
在国际金融危机蔓延的时候,我国及时实施强有力的内需刺激政策,组织30多个大型采购团赴海外采购,我国进口和对外投资加快增长,为世界经济复苏做出了重要贡献。
中国是最早制定并实施《应对气候变化国家方案》的发展中国家,也是近年来节能减排力度最大的国家之一。
中国认真落实联合国千年发展目标,是全球唯一提前实现贫困人口减半的国家,并根据自身能力积极开展对外援助。
近10年累计对外提供各类援款1700多亿元人民币,免除50个重债穷国近300亿元人民币到期债务,承诺对最不发达国家95%以上的输华产品实行零关税,为173个发展中国家和13个地区性国际组织培训各类人员6万多名,显著增强了受援国的自主发展能力。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 广交会 开幕词 英文