新编日语4第四课.docx
- 文档编号:6244774
- 上传时间:2023-01-04
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:83.01KB
新编日语4第四课.docx
《新编日语4第四课.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编日语4第四课.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新编日语4第四课
第四課 早く早く
一、引言
日本人的快节奏生活
匆忙赶路的东京上班族
同学们,这节课我们来了解一下日本人快节奏的生活方式,众所周知,日本是一个极度重视时间并努力勤奋工作的国家,在日本社会,不眠不休才是正道。
严谨、精细、无微不至,在生活的每一个局部上打磨雕琢,以至于构成了一个民族的特色。
可能正是因为这种强烈的时间观念和紧张的生活节奏才造成日本今日的繁华。
下面先来简单了解一下这节课的主要语法:
一、軒を並べる
二、…やいなや
三、耳にする
四、「なんだか」と「なんとなく」
五、…からといって
六、動詞「乗せる(載せる)」
七、「つい」「うっかり」「思わず」
九、(た)ところで…(ない)
八、「手に入れる」と「手に入
在进入课文之前,我们先来看一下东京挤车的日本人
观看视频
二、前文
軒を並べる本屋にさまざまな雑誌がある。
月刊誌、季刊誌。
特に多いのは月刊誌であるが、たいてい実際より早く出る。
十月号が出るのは十月でなくて九月である。
時には八月のうちに出たりする。
中の記事はすべて十月にふさわしい記事である。
「十月の料理」「秋のおしゃれ」「スポーツの秋」「読書の秋」等等。
読み終わって目をあげると、真夏の太陽がギラギラと光っている。
テレビのコマーシャルも早め早めに出る。
まだ暑いうちから、「そろそろ寒くなりますから、暖房器具のご用意を」と呼び掛ける。
正月が終わるやいなや、ひな人形の宣伝が始まる。
マスコミが四季の移り変わりを早め早めに教えている。
現実の季節とマスコミの季節と、二つの季節を同時に経験する生活は、精神的にいそがしく、疲れる。
ある心理学者の調査によると、母親が幼児に対して使う言葉で最も頻度が高いのは「早く」だそうである。
「早く起きなさい」「早く食べなさい」「早く着がえて」「早く帰るんですよ」と母親は幼児を急き立てる。
今や幼児だけでなく、成人までマスコミの「早く早く」にせき立てられている。
「急がないで、ゆっくり」という声を耳にすることはあまりも少ない。
三、単語
軒(のき)(名)〇屋檐
軒を並べる(組)(房屋)鳞次栉比
本屋(ほんや)(名)①书店
週刊誌(しゅうかんし)(名)③周刊杂志【/_\x4fY++和风日语更多资源更好服务++:
c__€_=Z】
季刊誌(きかんし)(名)②季刊杂志
お洒落(おしゃれ)(名 形動)②好打扮,爱漂亮
ギラギラ(と)(副 自サ)①闪耀,灿烂夺目
暖房器具(だんぼうきぐ)(名)⑤取暖器具
呼び掛ける(よびかける)(他一)④招呼,号召,呼吁
移り変わり(うつりかわり)(名)〇变化,变迁
経験(けいけん)(名 他サ)〇经验
精神的(せいしんてき)(形動)〇精神上的
心理学者(しんりがくしゃ)(名)④心理学家
母親(ははおや)(名)〇母亲
幼児(ようじ)(名)①幼儿
頻度(ひんど)(名)①频率,出现率
着替える(きがえる)(他一)③换衣服
急き立てる(せきたてる)(他一)〇催促,逼迫
耳にする(組)②听到
四、
(一)
知人の会話。
電車のフラットホームで出会った男女。
Aは男、Bは女。
A それ、何の雑誌ですか。
B あ、これ、料理の雑誌です。
【nRvQ@g1N++和风日语更多资源更好服务++Y_'_$$i】
A おいしそうな料理の写真がたくさんのっていますね。
B ええ、きれいでしょう?
A 十一月の料理——え、まだ九月の終わりじゃありませんか。
B そうですね。
でも、雑誌ってみんな早く出ますからね。
A それにしても、ちょっと早すぎますね。
B そうですね。
A あまり早いと、実際と合わないじゃないでしょうか。
B そうですね。
おしゃれの記事なんか、変に感じることあります よ。
A たとえば?
B 少し涼しくなったと思うころ、毛皮のコートの写真がのっていたり。
A なんだか宣伝にせき立てられてるみたいですね。
B ええ、テレビのコマーシャルもそうですものね。
A そうそう、お母さんが小さい子供に言う言葉で、一番よく使うの、何だと思いますか。
B さあ……
A 「早く」だそうです。
B そういえば、母親ってよく小さい子供に「早く早く」って言いますね。
A ぼくも子供のころよく言われたと思いますよ。
B わたしたち、子供のころからせき立てられるのになれてるのかも知れませんね。
A そうですね。
あ、電車が来ました。
B いまにアナウンスがありますよ、「お早くお乗り下さい」って。
【knbF5+_++和*风*日*语更多资源更好服务++?
n*T__R_】
A そうですね。
急ぎましょう。
(二)
夫婦の会話。
それぞれ新聞を読んでいる。
妻:
あら、これ、見て。
夫:
なに。
妻:
これ、これ。
夫:
この冬の暖房器具、お買い得……。
妻:
ええ。
夫:
まだ涼しくなったばかりじゃないか。
妻:
でも、もういろんな冬のもの宣伝してるわ。
テレビなんもっと前からよ。
夫:
冬はまだまだ先だよ。
妻:
まだ早いからといって、買って損をするわけじゃないでしょ。
くさる物じゃないんですもの。
夫:
そりゃそうだけど、あとになったら、もっと安くなるかも知れないよ。
妻:
安くなるかも知れないけど、いい物がなくなってしまうかも知れないわ。
夫:
この前もそう言ってワンピース買ってあとで安くなったといってがっかりしてたじゃないか。
妻:
あれは例外よ。
夫:
とにかく、宣伝にのせられるのは損だよ。
もう少し待とうよ。
妻:
急に寒くなったらどうするの。
夫:
そのときはがまんするさ。
【E{f=MU&.++和风日语更多资源更好服务++~S_)$:
yq】
妻:
そう。
じゃ、厚いセーターでも買っておこうかしら。
夫:
ぼくもほしいな。
妻:
いえ、我慢強い人はいらないでしょ。
単語
毛皮(けがわ)(名)〇毛皮
損(そん)(名 自サ)①亏损,亏
ワンピース(名)③连衣裙
例外(れいがい)(名)〇【g_i2hm++和风日语更多资源更好服务++QW_(_]__】例外
兎に角(とにかく)(副)①总之,无论如何
乗せる(のせる)(他一)〇骗人,诱骗
我慢強い(がまんづよい)(形)⑤忍耐力强
六、
忙しい毎日
朝七時半、市内へ向かう道路は、通勤の車でもう込み始めている。
今日一日のストレスの始まりだ。
この間のように高速道路で事故でも起これば、会社に着くのが一時間以上は遅れてしまう。
そんなことを考えているといらいらし、ついたばこに手が行く。
そうだ、医者に早くたばこをやめるように言われていた。
信号で止まった。
鏡に映った後ろの車の男もたばこを吸っている。
彼もやっぱりストレスで胃が痛むことがあるのだろうか。
今日も急いで出かけてきた。
起きるとすぐ、トーストにコーヒーの簡単な朝食を済ませ、朝刊にさっと目を通し、家を出る。
子供たちはまだ昨日の晩帰ったときと同じようによく眠っていた。
子供たちの顔がゆっくり見られるのは一週間に一度ぐらいしかない。
それなのにその大事な休みの日さえも会社のゴルフなどでなくなってしまうことが少なくない。
昨日も忙しい一日だった。
午前中は、いろいろな手紙やレポートなどを読んだりして終わってしまった。
午後は昼食をとりながら会議が一つ。
客と契約が済む。
次にまたほかの会議。
事務所での仕事はこれで終わりだった。
五時半、部長の代理で「中小企業 青年経営者セミナー」の会議に出るため、会社の近くのホテルへ行く。
会議の途中で、約束のあった客を迎えに部下と一緒に駅へ向かう。
客に会って食事をし、その後はいつものネオン街へ。
接待は嫌なものだ。
本当はやりたくないのだが、これも商売をうまくやるための一つの潤滑油なのだからとあきらめている。
十二時近く、客をタクシーに乗せ、自分も別のタクシーを拾った。
タクシーを拾うのにひどく時間がかかった。
みんなが競争のようにしてタクシーに乗っていく。
家が遠いのはだれでも同じなのだ。
三年前に都心から電車で一時間半ほどの所にある一戸建ての公団住宅が当たって、やっと手に入れた家に向かう。
会社に近い社宅に住めばずっと便利なのだが、子供たちを少しでも広い所で育てたいと思うと、これも我慢しなければなるまい。
今の給料では家のローンを払うのも大変だ。
この物価高の世の中、家族を支えていくのも楽ではない。
この間買った宝くじでも当たればなあ。
——午前一時前やっと家に着いた。
妻の出してくれた茶漬けをすする。
一日で一番落ち着く時間だ。
しかし、これだけでは十分なストレス解消にはならないのだが。
【_Elu9M__++和风日语更多资源更好服务++S_O}Q2__】
…おっと、後ろの車がクラクションを鳴らしている。
信号は青に変わっていた。
おいおい、お互い様じゃないか。
そんなにいらいらしたところで早く行けるわけじゃない。
さあ、今日も一日がんばろう。
単語
苛苛(いらいら)(副 自サ)①着急,焦躁
映る(うつる)(自五)②映照
痛む(いたむ)(自五)②疼痛,伤心
トースト(名)①烤面包
朝刊(ちょうかん)(名)〇晨报
それなのに(接)③尽管那样
ゴルフ(名)①高尔夫球
契約(けいやく)(名)〇契约,合同
事務所(じむしょ)(名)②事务所
部長(ぶちょう)(名)〇①部长
代理(だいり)(名 他サ)〇代理
中小企業(ちゅうしょうきぎょう)(名)⑤中小企业
セミナー(名)③研究小组,小型研讨
ネオン(名)①霓虹灯
商売(しょうばい)(名 自他サ)①【w__]_fO++和*风*日*语更多资源更好服务++kKvJ)q\】经商
潤滑油(じゅんかつゆ)(名)④润滑油
諦める(あきらめる)(他一)④断念,死心
拾う(ひろう)(他五)〇拾起,挑出;雇车
一戸建て(いっこだて)(名)③独门独户
公団住宅(こうだんじゅうたく)(名)⑤公营住宅
社宅(しゃたく)(名)〇公司住宅
宝くじ(たからくじ)(名)③④彩票
茶漬け(ちゃづけ)(名)〇茶泡饭
啜る(すする)(他五)〇吮吸,喝
謙遜
朱:
黄さん、きょうのスピーチ、すばらしかったですね。
私なんかとてもできませんよ。
黄:
そんなことないよ。
朱:
いえ、本当に勉強になりました。
【_7_G$=++和风日语更多资源更好服务++;f_y}RFG】
黄:
そんなに言われるとてれちゃうなあ。
朱:
その準備はたいへんだったでしょうね。
黄:
いや、それほどでもないよ。
七、单词讲解
季刊誌(きかんし)
お洒落(おしゃれ)好修饰,好打扮
●おしゃれな人爱打扮的人
ギラギラ(と)耀眼,刺眼
●ギラギラ照りつける太陽。
闪耀眩目的太阳
●目をギラギラ(と)させる。
目光炯炯
呼び掛ける(よびかける)招呼,召唤;号召,呼吁
●二階から呼び掛ける。
从二楼打招呼
●大衆に呼び掛ける。
向群众呼吁
移り変わり(うつりかわり)变迁,推移
●世の中の移り変わり。
社会的变迁
●時代の移り変わり。
时代的变迁
急き立てる(せきたてる)催促,逼迫
●外出のしたくを急き立てる。
催促做出门的准备
損(そん) 损失,吃亏
●損な役。
倒霉的角色
●損が大きい。
损失大
●損して得を取る。
吃小亏占大便宜
苛苛(いらいら)(副 自サ)焦躁,焦急,不安
●失敗続きでいらいらがつのる。
连续失败产生了急躁情绪
●長く待たされていらいらする。
等了这么久不免急躁起来
映る(うつる)(自五)映,照;相配,适合;
●富士山がこすいにうつる。
富士山映在湖面上
痛む(いたむ)(自五)疼痛;伤心
●胃がいたむ。
胃疼
●胸がいたむ。
(精神上)痛苦,苦闷
それなのに(接) 尽管那样,即使那样…还是…
●それなのに帰ってしまうのか。
即使那样还是要回去吗?
諦める(あきらめる)灰心,打消…念头,断念
●進学を諦める。
放弃升学
●諦めるのはまだはやい。
现在放弃为时过早
拾う(ひろう)拾起,挑出;雇车
●財布をひろう。
拾钱包
●車をひろう。
打车
●命をひろう。
拣了一条命(意外得到)
啜る(すする) 抽,吸,喝
●お茶をすする。
喝茶
●粥をすする。
喝粥
●鼻水をすする。
抽鼻涕
八、语法讲解
一、軒を並べる(本文)
軒を並べる本屋にさまざまな雑誌がある。
「軒」是屋檐的意思。
「軒を並べる」是房屋鳞次栉比的意思。
也可以说「軒をつらねる」。
例:
1、通りの両側には店が軒を並べていて、毎日買い物の人でにぎわっています。
马路两侧的商店鳞次栉比,每天挤满了购物的人,非常热闹。
2、バンドは銀行が軒が並べていて、市の金融中心である。
码头那条路的银行鳞次栉比,是市里的金融中心。
二、…やいなや(本文)
正月が終わるやいなや、ひな人形の宣伝が始まる。
「やいなや」接在动作性、变化性、瞬间性动词的终止形后面,表示继起。
后项动作往往不用意志、命令、推测、否定等结句。
例:
1、桜の花が咲くやいなや、雨が降って散ってしまった。
樱花刚开,因为下雨而凋谢了。
2、老人は風呂から上がるやいなや、倒れたそうだ。
听说老人刚洗完澡,就摔倒了。
三、耳にする(本文)
「急がないで、ゆっくり」という声を耳にすることはあまりにも少ない。
耳にする表示听到。
例:
1、そんな話を、今でもときどき耳にする。
那样的话,现在有时也能听到。
2、彼のうわさを耳にしましたか。
你听到过有关他的流言吗。
四、「なんだか」と「なんとなく」(会話)【vzf0?
_-4++和风日语更多资源更好服务++M/]K1)_3】
なんだか宣伝に急き立てられてるみたいですね。
(1)なんだか
原意为「それが何だかわからない」。
由此派生出两种用法。
一是表示外部事物或者现象产生的原因不明。
二是由于某种尚不明白的原因、理由、对象的作用,产生了某种感觉。
例:
1、何だかいやな予感がする。
总有种不好的预感。
2、何だか急に気がいらいらしてきた。
不由得突然急躁起来。
(2)なんとなく
表示不知为何但隐隐有某种感觉,不知道为什么总觉得。
1、なんとなく悲しくなって涙がこぼれる。
不由得悲伤起来,落下了眼泪。
2、あなたの気持ちがなんとなく分かるような気がする。
我好像有点明白你的心思了。
五、…からといって(会話)
まだ早いからといって買って損をするわけじゃないでしょう。
表示“虽然说是……但是……”。
后项常用「とは限らない」「わ
ではない」等表示否定、反问、禁止的表达方式。
1、簡単に見えるからといって、すぐにできるとは限らない。
虽然看上去简单,但是不一定马上就会做。
2、体が丈夫だからといって、衛生には注意しないわけにはいかない。
【8w&S5um++和风日语更多资源更好服务++i€rp_Pi】
虽然说身体很好,但是不注意卫生也是不行的。
六、動詞「乗せる(載せる)」(会話)
とにかく宣伝にのせられるのは損だよ。
(1)放到……上。
一般写成「載せる」。
例:
1、できあがった牛肉をご飯の上に載せました。
把煮好了的牛肉放在饭的上面。
【EE0g._c7++和*风*日*语更多资源更好服务++&d€_S_&】
2、使わないものを棚に載せました。
不用的东西放到了架子上。
(2)装载,使……搭乘。
1、荷物はあまりにも大きいですから、自転車の後ろに載せられないかもしれないよ。
因为行李太大了,也许车子后面装不下。
2、車は修理に出しているから、今日は君の車に乗せてくれないかな。
因为我的车子拿去修了,今天是否能搭你的车呢?
(3)表示诱骗,阴谋陷害。
一般写成「乗せられる」。
1、あの人の話に乗せられて大きな損をした。
上了他的当,受到了很大的损失。
2、マスコミの宣伝に乗せられてこんな贅沢なものを買ったわけだ。
听信了广告宣传,才买了这样的奢侈品。
(4)载入,登载。
一般写成「載せる」。
1、私の名をその記事に載せないようにしてください。
请不要把我的名字登在那篇报道上。
2、あの雑誌に先生の書いた論文が乗せてあります。
那本杂志上登载了老师写的一篇论文。
七、「つい」「うっかり」「思わず」(応用文)
そんなことを考えているといらいらし、ついたばこに手が行く。
【kGK0_o_H++和风日语更多资源更好服务++_Y^5wti】
つい(副)
(1)表示本能地或习惯性地做出不该做的事。
1、友達の家へ行くと、つい飲みすぎてしまう。
我一去朋友家,就会不知不觉地喝过头。
2、笑ってはいけないと思っていながら、あまりおもしろかったのでつい笑ってしまった。
我知道不该笑,但实在是太有趣了,不由得笑起来了。
(2)表示主观判断时间、距离相隔不远。
1、つい二、三日前に会ったばかりです。
就在二,三天前见过面。
2、ついそこまで買い物に出かけました。
去这附近买东西了。
うっかり(副 自サ)
表示由于不留神,不小心而做了某事。
1、急いでいたので、うっかり本を家に置いて来てしまった。
匆匆忙忙来的,所以不留神把书忘在家里了。
2、触ってはいけないと言われていたのに、うっかり触ってしまった。
叫我不要碰的,我却不小心碰了。
思わず
一般用于某个具体场合,一次性的瞬间动作。
一般表示由于恐惧、兴奋、感动等而不由自主地做了某事。
1、ボールが飛んできたので、思わず首を引っ込めた。
【$_cI_._M++和风日语更多资源更好服务++i=aLY?
_s】
球飞了过来,我不由自主地缩了头。
2、あまり恐ろしくて思わず隣に座った李さんの手をしっかり握ぎってしまった。
太恐怖了,不由得紧紧握住了坐在旁边的小李的手。
八、「手に入れる」と「手に入る」(応用文)
三年前に一戸建ての公団住宅があたってやっと手に入れる。
两者都表示到手,获得。
「手に入れる」是他动词用法,「手に入る」是自动词用法。
1、町の古本屋で珍しい本を手に入れた。
在街上的旧书店里买到了一本少见的书。
2、いろいろ工夫してやっと必要な研究費を手に入れた。
经过多方筹措,好不容易才弄到了必要的研究经费。
3、前から欲しい欲しいと思っていた本がやっと手に入った。
早就想要的书总算弄到手了。
4、これは手に入りやすい。
这个好弄。
九、(た)ところで…(ない)(応用文)
そんなにいらいらしたところで早く行けるわけじゃない。
一般用于口语。
(1)表示即使做了前项动作,结果也是无益的。
常和「いくら」「たとえ」等呼应使用。
1、これ以上議論したところで、結論が出ないだろう。
【/{+_#{=T++和风日语更多资源更好服务++N_=_J$'%】
即使再谈下去,也不会得出结论的。
2、どんなに催促したところで、今日中にできるはずはない。
不管在怎么催,今天也是做不出来的。
(2)表示无论程度还是数量都是微不足道的。
1、遅れたところで、二、三分だろう。
即使迟到了,也不过是二、三分钟吧。
2、泥棒に入られたところで、取られるものは布団ぐらいしかない。
就是小偷进了屋了,偷掉的也只是被子之类的东西。
3、損をしたところで、二、三百元だ。
即使损失也就是二三百元。
九、课文分析
本 文
在鳞次栉比的书店里有各色各样的杂志,有月刊、周刊、季刊。
其中月刊尤为众多。
这些杂志一般比实际的期号早出版。
十月号的出版不是在十月,而是在九月。
有时候在八月份就出版了。
但其内容全部是符合十月情况的。
如「十月的佳肴」、「秋季时装」、「体育之秋」、「读书之秋」等等。
看完杂志后一看,依然是盛夏烈日炎炎灼人。
电视里的商业广告也同样是争先恐后。
炎热尚未过去,却已经开始宣传「天气快要冷了,请准备好取暖器具」。
新年才刚刚结束,就开始宣传三月份的偶人节了。
新闻媒体一个劲儿地提早报道四季的变化。
一个是现实生活中的季节,另一个是新闻媒体中的季节,人们要同时感受这两种季节,这样的生活会导致精神上的紧张和疲劳。
根据心理学家的调查,母亲对孩子使用的词语中频率最高的是「快」。
「快起身」、「快吃饭」、「快换衣」、「快回家」,母亲不停地催着孩子。
如今,不仅是孩子,甚至连成年人也被新闻媒体一个劲儿地催促着「要快」。
「不慌不忙慢慢来」这句话已经是难得听到了。
会 话
(熟人之间的对话。
男女二人在电车站台上相遇。
A是男性、B是女性。
)
A 你看的是什么杂志?
B 哦,这是介绍烹调的杂志。
A 这上面有许多美味佳肴的照片啊。
B 恩,很好看吧。
A 十一月的佳肴?
哎,现在不还是九月底吗?
B是啊,不过,杂志都是提早出版的。
A 虽说是这样,但也太早了。
B 是啊。
A 太早的话,不就跟实际生活不相符了吗?
B 是啊。
时装的介绍就让人看了感到太怪了。
A 比如说呢?
B 天气才刚凉快,可是杂志上却刊登着毛皮大衣。
A 使人感到广告宣传使劲地催着自己。
B 恩,电视里的广告也是同样啊。
A 对啊,母亲对孩子说的话,你觉得用得最多的是什么?
B 这个……
A 据说是[快]。
B 这样说来,母亲确实老是对孩子说[快、快]。
A 我也记得小时候妈妈经常这样对我说。
B 也许我们从小就习惯于被别人催逼了。
A 是啊,哟,电车来了。
B 马上就会听到广播说,[请快上车]。
【knbF5+_++和*风*日*语更多资源更好服务++?
n*T__R_】
A 是啊,我们快上车吧。
(二)
夫妇之间的对话,各自在看报纸。
妻:
哟,你瞧这儿。
夫:
什么?
妻:
这儿,这儿。
夫:
[今冬的取暖器、价廉物美……。
]
妻:
恩。
夫:
不是才刚凉快起来吗?
妻:
可是,已经在宣传各种御寒商品了。
电视里的广告宣传更早呢!
夫:
冬天还早着呢。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新编 日语 第四