《跟单信用证统一惯例》.docx
- 文档编号:28910593
- 上传时间:2023-07-20
- 格式:DOCX
- 页数:59
- 大小:43.51KB
《跟单信用证统一惯例》.docx
《《跟单信用证统一惯例》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《跟单信用证统一惯例》.docx(59页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《跟单信用证统一惯例》
跟单信用证统一惯例(UCP600)
第一条统一惯例的适用范围
跟单信用证统一惯例,2007年修订本,国际商会第600号出版物,适用于所有在正文中标明按本惯例办理的跟单信用证(包括本惯例适用范围内的备用信用证)。
除非信用证中另有规定,本惯例对一切有关当事人均具有约束力。
Article1ApplicationofUCP
TheUniformCustomsandPracticeforDocumentaryCredits,2007Revision,ICCPublicationno.600(“UCP”)arerulesthatapplytoanydocumentarycredit(“credit”)(including,totheextenttowhichtheymaybeapplicable,anystandbyletterofcredit)whenthetextofthecreditexpresslyindicatesthatitissubjecttotheserules.Theyarebindingonallpartiestheretounlessexpresslymodifiedorexcludedbythecredit.
第二条定义
就本惯例而言:
通知行意指应开证行要求通知信用证的银行。
申请人意指发出开立信用证申请的一方。
银行日意指银行在其营业地正常营业,按照本惯例行事的行为得以在银行履行的日子。
受益人意指信用证中受益的一方。
相符提示意指与信用证中的条款及条件、本惯例中所适用的规定及国际标准银行实务相一致的提示。
保兑意指保兑行在开证行之外对于相符提示做出兑付或议付的确定承诺。
保兑行意指应开证行的授权或请求对信用证加具保兑的银行。
信用证意指一项约定,无论其如何命名或描述,该约定不可撤销并因此构成开证行对于相符提示予以兑付的确定承诺。
兑付意指:
a.对于即期付款信用证即期付款。
b.对于延期付款信用证发出延期付款承诺并到期付款。
c.对于承兑信用证承兑由受益人出具的汇票并到期付款。
开证行意指应申请人要求或代表其自身开立信用证的银行。
议付意指被指定银行在其应获得偿付的银行日或在此之前,通过向受益人预付或者同意向受益人预付款项的方式购买相符提示项下的汇票(汇票付款人为被指定银行以外的银行)及/或单据。
被指定银行意指有权使用信用证的银行,对于可供任何银行使用的信用证而言,任何银行均为被指定银行。
提示意指信用证项下单据被提交至开证行或被指定银行,抑或按此方式提交的单据。
提示人意指做出提示的受益人、银行或其他一方。
Article2Definitions
Forthepurposeoftheserules:
Advisingbankmeansthebankthatadvisesthecreditattherequestoftheissuingbank.
Applicantmeansthepartyonwhoserequestthecreditisissued.
Bankingdaymeansadayonwhichabankisregularlyopenattheplaceatwhichanactsubjecttotheserulesistobeperformed.
Beneficiarymeansthepartyinwhosefavouracreditisissued.
Complyingpresentationmeansapresentationthatisinaccordancewiththetermsandconditionsofthecredit,theapplicableprovisionsoftheserulesandinternationalstandardbankingpractice.
Confirmationmeansadefiniteundertakingoftheconfirmingbank,inadditiontothatoftheissuingbank,tohonourornegotiateacomplyingpresentation.
Confirmingbankmeansthebankthataddsitsconfirmationtoacreditupontheissuingbank’sauthorizationorrequest.
Creditmeansanyarrangement,howevernamedordescribed,thatisirrevocableandtherebyconstitutesadefiniteundertakingoftheissuingbanktohonouracomplyingpresentation.
Honourmeans:
a.topayatsightifthecreditisavailablebysightpayment.
b.toincuradeferredpaymentundertakingandpayatmaturityifthecreditisavailablebydeferredpayment.
c.toacceptabillofexchange(“draft”)drawnbythebeneficiaryandpayatmaturityifthecreditisavailablebyacceptance.
Issuingbankmeansthebankthatissuesacreditattherequestofanapplicantoronitsownbehalf.
Negotiationmeansthepurchasebythenominatedbankofdrafts(drawnonabankotherthanthenominatedbank)and/ordocumentsunderacomplyingpresentation,byadvancingoragreeingtoadvancefundstothebeneficiaryonorbeforethebankingdayonwhichreimbursementisdueto(tobepaidthenominatedbank.
Nominatedbankmeansthebankwithwhichthecreditisavailableoranybankinthecaseofacreditavailablewithanybank.
Presentationmeanseitherthedeliveryofdocumentsunderacredittotheissuingbankornominatedbankorthedocumentssodelivered.
Presentermeansabeneficiary,bankorotherpartythatmakesapresentation.
第三条释义
就本惯例而言:
在适用的条款中,词汇的单复数同义。
信用证是不可撤销的,即使信用证中对此未作指示也是如此。
单据可以通过手签、签样印制、穿孔签字、盖章、符号表示的方式签署,也可以通过其它任何机械或电子证实的方法签署。
当信用证含有要求使单据合法、签证、证实或对单据有类似要求的条件时,这些条件可由在单据上签字、标注、盖章或标签来满足,只要单据表面已满足上述条件即可。
一家银行在不同国家设立的分支机构均视为另一家银行。
诸如"第一流"、"著名"、"合格"、"独立"、"正式"、"有资格"、"当地"等用语用于描述单据出单人的身份时,单据的出单人可以是除受益人以外的任何人。
除非确需在单据中使用,银行对诸如"迅速"、"立即"、"尽快"之类词语将不予置理。
"于或约于"或类似措辞将被理解为一项约定,按此约定,某项事件将在所述日期前后各五天内发生,起迄日均包括在内。
词语"×月×日止"(to)、"至×月×日"(until)、"直至×月×日"(till)、"从×月×日"(from)及“在X月X日至X月X日之间”(between)用于确定装运期限时,包括所述日期。
词语“X月X日之前”(before)及“X月X日之后”(after)不包括所述日期。
词语“从X月X日”(from)以及“X月X日之后”(after)用于确定到期日时不包括所述日期。
术语"上半月"和"下半月"应分别理解为自每月"1日至15日"和"16日至月末最后一天",包括起迄日期。
术语"月初"、"月中"和"月末"应分别理解为每月1日至10日、11日至20日和21日至月末最后一天,包括起迄日期。
Article3Interpretations
Forthepurposeoftheserules:
Whereapplicable,wordsinthesingularincludethepluralandinthepluralincludethesingular.
Acreditisirrevocableevenifthereisnoindicationtothateffect.
Adocumentmaybesignedbyhandwriting,facsimilesignature,perforatedsignature,stamp,symboloranyothermechanicalorelectronicmethodofauthentication.
Arequirementforadocumenttobelegalized,visaed,certifiedorsimilarwillbesatisfiedbyanysignature,mark,stamporlabelonthedocumentwhichappearstosatisfythatrequirement.
Branchesofabankindifferentcountriesareconsideredtobeseparatebanks.
Termssuchas"firstclass","wellknown","qualified","independent","official","competent"or"local"usedtodescribetheissuerofadocumentallowanyissuerexceptthebeneficiarytoissuethatdocument.
Unlessrequiredtobeusedinadocument,wordssuchas"prompt","immediately"or"assoonaspossible"willbedisregarded.
Theexpression"onorabout"orsimilarwillbeinterpretedasastipulationthataneventistooccurduringaperiodoffivecalendardaysbeforeuntilfivecalendardaysafterthespecifieddate,bothstartandenddatesincluded.
Thewords"to","until","till",“from”and“between”whenusedtodetermineaperiodofshipmentincludethedateordatesmentioned,andthewords“before”and"after"excludethedatementioned.
Thewords“from”and"after"whenusedtodetermineamaturitydateexcludethedatementioned.
Theterms"firsthalf"and"secondhalf"ofamonthshallbeconstruedrespectivelyasthe1sttothe15thandthe16thtothelastdayofthemonth,alldatesinclusive.
Theterms"beginning","middle"and"end"ofamonthshallbeconstruedrespectivelyasthe1sttothe10th,the11thtothe20thandthe21sttothelastdayofthemonth,alldatesinclusive.
第四条信用证与合同
a.就其性质而言,信用证与可能作为其开立基础的销售合同或其他合同是相互独立的交易,即使信用证中含有对此类合同的任何援引,银行也与该合同无关,且不受其约束。
因此,银行关于承付、议付或履行信用证项下其他义务的承诺,不受申请人基于与开证行或与受益人之间的关系而产生的任何请求或抗辩的影响。
受益人在任何情况下不得利用银行之间或申请人与开证行之间的合同关系。
b.开证行应劝阻申请人试图将基础合同、形式发票等文件作为信用证组成部分的做法。
Article4Creditsv.Contracts
a.Acreditbyitsnatureisaseparatetransactionfromthesaleorothercontractonwhichitmaybebased.Banksareinnowayconcernedwithorboundbysuchcontract,evenifanyreferencewhatsoevertoitisincludedinthecredit.Consequently,theundertakingofabanktohonour,tonegotiateortofulfilanyotherobligationunderthecreditisnotsubjecttoclaimsordefencesbytheapplicantresultingfromitsrelationshipswiththeissuingbankorthebeneficiary.
Abeneficiarycaninnocaseavailitselfofthecontractualrelationshipsexistingbetweenbanksorbetweentheapplicantandtheissuingbank.
b.Anissuingbankshoulddiscourageanyattemptbytheapplicanttoinclude,asanintegralpartofthecredit,copiesoftheunderlyingcontract,proformainvoiceandthelike.
第五条单据与货物、服务或履约行为
银行处理的是单据,而不是单据可能涉及的货物、服务或履约行为。
Article5Documentsv.Goods,ServicesorPerformance
Banksdealwithdocumentsandnotwithgoods,servicesorperformancetowhichthedocumentsmayrelate.
第六条兑用方式、截止日和交单地点
a.信用证必须规定可在其处兑用的银行,或是否可在任一银行兑用。
规定在指定银行兑用的信用证同时也可以在开证行兑用。
b.信用证必须规定其是以即期付款、延期付款、承兑还是议付的方式兑用。
c.信用证不得开成凭以申请人为付款人的汇票兑用。
d.i.信用证必须定一个交单的截止日。
规定的承付或议付的截止日将被视为交单的截止日。
ii.可在其处兑用信用证的银行所在地即为交单地点。
可在任一银行兑用的信用证其交单地点为任一银行所在地。
除规定的交单地点外,开证行所在地也是交单地点。
e.除非如第二十九条a款规定的情形,否则受益人或者代表受益人的交单应在截止日当天或之前完成。
Article6Availability,ExpiryDateandPlaceforPresentation
a.Acreditmuststatethebankwithwhichitisavailableorwhetheritisavailablewithanybank.Acreditavailablewithanominatedbankisalsoavailablewiththeissuingbank.
b.Acreditmuststatewhetheritisavailablebysightpayment,deferredpayment,acceptanceornegotiation.
c.Acreditmustnotbeissuedavailablebyadraftdrawnontheapplicant.
d.i.Acreditmuststateanexpirydateforpresentation.Anexpirydatestatedforhonourornegotiationwillbedeemedtobeanexpirydateforpresentation.
ii.Theplaceofthebankwithwhichthecreditisavailableistheplaceforpresentation.Theplaceforpresentationunderacreditavailablewithanybankisthatofanybank.Aplaceforpresentationotherthanthatoftheissuingbankisinadditiontotheplaceoftheissuingbank.
e.Exceptasprovidedinsub-article29(a),apresentationbyoronbehalfofthebeneficiarymustbemadeonorbeforetheexpirydate.
第七条开证行责任
a.只要规定的单据提交给指定银行或开证行,并且构成相符交单,则开证行必须承付,如果信用证为以下情形之一:
i.信用证规定由开证行即期付款,延期付款或承兑;
ii.信用证规定由指定银行即期付款但其未付款;
iii.信用证规定由指定银行延期付款但其未承诺延期付款,或虽已承诺延期付款,但未在到期日付款;
iv.信用证规定由指定银行承兑,但其未承兑以其为付款人的汇票,或虽然承兑了汇票,但未在到期日付款。
v.信用证规定由指定银行议付但其未议付。
b.开证行自开立信用证之时起即不可撤销地承担承付责任。
c.指定银行承付或议付相符交单并将单据转给开证行之后,开证行即承担偿付该指定银行的责任。
对承兑或延期付款信用证下相符交单金额的偿付应在到期日办理,无论指定银行是否在到期日之前预付或购买了单据。
开证行偿付指定银行的责任独立于开证行对受益人的责任。
Article7IssuingBankUndertaking
a.Providedthatthestipulateddocumentsarepresentedtothenominatedbankortotheissuingbankandthattheyconstituteacomplyingpresentation,theissuingbankmusthonourifthecreditisavailableby:
i.sightpayment,deferredpaymentoracceptancewiththeissuingbank;
ii.sightpaymentwithanominatedbankandthatnominatedbankdoesnotpay;
iii.deferredpaymentwithanominatedbankandthatnominatedbankdoesnotincuritsdeferredpaymentundertakingor,havingincurreditsdeferredpaymentundertaking,doesnotpayatmaturity;
iv.acceptancewithanominatedbankandthatnominatedbankdoesnotacceptadraftdrawnonitor,havingacceptedadraftdrawnonit,doesnotpayatmaturity;
v.negotiationwithanominatedbankandthatnominatedbankdoesnotnegotiate.
b.Anissuingbankisirrevocablyboundtohonourasofthetimeitissuesthecredit.
c.Anissuingbankundertakestoreim
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 跟单信用证统一惯例 信用证 统一 惯例