新视野大学英语2期末复习资料.docx
- 文档编号:3645056
- 上传时间:2022-11-24
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:29.23KB
新视野大学英语2期末复习资料.docx
《新视野大学英语2期末复习资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语2期末复习资料.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新视野大学英语2期末复习资料
新视野大学英语(第二版)2
大一第二学期期末复习资料
Unit1
Aforeigner’sfirstimpressionoftheU.S.islikelytobethateveryoneisinarush—oftenunderpressure.Citypeoplealwaysappeartobehurryingtogetwheretheyaregoing,restlesslyseekingattentioninastore,orelbowingothersastheytrytocompletetheirshopping.Racingthroughdaytimemealsispartofthepaceoflifeinthiscountry.Workingtimeisconsideredprecious.Othersinpubliceating-placesarewaitingforyoutofinishsothey,too,canbeservedandgetbacktoworkwithinthetimeallowed.Youalsofinddriverswillbeabruptandpeoplewillpushpastyou.Youwillmisssmiles,briefconversations,andsmallexchangeswithstrangers.Don’ttakeitpersonally.Thisisbecausepeoplevaluetimehighly,andtheyresentsomeoneelse“wasting”itbeyondacertainappropriatepoint.
外国人对美国的第一印象很可能就是:
每个人都显得匆匆忙忙—常常是处于压力之下。
城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了想赶快买完东西,用肘来推搡他人。
白天人人都急急忙忙地吃饭则部分地体现了这个国家的生活节奏。
工作时间被认为是宝贵的。
在公共用餐场所,人们等着别人吃完,这样可以轮到他们,以按时赶回去工作。
你还会发现汽车司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。
你会怀念微笑、简短的交谈及与陌生人的随意闲聊。
不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们非常珍惜时间,而且也不喜欢他人不得当地“浪费”时间。
翻译(中译英)
1.她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。
(muchless)
Shewouldn’ttakeadrink,muchlesswouldshestayfordinner.
2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
(whereas)
HethoughtIwaslyingtohim,whereasIwastellingthetruth.
3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?
(accountfor)
Howdoyouaccountforthefactthatyouhavebeenlateeverydaythisweek?
4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。
(dueto)
Theincreaseintheirprofitsisduepartlytotheirnewmarketstrategy.
5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
(resultin)
Suchmeasuresarelikelytoresultintheimprovementofworkefficiency.
6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。
(pourinto)
Wehavealreadypouredalotoftimeandenergyintotheproject,sowehavetocarryon.
翻译(英译中)
1.Idon’tthinkthathewouldcommitrobbery,muchlesswouldhecommitviolentrobbery.
我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了。
2.Menearntendollarsanhouronaverage,whereaswomenonlysevendollars.
男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元。
3.Oncethebalanceinnatureisdisturbed,itwillresultinanumberofpossibleunforeseeableeffects.
自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响。
4.Thefinalexaminationiscloseathand;you’dbetterspendmoretimereading.
期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书。
5.Whatisinterestingisthatconsumersfinditincreasinglydifficulttoidentifythenationalityofcertainbrands.Thisisduepartlytoglobalizationandpartlytochangesinthelocationofproduction.
有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国。
其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化。
6.Arecentsurveyshowedthatwomenaccountfor40percentofthetotalworkforce.
最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%。
Unit2
Inmostpartsoftheworld,environmentalawarenessdoesnotexist.Thegreatmajorityofnationsconcernthemselveswitheconomicdevelopment,regardlessofitseffectontheglobalecology.Butinrecentyears,asenvironmentaldamagehasincreased,signsofchangehavesprungupinvariouspocketsaroundtheworld.Thefollowingareafewexamplesofcountriesundertakingnewenvironmentalinitiatives.
世界上大部分地区不存在环保意识。
绝大多数国家只顾经济发展,而不顾经济发展对全球生态环境的影响。
但近年来,随着环境损害的日益严重,世界各地已经出现了许多变化的迹象。
下面就是几个正在采取环境保护新举措的国家的例子。
翻译(中译英)
1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
(despite)
Despitethefactthatsheistheonlychildinherfamily,sheisneverbabiedbyherparents.
2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。
(nor)
Mikedidn’tcometothepartylastnight,nordidhecallmetogiveanexplanation.
3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。
(nextto;bynomeans)
Thepersonsittingnexttohimdidpublishsomenovels,butheisbynomeansagreatwriter.
4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。
(beindifferentto)
Hehasnointerestinfootballandisindifferenttowhowinsorloses.
5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。
(counton)
Themanagerneedsanassistantthathecancountontotakecareofproblemsinhisabsence.
6.这是他第一次当着那么多观众演讲。
(inthepresenceofsb.)
Thisisthefirsttimethathehasmadeaspeechinthepresenceofsolargeanaudience.
翻译(英译中)
1.Theypersistedincarryingouttheprojectdespitethefactthatithadprovedunworkableattheverybegging.
尽管那项计划一开始就证明是不切实际的,但是他们还是坚持要实施。
2.Icouldnotpersuadehimtoacceptthatplan,norcouldImakehimseeitsimportant.
我无法说服他接受这项计划,也无法使他认识到这项计划的重要性。
3.Howdidyoumanagetopacksomanythingsintosuchasmallsuitcase?
你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的?
4.Heiscompletelyindifferenttowhatothersthinkofhim.
别人对他怎么看,他全不在意。
5.MayIpointoutthatyouhavemadeasmallmistake?
我能否指出你犯了个小错误。
6.Hismotheraskedhimtodriveslowly,buthenevertookanynoticeofherwords.
他母亲让他开车慢一点儿,但是他从不把她的话放在心上。
Unit3
Wewantedtoavoidthemistakemadebymanycouplesofmarryingforthewrongreasons,andonlyfindingoutten,twenty,orthirtyyearslaterthattheywereincompatible,thattheyhardlytookthetimetoknoweachother,thattheyoverlookedseriouspersonalityconflictsintheexpectationthatmarriagewasanautomaticwaytomakeeverythingworkoutright.ThatpointwasemphasizedbythefactthatGail’sparents,afterthirty-fiveyearsofmarriage,weregoingthroughabitterandpainfuldivorce,whichhaddestroyedGailandforatimehadanegativeeffectonourbuddingrelationship.
许多夫妻因为错误的理由结了婚,结果在10年、20年或30年后才发觉他们原来是合不来的,他们在婚前几乎没有花时间去了解彼此,他们忽视了严重的性格差异,指望婚姻会自然而然地解决各种问题。
我们希望避免重蹈覆辙。
下列事实强调了这样一点:
已经结婚35年的盖尔父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给了盖尔以毁灭性的打击、并一度给我们正处于萌芽状态的关系带来了负面的影响。
翻译(中译英)
1.你再怎么有经验,也得学习新技术。
(nevertoo…to…)
Youarenevertooexperiencedtolearnnewtechniques.
2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。
(Useanappositionalstructure)
Thereremainsoneproblem,namely,whoshouldbesenttoheadtheresearchthere.
3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。
(meetwith)
Theirrelationshipdidmeetwithsomedifficultyatthebeginningbecauseofculturaldifferences.
4.虽然他经历沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。
(upsanddowns;allalong)
Thoughhehashadupsanddowns,Ibelievedallalongthathewouldsucceedsomeday.
5.我对你的说法的真实性有些保留看法。
(havereservationsabout)
Ihavesomereservationsaboutthetruthofyourclaim.
6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。
(giveanillusionof)
Sheisn'tparticularlytall,butherslimfiguregivesanillusionofheight.
翻译(英译中)
1.Apersonisnevertooyoungtoreceivetheclearmessagethatthelowistobetakenseriously.
应尽早告知年轻人:
必须认真对待法律。
2.He’snowfacedwithanimportantdecision,thatcanaffecthisentirefuture.
他现在面临一个重要决定,这个决定可能会影响他的整个前程。
3.Youmustbeclamandconfidentevenwhenthingsareatthereworst.
即使在情况最糟糕的时候,你也必须保持镇静和信心。
4.Thesuccessofarelationshiphasalottodowithhowcompatibletwopeopleareandhowwelltheycommunicate.
人际关系的成功与否与双方相处是否融洽以及交流是否顺畅有很大关系。
5.Hewasattackedandsustainedsevereinjuriesfromwhichhesubsequentlydied.
他受到袭击,身受重伤,随后不治而亡。
6.Hebehaved,atleastonthesurface,likeanormalperson.
他的举止至少在表面上像个正常人。
Unit4
Atfirstglance,thisisjustanotherroutineflighttoLosAngeles,California.Yetfor38youngpassengersbetweenfifteenandeighteenyearsofage,itisthestartofanewexperience:
theywillspend10monthsoftheirlivesstudyingabroad,farfromtheirfamilies.
EveryyeartheUnitedStatesishosttoanaverageof78,000foreignhighschoollevelstudents,ofwhich3,000areBrazilian.Allofthemgoforthesamereasons--tobecomefluentinEnglish,completehighschool,andunderstandeverythingtheycanabouttheAmericanwayoflife.Attheendofeachsemester,aslongasthestudentspassfinalexams,Americanauthoritiesgrantacertificate,whichisrecognizedinBrazil.
乍一看,这不过是又一架飞往加州洛杉矶市的普通班机。
然而对于飞机上的38个年龄在15到18岁之间年轻乘客来说,这是一次全新经历的开始:
他们将远离家人去国外留学,度过他们生命中的10个月。
美国平均每年要接待78,000名中学学历程度的外国学生,其中3,000个来自巴西。
他们都是因为同样的原因赴美的——学会流利的英语、完成中学学业以及尽可能了解有关美国生活方式的方方面面。
在每个学期结束时,只要这些学生能通过期末考试,美国当局就会向他们颁发证书,巴西是承认这种证书的。
翻译(中译英)
1.有朋自远方来,不亦乐乎?
(Use“it”astheformalsubject)
Itisagreatpleasuretomeetfriendsfromafar.
2.不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。
(aslongas)
Itdoesn'tmatterwhetherthecatisblackorwhiteaslongasitcatchesmice.
3.你必须明天上午十点之前把那笔钱还给我。
(withoutfail)
Youmustletmehavethemoneybackwithoutfailbyteno'clocktomorrowmorning.
4.请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。
(morethan+adjective)
Allowmetotakepartinthisproject:
Iammorethanalittleinterestedinit.
5.人人都知道他比较特殊:
他来去随意。
(befreetodosth.)
Everyoneknowsthatheisspecial:
Heisfreetocomeandgoashepleases.
6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说。
(feelasthough)
Watchingtheunhappylookonherface,Ifeltasthoughshewishedtosaysomethingtome.
翻译(英译中)
1.Itisgettingharderthesedaysforamanwithonlyasecondaryeducationtogetagoodjob.
现如今,仅仅受过中等教育的人要想找份好工作越来越难了。
2.Aslongasthegreenhillslast,there’llawaysbewoodtoburn.
留得青山在,不怕没柴烧。
3.Ifyouarenotsatisfiedwithyourpurchase,wewillbemorethanhappytogiveyourmoneybacktoyou.
如果你对所购物品不满意,我们将很乐意退款。
4.Wearethankfulforthebeautyofthisgreatland,whichhaswelcomedsomanytoitsshoresacrosstheyear.
我们对这块伟大的美丽的土地心怀感激之情,多年来它迎接了众多的人来这里的海滩游览。
5.Totheteacher’ssurprise,noonevolunteeredforthepositionofmonitor.
让老师吃惊的是,没人自愿当班长。
6.Thedogcontinuedtowaitforitsmasteratthetrainstationwithoutfailuntilitsowndeathtwoyearslater.
那条狗忠心耿耿地继续在火车站等待主人,直到两年后死去。
Unit5
Myfatherdiedfrom“thepoorman’sfriend”,pneumonia,onehardwinterwhenhislungillnesseshadlefthimlow.Idoubthehadmuchlungleftatall,aftercoughingforsomanyyears.Hehadsolittlebreaththat,duringhislastyears,hewasalwaysleaningonsomething.Irememberedonce,atafamilyreunion,whenmydaughterwastwo,thatmyfatherpickedherupforaminute—longenoughformetophotographthem—buttheeffortwasobvious.Neartheveryendofhislife,andlargelybecausehehadnomorelungs,hequitsmoking.Hegainedacoupleofpounds,butbythenhewassoslimthatnoonenoticed.
肺病把我父亲折磨得虚弱不堪,一个严冬,他死于被叫做“穷人的朋友”的疾病—肺炎。
他咳嗽了这么多年,我想他的肺部已没有什么
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新视野 大学 英语 期末 复习资料
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)