英语俚语.docx
- 文档编号:29536088
- 上传时间:2023-07-24
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:31.64KB
英语俚语.docx
《英语俚语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语俚语.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语俚语
Part1
1.airhead(傻蛋):
stupidperson,idiot(Ex:
"Howcouldyouforgetthekeys?
Youaresuchanairhead!
")
2.chilling(放松):
relaxing,notdoinganythingthattakesupalotofenergy(Ex:
"I'mjustwatchingsomeTV.Sincethere'snohomeworktoday,I'mjustgoingtochill.")
3.couchpotato(电视迷):
apersonwhowatchestoomuchtelevision(Ex:
"You'vebeenwatchingTVallday.Don'tbesuchacouchpotatoandgetup!
")
4.flick(电影):
film;movie(chickflick:
moviesforgirls.Ex:
"Let'swatchachickflickatthesleepover.Whichoneshouldwesee?
MeanGirlsorTheNotebook?
")
5.getit(明白):
tounderstandsomething(Ex:
"Yourshirtlooksreallybad.I'mserious,itlookssougly.""Okay,okay.Igotitthefirsttime.")
6.jock(体育高手):
someonegoodatsports(Ex:
"Tristanisthebiggestjockinschool.He'salsothemostpopularguyamonggirls.")
7.loaded(富有):
someonewithalotofmoney(Ex:
"Didyouseethecarthatdrovehertoschooltoday?
Herfamilymustbeloaded.")
8.partyanimal(派对狂):
someonethatlovespartiesorgoouttoclubs(Ex:
"You'vebeenpartyingeverynightthisweek.Youaresuchapartyanimal!
")
9.ripoff(宰客):
afraud,somethingthatisn’tactuallyworththeamountyoupaidforit(Ex:
"Iboughtthesejeansfor$100.""Really?
Igotthesameonesforonly$50!
""Wow,Igotrippedoff!
""Yeah,whataripoff.")
10.sweet(很棒):
excellent,cool(Ex:
"Hey,canyouhelpmedecoratetheschoolgymforthedance?
""Yeahsure!
""Sweet,thanks!
")
11.turn-on(诱惑):
somethingthatattractsyoutosomeone(Ex:
"Thatguycansingwhileplayingtheguitar.Thatisdefinitelyaturn-onforme.")
12.upforit(愿意做某事):
tobewillingtodosomething,andhaveagoodtime(Ex:
"Ireallywanttogobungeejumping.Wanttogowithme?
Wouldyoubeupforit?
")
13.wicked(非常好):
excellent,cool(morecommonamongBritishspeakers)(Ex:
"Thatwassowicked!
Canyoudothatagain?
")
Part2
美语中有很多常用的口语,虽然都是由简单的词组成,但它们的意思却往往让学习英语的人感到不解。
举一些例子供大家参考。
1.HeadStart
如果这两个词开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,这种机构旨在帮助他们在进小学之前能赶上教学进度。
例如:
ManypoorparentssendtheirchildrentoHeadStart。
很多贫穷的家庭都将他们的孩子送去HeadStart接受提前教育。
但是如果headstart的字母是小写,那么就是普通名词了,是指比別人早着手或领先,例如:
ToknowmorecolloquialexpressionsisaheadstartinlearningEnglish。
了解更多的俗语对学习英语有好处。
2.blueblood
是指有钱人或出身富家的人,例如:
Somepeopledonotwanttoadmitthattheyhaveblueblood。
有些人不愿承认自己是富家出身。
Manybluebloodedchildrenattendthisprivateschool。
许多有钱人家的孩子就读这所私立学校。
3.bedofroses
意思是称心如意的境遇;美好、理想的“安乐窝”。
例如:
Lifeisnotalwaysabedofroses。
生活未必都是称心如意的。
4.fromsouptonuts
意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。
例如:
Thisstoresellseverythingfromsouptonuts。
这家商店出售的货品一应俱全。
但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用fromAtoZ来表达。
例如:
Mr.GreenspanknowseconomicsfromAtoZ。
格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。
5.off-limits
意思是禁止入內;限制进出或不准使用,也就是关闭(closedornotavailable)。
例如:
Thelibrarywillbeoff-limitstothepublicuntilre-carpetingprojectiscompleted。
新地毯铺好之前,图书馆闭馆。
Theteachershavetheuseofajohnthatisoff-limitstostudents。
学生不得使用教师厕所。
(john小写的时候是指厕所)
6.realbomb
在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。
例如:
Theshowwasarealbomb,soIcutoutearly。
那场演出真烂,所以我提前退场了
Part314条暗藏陷阱的英语俚语
1.Youhavematches.
最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。
一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说,"Youhavematches?
"我一愣,回答说:
“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。
”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说,"It'sajoke."然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。
事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:
“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。
”
2.Turnthetable
一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。
几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。
夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。
说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。
我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。
这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句"Heturnedthetable"。
这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?
我打抱不平说:
“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。
”结果,越说谁也听不懂谁。
看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方法向我解释。
终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面”,那"table"和我想到的“桌子”根本无关。
3.Wearingtwohats
同事朋友聚会,少不了相互介绍。
先生在向我介绍他的同事Larry时,说他可是个大忙人,"Heiswearingtwohats."我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。
Larry一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。
原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说Larry身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
4.Withagrainofsalt
一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。
Allen说了一句,"I'dliketotakeitwithagrainofsalt"。
他太太笑道:
“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。
健康专家可没有说过要加盐。
”Allen愣了一下,然后大笑不已,解释道"Takesomethingwithagrainofsalt"是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。
原来刚才Allen是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。
5.Youareinforatreat!
这天,同事们正在讨论为我和Rhonda开生日party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda和我选择一家中意的餐厅。
Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ的美国餐厅。
我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。
Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说,"Youareinforatreat!
"我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda笑着解释说,"Youareinforatreatmeansyou'lllikeit!
"
6.Skeletoninthecloset
一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄"skeletoninthecloset"为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?
他说的"skeletoninthecloset"(英国人则习惯说成skeletoninthecupboard)现在的意义并没有那么可怕。
不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此skeletoninthecloset就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作familyskeleton。
例如:
Manyoldfamilieshaveanumberofskeletonsintheirclosetswhichtheyareloathtodiscuss(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。
)
7.Skinoffone'snose
Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。
在他的影响下,我也参加了几次。
有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。
有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。
第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。
他听完后说,"Noskinoffmynose."我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是“叶公好龙”吧。
回家查了俚语词典,才知道skinoffone'snose是与某人有关的意思。
Joe是在说我去不去其实“不关他的事”,他只是顺便问一下罢了。
注:
noskinoffsb.'snose也可说成noskinoffsb.'steeth。
8.Smallbeer
Smallbeer是“小啤酒”的意思吗?
难道啤酒还分大小?
其实,在英国smallbeer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。
比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:
Anythingtodrink?
客人就可能回答说,"I'llhaveasmallbeer(给我一点儿啤酒。
)"比喻用法中说的smallbeer,指规模或者格局不大的事物。
自以为了不起,不是小人物的人:
Hethinksnosmallbeerofhimself.Besmallbeer常用作与人比较的表现。
口语中常用smallbeer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:
Oursisasmall-beerfast-foodjointbesideMcDonald。
9.Spaghetti
朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。
Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。
一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。
意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为spaghettijunction。
10.Speakingofthedevil
几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。
其中一个说“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。
正说着,只见Wayne从外面走过来。
Joe于是说"speakingofthedevil"。
几个人乐了起来。
我心想Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?
于是我悄悄地去问Joe。
原来"speakingofthedevil"是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。
也就是刚说Wayne不在,结果他就来了。
我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?
中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。
11.Stolenfrom...dealer
高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:
“哇!
这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!
”我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:
“先生呀!
人家车牌上写着"stolenfrom…Dealer",是指他这部从…Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。
”这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去…Dealer那儿买车,不是贼车啦。
12.Sweettooth
我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。
当医生为我检查的时候,他问我,"Doyouhaveasweettooth?
"我很无辜地回答,"Ihadadoughnutthismorningbeforecominghere.Ibrushedmyteeth.Thereisnosweettooth."他听了后摇摇头,便开始替我补牙。
很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。
我懂Sweet及Tooth这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。
回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweettooth的意思是“爱吃甜食”。
13.TheHongKongdog
一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布,"Dr.WalkerhasatouchoftheHongKongdogandwillbeherealittlebitlate."听完宣布后,我一脸正经地向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:
“Dr.Walker怎么可以抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?
”老美听完后居然大笑着说:
“真是太好笑了!
TheHongKongdog并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思。
”这一解释让我尴尬得无地自容。
14.ThrowthebookatSomebody
和先生从carwash(洗车场)里开出来,车上的水珠还依稀可见,这让先生想起一件事:
曾经有一个美国人在高速公路上超速开车,时速达100多英里。
警察当然把他截下来。
在法庭上,他辩解之所以开快车,是因为想让风尽快把刚刚洗过的车吹干。
我听了好笑,更好奇结果如何。
先生答曰:
结果是"Theythrewthebookathim"。
我不禁诧异,想像着他被“书砸”的样子。
原来并非如此,"Throwthebookatsomebody"是指给某人最大极限的惩罚:
chargesomeonetothefullrangeoflaw。
如果法律是一本书,那么这本书中所有被违犯了的条例,他都将为之遭受最严重的惩罚。
多说两句:
针对table再说远一点,turnthetables(onsomeone)这个短语也和“桌子”没什么关系,它的意思是tosuddenlytakeapositionofstrengthoradvantagethatwasformerlyheldbysomeoneelse(反败为胜,转弱为强),例如:
Sheplayedbadlyinthefirstset,butthensheturnedthetablesonheropponentandwonthematch.(她第一局打得很差,但第二局扭转了局势反败为胜。
)
Part4
一,anappleoflove
西红柿(不是“爱情之果”)
二,Americanbeauty
一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
三,betakenin
受骗,上当(不是“被接纳”)
四,bringdownthehouse
博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
五,blacktea
红茶(不是“黑茶”)
六,blackart
妖术(不是“黑色艺术”)
七,blackstranger
完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
八,busboy
餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
九,busybody
爱管闲事的人(不是“大忙人”)
十,bluestocking
女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
十一,blinddate
(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
十二,capitalidea
好主意(不是“资本主义思想”)
十三,Chinapolicy
对华政策(不是“中国政策”)
十四,Chinesedragon
麒麟(不是“中国龙”)
十五,confidenceman
骗子(不是“信得过的人”)
十六,criminallawyer
刑事律师(不是“犯罪的律师”)
十七,deadpresident
美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
十八,drygoods
(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
二十,dressingroom
化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
二十一,eatone'swords
收回前言(不是“食言”)
二十二,Englishdisease
软骨病(不是“英国病”)
二十三,eleventhhour
最后时刻(不是“十一点”)
二十四,familiartalk
庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
二十五,Frenchchalk
滑石粉(不是“法国粉笔”)
二十六,Greekgift
害人的礼品(不是“希腊礼物”)
二十七,greenhand
新手(不是“绿手”)
二十八,handwritingonthewall
不祥之兆(不是“大字报”)
二十九,haveafit
勃然大怒(不是“试穿”)
三十,havethehearttodo
(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
英语俚语背景
DINK丁克(家庭)
DINK是(一对夫妻)DualIncome,NoKids(双份收入,没有孩子)的首字母缩合词。
婚宴上(weddingreception)宾客(guests)常按习俗customs祝新娘bride新郎groom“早生贵子、添丁(haveababybornsintosthefamily)”。
而今DINK之风日盛,对于那些“多(D)喝了些墨水(INK)的”DINKlovers来说,Itiscertainthattheycanaffordtorear(养育)akid.可就是没空However,theycan'tmaketime.他们做“丁克”,要把“丁”克了,够绝!
canteenn.食堂
那学校的canteen真够呛,菜(dishes)不够,就拿美国罐头(AmE:
can)凑,专糊弄teen们(teen=teenager年龄在13到19岁的青少年)。
bargainn.便宜货v.谈条件
“Hey,buddy!
(嘿,老兄)Doyouoftengotothepub(常去泡吧吗)?
Letmetellyouatopsecret(绝密).”“What'sit?
”“Hush(嘘)!
Wallshaveears.隔墙有耳。
It'sbetweenyouandme(天知地知,你知我知).IfwegototheUETMBar(悠逸TM酒吧),wecangain(收获)abargain(便宜货).”“You'retellingme!
(还轮得到你来告诉我?
我早知道了!
)It'sapublicsecret.(众人皆知的秘密)”
girl-kiss-me-quickn.额发;刘海=fringe;bang
“Commontalk”第一期曾登照片:
一个女孩在蹦极(bungee)时说:
Girl,Kissmequick,I'mdying.快吻我,我要死了!
另一层意思是:
刘海,我就要死了,还
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 俚语