英语修辞.docx
- 文档编号:20931665
- 上传时间:2023-04-25
- 格式:DOCX
- 页数:48
- 大小:61.46KB
英语修辞.docx
《英语修辞.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语修辞.docx(48页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语修辞
1、生动形象的Simile(明喻)
英语辞格simile(明喻)是一种最简单、最常用的修辞方法,也是运用最为广泛的一种修辞手段。
在文学作品中尤其如此。
《文学词汇词典》(ADictionaryofLiteraryTerms)对明喻是这样定义的:
Afigureofspeechinwhichonethingislikenedtoanother,insuchawayastoclarifyandenhanceanimage.Itisexplicitcomparison(asopposedtothemetaphorwherecomparisonisimplicit)recognizablebytheuseofwords“like”or“as”.
这个定义对明喻的界定既有权威性又有普遍性,许多论述英语修辞的书籍或文章在讲到明喻时,其叙述都没有超出这个概念。
根据定义,明喻是一种表现一事物像另一事物的修辞格。
说得通俗点,也就是打比方,即把要描述的事物——本体(A)用比喻词与另一种具有鲜明的同一特征的事物——喻体(B)联系起来。
常用的比喻词有as(如),like(像),seem(似乎),asif(好像),asthough(好像),suchas(像……一样)等。
其基本格式是“AislikeB”或“Aisas…asB”。
Simile在英语中应用得很广泛,用以状物、写景、抒情、喻理,可收到生动形象,简单明了,新鲜有趣的修辞效果。
先看引自《大学英语·精读》(笔者按:
系指董亚芬总主编的大学英语系列教材(CollegeEnglish)中的《精读(IntensiveReading1-6册)》[修订本],上海外语教育出版社,1997。
下同)中的几个例子。
Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabrokenwing.(Book1,Unit3)
支票像只断了翅膀的小鸟似的飘落在地板上。
一位孤苦伶仃的老人在生日那天,满心欢喜地期待她的女儿来给她祝寿,至少给她寄一份生日礼物,最终等到的却是一张冷冰冰的支票。
此句形象地描述了老人收到支票后的心情——她多么失望,就让那张令她伤心的支票随它去吧!
这个明喻的比喻词是like。
Praiseislikesunlighttothehumanspiritwecannotflowerandgrowwithoutit.(Book2,Unit10)
对于人的精神来说,赞扬就像阳光一样:
没有它我们便不能开花生长。
作者借助明喻形象地说明了赞扬的作用,赞扬对于人的精神如阳光对于生命一样重要,对于我们来说是不可或缺的。
此句的比喻词也是like。
Helookedatmewithanairofsurpriseddisappointed,asacolonelmightlookataprivatewhosebootlacewereundone.(Book2,Unit4)
他带着一种吃惊的,不以为然的神态看着我,就像一位上校看着一名没系好靴带的列兵一样。
这句话传神地刻画出校长对于“我”这位求职者傲慢自大,不屑一顾的神气。
这句用的比喻词是as。
英语中有许多谚语包含着美妙的明喻,闪烁着语言艺术的光彩。
这些谚语多数以like和as作比喻词。
例如:
Witwithoutlearningislikeatreewithoutfruit.
有天资而无学识,好比树木不结果实。
Chooseanauthorasyouchooseafriend.
择书如择友。
CreditlostislikeaVenice-glassbroke.
信誉丧失,犹如破镜难圆。
Useabookasabeedoesflowers.
读书如蜜蜂采花。
明喻通常表示本体和喻体之间的相似性,从而道出两种事物之间的关联。
由于这个原因明喻常用于广告语言中,能使我们了解商品,给我们具体、形象的概念,读来颇感亲切,易于为大众所接受。
如下面这则衣服广告:
Lightasabreeze,softasacloud.
轻盈如微风,柔软似白云。
这则广告中两个明喻的运用,把衣服的质地感和穿着的舒适感体现出来了,使广告的魅力倍增,谁会不为之慷慨解囊呢?
Coolasamountainstream…coolfreshConsulate.
凉爽如山间清泉……清凉甘爽的Consulate香烟。
这是Consulate牌香烟的广告。
广告将该香烟比作山间溪流,言下之意是,Consulate牌香烟犹如山间溪流那样清新、甘爽、提神、醒脑……通过比喻把该烟的特点表现的淋漓尽致,使人难以忘怀。
另外,值得注意的是英语中有许多成语含有明喻,其结构为as+形容词+as+名词(第一个as可省略)。
例如:
(as)blindasabat目光如豆
(as)coolascucumber泰然自若
(as)coldasamarble冷若冰霜
(as)busyasabee像蜜蜂一样忙
(as)firmasarock坚如磐石
(as)lightasafeather轻如鸿毛
(as)muteasanoyster噤若寒蝉
(as)strongashorse健壮如牛
用些含明喻的成语用like构成。
例如:
likeaducktowater如鱼得水
likeahenonahotgriddle像热锅上的蚂蚁
likeacatinahole瓮中之鳖
以上是明喻最典型的体现格式:
AislikeB.和Aisas…asB.
英语中的明喻可以多种格式体现,其他的格式或句型还有:
1、虚拟句型最常见的是用asif或asthough作比喻词,另外还有其他一些形式。
例如:
Myhandwritinglooksasifaswarmofants,escapingfromaninkbottle,hadwalkedoverasheetofpaperwithoutwipingtheirlegs.
(SydneySmith)
我的笔迹,看来就像一大群蚂蚁从墨水里逃出来,没有把脚抹干净就在纸上四散奔跑过似的。
笔迹像蚂蚁爬的痕迹,比喻得恰如其分。
…andthefattestwomanIhaveeverseeninmylifedozinginastraight-backedchair.Itwasasifasackofgrainwassupportedbyamatchbox.
……还有一位我生平所未曾见过最胖的女人坐在一把直背椅子上打瞌睡,那简直就像一口袋粮食放在一个火柴盒上一样。
“一口袋粮食放在一个火柴盒上”比喻(含夸张)得多么生动。
Thedogswereinfullcry,theirnosesdown,theirtailsup,soclosetogetherthattheymighthavebeenonegreatyellowandwhitemovingcarpet.
那群狗吠叫着追猎,低着头,翘着尾巴,一条挨着一条,看上去就像一块黄白交织的活动的大地毯。
本句也是虚拟句型的明喻,词组so…that起比喻词的作用,连接本体和喻体。
Shelookedbothyoungandaging,asifshehadjustemergedfromanillnessofsomecrisis.
(IsaccaBashevisSinger:
TheBriefcase)
她看上去既老又年轻,好像是新病初愈或是刚遭了一场灾难的样子。
HewasabeautifulhorsethatlookedasthoughhehadcomeoutofapaintingbyVelasquez.
(ErnestHemingway:
ForWhomtheBellTolls)
那匹马很漂亮,像是维拉斯凯兹油画上的马变活了。
2、what型常见的句式有两种:
AistoBwhatCistoD和WhatCistoD,AistoB。
例如:
CarlosLehderwastococainetransportationwhatHenryFordwastocars.
卡洛斯·雷德与可卡因的贩运的关系,正如亨利·福特与汽车的关系。
卡洛斯·雷德是著名的哥伦比亚毒枭(Colombiandruglord),亨利·福特是美国汽车大王,本句通过喻体(福特)说明本体(雷德)。
此明喻起说明的作用。
Judiciouspraiseistochildrenwhatthesunistoflowers.
(Bovee)
明智的表扬对于孩子的作用,就像阳光对于花朵的作用。
Thepenistoawriterwhatthegunistoafighter.
作家的笔犹如战士的枪。
Intellectistothemindwhatsightistothebody.
智力对思想犹如视力对于身体一样重要。
在这个明喻句式中,系动词可以改用实义动词do,介词to改为for,而成为AdoesforBwhatCdoesforD。
这里what引导的是一个宾语从句。
例如:
MarxdidforthedevelopmentofsocietywhatDarwindidforthedevelopmentofthebiology.
马克思对社会发展的贡献和达尔文对生物学发展的贡献一样。
第二个句式是把what从句提到句首而形成的。
例如:
Whattheblueprintistothebuildertheoutlineistothewriter.
提纲对于作家犹如蓝图对于建筑师一样重要。
Whatbloodvesselsaretoaman’sbody,thatrailwaysaretothecountry.
铁路对于一个国家的作用正如血管对于人体的作用。
Whatsculptureistoablockofmarble,educationistothesoul.
教育之于心灵,犹如雕刻之于大理石。
Whatsaltistofood,thatwitandhumouraretoconversationandliterature.
妙语与幽默之于会话与文学,恰似盐对于食物一样。
以上两例中what置于句首,后面的主句一般由that连接,但也可以省去。
3、than型
Lear:
…thatshemayfeel
Howsharperthanaserpent’stoothitis
Tohaveathanklesschild!
Away,away!
(WilliamShakespeare:
KingLear)
李尔:
……让她也感觉到
一个负心的孩子比毒蛇的牙齿还要多么
使人痛入骨髓!
去,去!
Afoolcannomoreseehisownfollythanhecanseehisears.
(WilliamM.Thackeray)
愚人之不知其愚,犹如其不能自视其耳。
Wehavenomorerighttoconsumehappinesswithoutproducingitthantoconsumewealthwithoutproducingit.
(BernardShaw)
我们不创造幸福便无权享受幸福,正如不创造财富也就无权享用财富一样。
Mancannothelpcravingforexpressionanymorethanbirdscanhelpsinging.
人之不能不舒其胸襟,犹鸟之不能不啭其歌喉。
Sosheshowssheseemsthebuddingrose,
Yetsweeterfarthanisearthlyflower…
(RobertBurns:
ARed,RedRose)
当她出现,看来犹如含苞的玫瑰,
但却远比尘世的花儿馥郁……
4、And型这是一种特殊的明喻句,常见于英语谚语。
其中and的作用相当于like,不可把它理解为“和”、“与”等义。
例如:
Awordandastoneletgocannotberecalled.
说出的话犹如抛出的石,是收不回来的。
Loveandcoughcannotbehid.
恋爱如同咳嗽,难逃他人耳目。
Wordsandfeatheraretossedbythewind.
语言如羽毛,风刮到处飘。
Truthandroseshavethornsaboutthem.
真理如玫瑰,全身都带刺。
Kingsandbearsoftenworrytheirkeepers.
国王和熊一样,总使照料的人坐立不安。
5、动词型
Icomparehisgeniustoalightningflash.
我将他的天才比作闪电。
Hetreatshisdaughterastheappleintheeye.
他把女儿当作掌上明珠。
SamuelJohnsonregardedadictionaryasawatch.
塞缪尔·约翰逊把词典看作钟表。
Passionsareliken’dbesttofloodsandstreams;
Theshallowmurmur,butthedeeparedumb…
激情最像洪水与溪流:
水面喧声淙淙,水底无语无声……
Sittingstill,hemighthavebeentakenforaveryprettygirlmasqueradinginmaleattire,butwhenhemoved,hislittleagilitysuggestedatamepantherwithouttheclaws.
(EthelLilianVoynich:
TheGadfly)
要是静静地坐在那儿,人家准会当他是一个女扮男装的很美的姑娘;可是一行动起来,他那柔软而敏捷的姿态,就要使人联想到一只驯服的没有利爪的豹子了。
Claninhisnightshirt,hisneckpokedforward,hisbackrounded,heresembledsomelongwhitebird.
(JohnGalsworthy:
TheManofProperty)
他穿了一身睡衣,脖子向前伸出来,伛着背,那样子活像一只长身白鸟。
可引导明喻的动词还有tobesimilarto,consider…as…,serve…as…,honour…as,respect…as…等。
与英语simile相对应的汉语修辞格是“明喻”。
汉语“明喻”是比喻(包括明喻、隐喻和借喻)中的一种,也是最平易的一种。
基本格式和英语simile完全相同,即“甲事物像乙事物”。
需要加以描写刻画的事物(本体),用以比喻的事物(喻体)和比喻词都出现,明白地表示出本体和喻体的比喻关系,所以称“明喻”。
常用的比喻词有:
像、好像、如、犹如、仿佛……。
例如:
还似旧时游上苑,车如流水马如龙。
(李煜:
《忆江南》)
客有吹萧者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨,如慕,如泣,如诉,余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之蛟龙,泣孤舟之嫠妇。
(苏轼:
《前赤壁赋》)
我们容易伤风和妒忌,我们烦腻,心薄得像嘴唇,而嘴唇又薄又阔,像一张拍卖行长开的旧唱片。
(王佐良:
《诗》)
于是夜晚的松花江,像一条嵌花的闪光的银链,静静地垂挂在这一片浩瀚的沙滩裸露的胸前。
(张抗抗:
《夏》)
看了卡拉玛姐妹的舞蹈,使人深深地体会到印度的优美悠久的文化艺术:
舞蹈、音乐、雕刻、图画……都如同一条条的大榕树上的树枝,枝枝下垂,入地生根。
(冰心:
《观舞记》)
饮食店里的职工们当然不知女经理的这番挫折,只见她第二天早晨起来眼睛肿得和水蜜桃一样,看什么都不顺眼,看见馒头、花卷、包子、面条都有气。
(古华:
《芙蓉镇》)
值得注意的是,有些句子中虽然有“像”,“好像”这类比喻词,但这个句子不一定是明喻。
例如:
人总是有感情的,不爱别人就是因为太爱自己,要我像他那样只爱自己,对旁人都没有感情,我会僵了,活不成了。
(莫应丰:
《将军吟》)
这个句子中的“我像他”不是明喻,因为“我”和“他”系同类,不能设喻。
构成明喻必须要有本体、喻体和比喻词,并且本体和喻体之间是“相类”的关系,在本质上是不同的事物。
2、含而不露的Metaphor(隐喻)
Metaphor(汉译名为“隐喻”或“暗喻”),也是一种比喻,它不用比喻词,直接把甲事物(喻体)当作乙事物(本体)来描述,其比喻关系隐含在句意中,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。
Webster’sNewWorldDictionary的解释是:
“afigureofspeechcontaininganimpliedcomparison,inwhichawordorphraseordinarilyandprimarilyusedofonethingisappliedtoanother”这个解释的意思是说,隐喻是一种隐含着比喻的修辞格,他通常的基本用法是,表述某一事物的词或短语被用来表述另外的一种事物。
由于比喻是隐含的,决定了它的本体与喻体的关系必然十分紧密。
与simile相比较,不但不需要as,like之类的比喻词,有时甚至可以连本体也不出现。
基于这种情况,有些词典或著作常常对metaphor和simile同时论述,称之为“浓缩的明喻(acompressedorcondensedsimile)”。
如ADictionaryofLiteraryTerms对Metaphor的定义就是如此,“Metaphor:
Afigureofspeechinwhichonethingisdescribedintermsofanother.Thebasicfigureinpoetry.Acomparisonisusuallyimplicit;whereasinsimileitisexplicit.”
下面用实例对这两种修辞格做一比较:
1a.Lifeislikeanisthmusbetweentwoeternities.(simile)
生活像永恒的生死两端之间的峡道。
(明喻)
1b.Lifeisanisthmusbetweentwoeternities.(metaphor)
生活是永恒的生死两端之间的峡道。
(隐喻)
2a.Happinessislikesunshine:
itismadeupofverylittlebeams.(simile)
幸福像阳光,它由非常细小的光速构成。
(明喻)
2b.Thesunshineoflifeismadeupofverylittlebeams.(metaphor)
幸福的阳光由非常细小的光速构成。
(隐喻)
Metaphor在英语里运用极为广泛、频繁。
请看下面几例:
PoliceworkoninnercitystreetsisadomesticVietnam,adangerousno-winstrugglefoughtbyconfused,misdirectedandunappreciatedtroops.
(GordonWitkin)
市中心贫民区的治安工作是一场国内的越南战争,有一支思想混乱、指挥失灵、无人赏识的部队进行的一场危险的,只输不赢的斗争。
这是一例典型的隐喻。
人们对警方的工作(本体)可能了解不深,但在美国人们对越南战争(喻体)则是体会的既具体又痛切。
本体,喻体同时出现,通过三个相似点(confused,misdirected,unappreciated),痛陈警察的不平和苦衷,可望引起公众对警察的同情和理解。
文中Vietnam指theVietnamWar。
Foryearshercriesof“fishforsale”wereinvain.Shehadnohome,nofamily,nofriends—andherlifewasabasketofunsoldfish.
(HumphreyHawksley)
多年来,她“卖鱼啦”的叫喊声全然白费。
她无家可归,无夫无子,无亲无友——她的生活就是一篮没卖出去的鱼。
把卖鱼妇的生活比喻成一篮没有卖出的鱼,激起人们对卖鱼妇的无限同情。
Thiscentury…manhasstartedtolookintotheworkingofthatotheruniversewhichisinsidehimself——thehumanbrain.
(IsaacAsimov:
WhatIsIntelligence,Anyway)
本世纪……人类已经开始研究自身内部的的另外一个宇宙的活动了,这另外一个宇宙就是人脑。
作者用隐喻向读者表明:
“人脑”就是一个“宇宙”,它奥秘无穷,有待人类进一步研究探索。
Whilemostofusareonlytooreadytoapplytoothersthecoldwindofcriticism,wearesomewhatreluctanttogiveourfellowthewarmsunshineofpraise.
(JanetGrham:
TheProfitsofPraise)
我们大多数人动不动就对别人刮起批评的寒风,不知为什么却不愿意把表扬的温暖阳光给予我们的同伴。
此句把太多的批评比喻为“冷风”,把表扬比喻为“温暖的阳光”,本体和喻体的关系由of含蓄表达,都是喻体在前,本体在后。
Benedick:
Wouldyoubuyher,thatyouinquireafterher?
Claudio:
Cantheworldbuysuchajewel?
(WilliamShakespeare:
MuchAdoaboutNothing)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 修辞