四.docx
- 文档编号:29047736
- 上传时间:2023-07-20
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:23.42KB
四.docx
《四.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
四
81.少吹牛!
そんなわけないじゃん。
A:
その夜ビールを20本飲んだよ。
B:
そんなわけないじゃん。
A:
我那天晚上喝了20瓶啤酒。
B:
少吹牛!
82.知道了。
わかった。
A:
郵便局があいてたら、ハガキ買ってきて。
B:
いいよ。
わかった。
A:
邮局开门的话,帮我买些明信片。
B:
好,知道了。
83.怕了吧!
怖じ気づいた。
A:
怖じ気づいた。
B:
いや、ぜんぜん。
A:
怕了吧!
B:
我一点都不怕。
84.没门儿!
だめ!
A:
ねえ、ちょっとノート見せてよ。
B:
だめ!
A:
让我看看你的笔记吧。
B:
没门儿!
85.真倒霉!
お気の毒だね。
A:
あっ、財布がなくなっちゃった。
B:
お気の毒だね。
A:
啊,钱包丢了。
B:
真倒霉啊!
86.别磨蹭!
ぐずぐずしないで!
A:
ぐずぐずしないでよ!
もう時間ないでしょ。
A:
被磨蹭!
都没时间了。
87.就凭你?
お前が?
A:
休みのときくらい、ご飯でも作ってあげようかなあって。
B:
うん-、お前が?
A:
我想至少在休息日应该给您做饭,
B:
嗯,就凭你?
88.就这样。
てなわけ。
A:
てなわけ。
じゃ、明日また。
B:
じゃ、また。
A:
就这样。
那咱们明天见。
B:
好,再见。
89.用你管?
余計なお世話!
A:
化粧が濃すぎるじゃない?
B:
あたし好きだから。
余計なお世話!
A:
你的妆太浓了吧。
B:
我乐意。
用你管?
90.长舌妇!
おしゃべり!
女:
君が部長に口説かれた話をしたら、みんな笑い転げてたよ!
女:
おしゃべり!
女:
我给大家说了你被部长追的事,大家都笑了。
女:
长舌妇!
注:
口説く(くどく):
追求(女人)
91、白忙了。
無駄骨追(むだほねお)った。
A:
だめだって。
B:
なんだ。
無駄骨追った。
A:
人家说不行。
B:
什么?
看来是白忙了。
92、不要脸!
恥知(はじし)らず。
A:
あのおじいさん、よく人のものを盗(ぬす)むのよ。
一度見たことがあるけど。
B:
恥知らず。
A:
那个老头儿经常偷别人的东西。
我就见过一次。
B:
真不要脸。
93、算了吧。
やめときなよ。
A:
やめときなよ。
そんなやつ、何考えてるかわからないよ。
A:
还是算了吧。
他那种人不知道在打什么主意呢。
94、太神了!
すごい!
A:
ほら、ドアが自動的に開いた。
B:
わー、すごい!
A:
快看,门自动开了。
B:
哇,太神了!
95、正经点。
まじめに。
A:
冗談言うなよ。
まじめに。
A:
你别开玩笑了,正经点。
96、有眼光。
お目が高い。
A:
この服、よく似合いますよ。
お目が高いですね。
A:
您穿这衣服非常合适。
有眼光。
97、别客气。
遠慮しないで。
A:
よかったら送るけど。
B:
いいです。
電車で一本ですぐだから。
A:
遠慮しないで。
A:
不介意的话,我送你吧。
B:
不用了。
坐趟电车直接就到了。
A:
别客气。
98、请随便。
どうぞご自由に。
A:
ちょっと見るだけ。
B:
どうぞご自由に。
A:
我只是想看看。
B:
请随便。
99、别着急。
焦(あせ)らないで。
A:
どうしよう。
間に合わないよ。
B:
焦らないで。
どうにかなるから。
A:
怎么办,来不及了。
B:
别着急,总会到的。
100、不客气。
いいえ。
A:
どうも。
B:
いいえ。
A:
谢谢。
B:
不客气。
101、眼红吧。
羨ましいでしょう。
A:
はら、新しい車。
羨ましいでしょう。
A:
看,我新买的车。
眼红吧。
102、真差劲!
ひどい!
A:
あら、その人。
ちょっと見て。
ひどい!
テーブルの下でケーキを箱に詰めているわよ。
あ、うちへ持って帰るつもりなんじゃない。
A:
呀,看那个人。
真差劲!
躲在桌子下边装蛋糕。
啊,是不是想拿回家呀。
103、还差点。
いまいちだね。
男:
この企画書、どうかな?
女:
うーん…いまいちだね。
男:
这个计划书怎么样?
女:
嗯…还差点。
104、很好吃。
おいしい。
A:
いただきます。
うわー、おいしい。
A:
那我吃了。
哇,很好吃啊。
105、再来点。
もうちょっとちょうだい。
A:
これおいしい。
もうちょっとちょうだい。
A:
这个很好吃。
再来点。
106、不骗你。
うそじゃない。
A:
うそ!
信じられない。
B:
うそじゃない。
本当だよ。
A:
骗人!
我不信。
B:
不骗你。
是真的。
107、又来了!
まただよ。
A:
ごめん、仕事が忙しくて。
B:
ほら、まただよ。
仕事が忙しいなんて、言い訳じゃない。
A:
啊,对不起,工作太忙了。
B:
看,又来了!
什么工作忙,都是借口。
108、我交代。
白状(はくじょう)するよ。
A:
隠(かく)さずに白状しろ。
B:
わかったよ。
白状するよ。
実は、今ある女性と付き合ってる。
A:
别隐瞒,老实交代。
B:
好,好,我交代。
实际上,我现在正在和一个女孩交往。
109、不见得。
そうでもないよ。
A:
理系生は文系生より頭いいと思う。
B:
そうでもないよ。
A:
理科生比文科生聪明。
B:
不见得。
110、别紧张。
緊張(きんちょう)しないで。
A:
あと30分。
B:
がんばってね。
緊張しないで。
A:
还有半个小时就考试了。
B:
加油,别紧张。
111、请放松。
リラックスしてくださいね。
A:
面接ではないので、リラックスしてくださいね。
A:
这不是面试,请放松。
112、无所谓。
何でもいいよ。
女:
何を買ったらいいかしら。
男:
何でもいいよ。
女:
买什么好呢?
男:
无所谓。
113、得了吧。
そんなわけないでしょう。
A:
来月から小説を書くんだって。
B:
そんなわけないでしょう。
彼が。
A:
他说要从下个月开始写小说。
B:
得了吧,就凭他?
114、听你的。
言うとおりにする。
A:
そう約束してくれないなら、私もここに残るわ。
B:
わかった。
言うとおりにする。
A:
你要不同意的话,我就留在这儿。
B:
好,听你的。
115、你说呢?
どう思う?
A:
ゴールデンウィークの時は家へ帰るべきだと思う。
どう思う?
A:
我想我们黄金周应该回家。
你说呢?
116、真抠门!
ケチ!
男:
この前もおれが出したんだから、今度はお前が払えよ。
女:
ケチ!
ボーナス出たばかりなんでしょ。
男:
上一次也是我付的,这次你来付。
女:
真抠门!
你不是才发了奖金吗?
117、识相点!
気をつけな!
男:
気をつけな!
早く放して!
男:
识相点!
快把她放开!
118、少管我。
大きなお世話だよ。
女:
たまには電話の一本もかけてやらないと、振られちゃうよ。
男:
大きなお世話だよ。
女:
你也偶尔打个电话给人家呀,要不就会被甩的。
男:
少管我。
119、真没劲!
つまんらいなあ。
A:
つまんらいなあ、何もしたくない。
A:
真没劲!
什么都不想做。
120、瞎起哄。
ほざいてろ!
A:
何分かってんの?
ほざいてろ!
A:
你懂什么?
瞎起哄。
121、斯文些。
もっと上品(じょうひん)にしてください。
A:
女の子だから、もっと上品にしてくださいよ。
A:
女孩子家的,斯文些。
122、安静点。
ちょっと静かにして。
A:
ちょっと静かにして。
赤ちゃんが寝てるから。
A:
安静点。
小孩正在睡觉呢。
123、别淘气。
いい子にしてね。
A:
美っちゃん、今日ママは帰らないから、お爺さんの言うことよく聞いて、いい子にしてね。
A:
小美,妈妈今天不回来了,好好听爷爷的话,别淘气。
(这一般是对儿童说的话。
)
124、好挤呀。
込んでるね。
A:
今日は込んでるね。
B:
そうね。
週末だからね。
A:
今天好挤啊。
B:
是啊。
因为今天是周末。
125、臭死了。
くさーい。
A:
なにそれ?
わー、くさーい。
A:
这是什么?
哇、臭死了。
126、好漂亮。
きれーい!
A:
はら、花火(はなび)、きれーい!
A:
快看,烟花,好漂亮!
127、别灰心。
がっかりするな。
A:
何もしないうちに負けたな。
B:
がっかりするな。
また受ければ。
A:
还没怎么做呢,就输了。
B:
别灰心。
下次再来参加。
128、该你啰。
きみの番だよ。
A:
おい、片桐さん、きみの番だよ。
がんばってね。
A:
喂,片桐,该你啰,加油!
129、太晚了。
もう遅い。
A:
もう来なくていいよ。
B:
行くって言ったじゃん?
A:
もう遅い。
A:
不用来了。
B:
我不是说要过去了吗?
A:
太晚了。
130、不用了。
結構(けっこう)です。
A:
よかったら、使って。
B:
いいえ、結構です。
A:
如果不嫌弃的话,拿去用吧。
B:
不,不用了。
131、别催我。
せかすなよ。
A:
早くしてよ。
みんなあなたのこと、待ってるんだから。
B:
せかすなよ。
A:
快点,大家都等着你呢。
B:
别催我。
132、老实说。
実をいうと。
A:
実をいうと、俺(おれ)も東京始めて。
A:
老实说,我也是第一次来东京。
133、开吃了。
いただきます。
A:
おいしそうですね。
B:
さ、どうぞ。
A:
いただきます。
A:
好香啊。
B:
请吃吧。
A:
那我就开吃了。
134、多吃点。
たくさん召し上がってください。
A:
ああ、おいしい。
B:
さ、どうぞたくさん召し上がってください。
A:
哇,真好吃。
B:
那多吃点。
135、失礼了。
失礼します。
A:
さ、どうぞ、お上がりください。
B:
では、失礼します。
A:
啊,请您进屋吧。
B:
那么,失礼了。
136、还可以。
まあまあです。
A:
いよいよ試験だね。
どう?
B:
まあまあです。
先週までは不安だったけど、今はもう大丈夫。
A:
马上就要考试了,怎么样?
B:
还可以。
上周还有些不安,现在没事了。
137、太好了!
やった!
A:
よし、いいだろう。
その金額で貸す。
B:
やった!
A:
好,就这个数,房子租给你们了。
B:
太好了。
138、太好了!
よかったね!
A:
来なくてもいいって医者が言った。
B:
そう?
よかったね!
A:
医生说不用再去看了。
B:
是吗?
太好了。
139、那好啊。
それはいいね。
A:
お家前より広くなったね。
B:
ええ、少しは。
それで、おばあちゃんの部屋もとったの。
A:
それはいいね。
A:
这个房子比原来的宽敞。
B:
嗯,宽了点。
所以孩子奶奶也有房间了。
A:
那好啊。
140、没什么。
別に。
A:
あれっ、何かご用?
B:
いや、別に。
A:
哎,有什么事吗?
B:
呀,没什么。
141、真顽固。
頑固(がんこ)だなあ。
A:
まだ、休み時間まで1分あるじゃないか。
さぼっちゃだめだよ。
B:
何よ。
頑固だなあ。
A:
离休息还有1分钟,可不能偷懒哟。
B:
什么呀,真顽固。
142、抬死杠。
水掛け論(みずかけろん)。
A:
君と話していても、水掛け論になるだけだ。
A:
跟你谈也只是抬死杠。
注:
水掛け論(名):
(各说各的理由)没有何止的争论。
143、真聪明!
アッタマ、イーイ!
A:
コンタクトを入れて、その上から度のない眼鏡をかければいいじゃない。
B:
あ、そうね。
アッタマ、イーイ!
A:
配上隐形,再戴上没有度数的眼镜不就行了吗?
B:
哟,对呀,你真聪明。
144、不必了。
けっこうです。
A:
弁明(べんめい)します。
B:
けっこうです。
A:
我去解释。
B:
不必了。
145、真狡猾。
ずるい。
A:
お前はね、ずるいです。
けっしてさびしいという言葉を使わない。
A:
你啊,真狡猾。
从来不会说出寂寞这个词来。
146、还早呢。
まだ早いじゃん。
A:
お茶でも行く?
B:
今何時?
A:
なんだ、まだ早いじゃん。
行こうよー。
A:
我们去喝点茶吧。
B:
都几点了。
A:
哎呀,还早呢。
走吧。
147、没办法。
しょうがない。
男:
なんでそんな格好(かっこう)?
女:
間に合わないから、しょうがない。
男:
你怎么穿成这样?
女:
因为来不及了,没办法。
148、别碰我。
さわらないで。
女:
さわらないで。
男:
さわってないよ、まだ。
女:
别碰我!
男:
还没碰到呢。
149、别这样。
こういうのやめてください。
A:
頼みます。
(頭を下げる)
B:
こういうのやめてください。
A:
我求你了。
(磕头)
B:
别这样。
150、我保证。
約束する。
A:
彼となんでもない。
B:
本当だよね。
A:
本当。
約束する。
A:
我跟他没有任何瓜葛。
B:
真的吗?
A:
真的,我保证。
151、说说看。
言ってごらんなさい。
A:
なに?
言ってごらんなさい。
A:
什么?
你说说看。
152、那正好。
ちょうどよかった。
A:
ああ、月子さんいて、ちょうどよかった。
アイスクリームいただいたの。
どうぞ。
A:
月子也在,那正好。
别人给了一些冰淇淋。
拿去吃吧。
153、啊,对了。
あっ、そうだ。
A:
あっ、そうだ。
今度出るんだよ。
あいつの初連載(しょれんさい)が載(の)った雑誌。
A:
啊,对了。
刊登他首次连载报道的杂志要出版了。
154、真可爱。
かわいい。
A:
あ、照れちゃって、かわいい。
A:
哎呀,害羞了。
真可爱。
155、开玩笑。
冗談(じょうだん)。
A:
へえー、ほんとう、今はそんなことも教えるか。
B:
冗談ですよ。
冗談。
A:
啊,真的吗?
那种事现在也教呀?
B:
开玩笑。
156、别胡说!
馬鹿なこと言うな。
A:
ひょっとして、あれ、売れたりなんかして?
B:
馬鹿なこと言うな。
こんな下手な友禅が売り物になるよ思ってるの?
A:
哎,那个也许很好销吧。
B:
别胡说!
你以为这么差劲的友禅绸可以作为商品出售吗?
157、将就你。
合わせてやる。
A:
わがままはそっちでしょ?
俺はあわせてやってんじゃん。
B:
合わせてんの?
なぜ、どういう意味?
A:
任性的人是你,我只是在将就你。
158、不要紧。
大丈夫よ。
A:
一人で大丈夫?
B:
大丈夫よ。
A:
一个人没事吧?
B:
不要紧。
159、放开我!
放してよ!
A:
ちょっと待って。
B:
何を?
放してよ!
A:
等等。
B:
什么事?
放开我!
160、没骗你。
嘘じゃない。
A:
本当ですか。
B:
嘘じゃない。
A:
是真的吗?
B:
没骗你。
161、别担心。
心配しないで。
A:
一人三万じゃ、三人で九万じゃないかよ。
B:
心配しないで。
私、五万持ってきた。
A:
一个人3万,那3个人就是9万呀。
B:
别担心。
我带了5万来。
162、我看看。
どれどれ。
A:
なんだかちっともきれいにならないんですけど。
B:
どれどれ。
ああ、襟のとこね。
手で洗ってみたら。
A:
不知道为什么这儿总是洗不干净。
B:
我看看。
啊,是领口吗?
你用手洗洗试试。
注:
どれどれ是请对方给自已看什么时的一种说法。
一般用于亲近的人或比自己年龄小的人。
163、过奖了。
褒(ほ)めすぎだよ。
A:
私はいいと思うなあ、瀬名君のピアノ。
絶対いい。
B:
いや、褒めすぎだよ。
A:
我觉得你的钢琴弹得很好。
绝对好。
B:
啊,过奖了。
164、不会吧。
まさか。
A:
この弁当、自分で作ったの。
B:
まさか。
A:
这个盒饭是我自己做的。
B:
不会吧。
165、见外了。
みずくさいなあ。
A:
ありがとう。
一生恩に着るわ。
B:
みずくさいなあ。
A:
谢谢了,我会一辈子记住你的恩情的。
B:
见外了。
注:
みずくさい(形容词)见外,生分。
恩に着る:
感激,领情。
166、随缘吧。
縁があればね。
A:
また会えるかな。
B:
縁があればね。
A:
不知道还能不能见到你?
B:
随缘吧。
167、没文化。
無教養(むきょうよう)だな。
A:
短編集ってなんなんだ?
B:
こんなことも知らないのか?
まったく、無教養だな。
A:
什么是短篇啊?
B:
这都不知道啊?
真是没文化。
168、真阔气。
いいご身分(みぶん)だね。
A:
来月、ヨーロッパ旅行に行くのよ。
B:
いいご身分だね。
つい最近、新車を買ったばかりじゃない?
A:
我下个月去欧洲旅行。
B:
真阔气。
你不是才买了新车吗?
注:
身分(名)身份,社会地位,境遇。
169、真扫兴。
しらけるね。
A:
悪いけど、おれと京子はこれで失礼するから。
B:
しらけるわね。
盛り上がってるところだったのに。
A:
对不起,我跟京子要回去了。
B:
真扫兴。
正在兴上呢。
注:
しらける:
扫兴,不欢。
盛り上がる(さかりあがる):
(气氛)热烈,高涨起来。
170、管他呢。
まあ、いいや。
A:
この色はちょっとね…
B:
まあ、いいや。
時間もないしね。
A:
这个颜色有点…
B:
管他呢,已经没有时间了。
171、别牛了。
威張(いば)るなよ。
A:
今学期、わたし、Aが五つもあるのよ。
すごいでしょ。
B:
威張るなよ。
A:
这个学期我得了五个A呢,厉害吧。
B:
别牛了。
172、相信我。
私を信じてね。
A:
絶対直してあげる、私を信じてね。
A:
我肯定能给你治好的,相信我。
173、猜猜看。
当ててみて。
A:
これはなに?
B:
当ててみて。
A:
这是什么?
B:
猜猜看。
174、行不通。
だめだよ。
A:
こんなやり方で、だめだよ。
A:
这个方法是行不通的。
175、别烦了。
しつこいなあ。
A:
ね、お願いよ。
必ず今月中に返すから。
B:
しつこいなあ。
だめだったらだめだよ。
A:
求你了,我肯定这个月还你。
B:
别烦了,不行就是不行。
176、改天吧。
また今度ね。
A:
いっしょにピンポンやりましょうか。
B:
今日はちょっと…また今度ね。
A:
一起打乒乓球吧。
B:
今天有点…改天吧。
177、自私鬼。
自己中だね。
A:
自分のことばかり考えてる。
自己中だね。
A:
光想着自己,自私鬼。
178、不是啦。
違うよ。
A:
ごめん。
今日行けなくなっちゃった。
B:
あっ、デート?
A:
違うよ。
A:
对不起,今天我不能去了。
B:
啊,去约会是吧?
B:
不是啦。
179、完蛋了。
やられた。
A:
水道が壊れて、部屋は水だらけになっちゃったよ。
B:
やられた。
A:
水管坏了,弄得满屋子都是水。
B:
完蛋了。
180、冷死了。
寒い。
A:
ああ、寒い。
B:
早く中へ入って。
A:
啊,冷死了。
B:
快进来吧。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- docx