The Features and Translation of Business Negotiation Language.docx
- 文档编号:30424893
- 上传时间:2023-08-14
- 格式:DOCX
- 页数:24
- 大小:960.11KB
The Features and Translation of Business Negotiation Language.docx
《The Features and Translation of Business Negotiation Language.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Features and Translation of Business Negotiation Language.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
TheFeaturesandTranslationofBusinessNegotiationLanguage
毕业设计(论文)说明书
题目:
TheFeaturesandTranslationofBusiness
NegotiationLanguage
系名社会科学与外国语系
专业科技英语专业
年级2006级
姓名侯利媛
指导教师周可荣&迟健
年月日
毕业设计(论文)任务书
题目:
TheFeaturesandTranslationofBusinessNegotiationLanguage
系名社会科学与外国语系
专业科技英语
年级06级
姓名侯利媛
学号6006206007
指导教师周可荣/迟健
职称教授/讲师
2009年12月14日
一、原始依据(包括设计或论文的工作基础、研究条件、应用环境、工作目的等。
)
BothofthelanguagesofEnglish&Chinesehavetheirownfeatures,suchasthewords,syntax.Whileinagivencontextthereisalsoclearlydifferent,soifonewanttoachieveasuccessfultranslationhemustknowthatareaclearly.AfterourcountryenteringintoWTOtherearemoreandmorecooperationwithoverseasinbusiness,thentranslatorsplayanimportantrolethroughouttheobject.
Translationisnotjustword-to-word,itconveysthespeakers’sense,implication,andintent.Fortheintentofthespeakers’,thetranslationlanguagemustbeaccurateexpressingthespeakers’meaning.Nida’s“functionalequivalencetheory”istherighttheorytoanalysisbusinessnegotiationEnglish.
Theessayfocuesonintroducingthefeaturesofbusinessnegotiationlanguageandit’stranslation,andfromanalysisthepracticeofbusinessnegotiationlanguagetoavoidthefailingduringthetranslation.
二、参考文献
[1]Edwin,Gentzler.ContemporaryTranslationTheories.上海:
上海外国语教育出版社,2004.
[2]EugeneA,Nida.TowardaScienceofTranslation.BrillAcademicPublishers,2003.
[3]EugeneA,Nida,JanDeWaard,FromOneLanguagetoAnother.UnitedBibleSocieties,1998.
[4]廖七一.当代西方翻译理论探索.南京:
译林出版社,2002.
[5]黄源深.英语口译实务.北京:
外文出版社,2007.
[6]冯庆华.英汉翻译基础教程.北京:
高等教育出版社,2008.
[7]江峰.实用英语翻译.北京:
电子工业出版社,2007.
[8]闫怡恂.商务英语口译教程.北京:
机械工业出版社,2009.
[9]刘雨.谈商务英语的翻译.商业视角,2009.
[10]付庆莲.奈达的翻译等值理论在商务英语翻译中的应用,2009.
[11]李晓惠.商务英语词汇的特点及其翻译.考试周刊,2005.
[12]谌黔萍.中西方商务文化异同之比较.广西民族大学学报,2008.
三、设计(研究)内容和要求(包括设计或研究内容、主要指标与技术参数,并根据课题性质对学生提出具体要求。
)
Contentofstudies:
Theresearchshouldfocusonthetitle.ThepurposeofthisessayistofindaneffectivemethodaboutbusinessnegotiationEnglishtranslationandhowtogetasuccessfultranslation.Thethesisconsistsoffivepartsincludingtheintroductionandtheconclusion.
TheintroductionmainlyshowstheimportanceofBNtranslationnowadaysandthemaintranslationtheoryappliedinthisthesis.
ThefirstchapterintroducesthefeaturesofBNlanguagefromthreeaspects,whicharepithiness,professionalityandaccuracy.AndaccordingtothesefeaturesthethesisgivestheBNtranslationcriterions.
ThesecondchapterintroducesE.A.Nida`sFunctionalEquivalenceTheory,andgivesdetailexplainingaboutthetheory.Especially,whatisequivalenceinNida`stheoryandhowtoachievethisequivalence.
ThethirdchaptergivessomeofexamplestoexplainhowthetranslationsachieveequivalenceinBNtranslationfromlexicalandsyntacticlevel.Andfromtheanalysisoftheoppositeexampleswithequivalencetheory,thethesisgivesadvicestoavoidtranslationfault.
TheconclusionsummarizesthewholethesisandsuggestssomerequirementsofBNtranslation.
Requirements:
Asanindispensablepartofundergraduateeducation,thewritingofthesisplayanimportantroleindevelopingthestudents'abilityofcomprehensivelyapplyinglearntknowledgeandskillstopracticaluse.AccordingtoDocumentofTianjinUniversityRen'aiCollegeissuedin2010ontherequirementsofundergraduates'thesis,studentsshouldsticktothefollowingrequirements:
1.Thethesismustbebasedonthestudent'sownideas.Plagiarizingisnotallowed.
2.Thethesisshouldstrictlyconformtotheformatsetbytheuniversity.
3.Thelengthofthethesisismorethan6000words.
4.Undertheguidanceofthesupervisor,studentsshouldfinishthethesiswithintheperiodfromMarch1st,2010toMay28th,2010.
指导教师(签字)
年月日
审题小组组长(签字)
年月日
天津大学仁爱学院本科生毕业设计(论文)开题报告
课题名称
TheFeaturesandTranslationofBusinessNegotiationLanguage
系名称
社会科学与外国语系
专业名称
科技英语
学生姓名
侯利媛
指导教师
周可荣&迟健
(内容包括:
课题的来源及意义,国内外发展状况,本课题的研究目标、研究内容、研究方法、研究手段和进度安排,实验方案的可行性分析和已具备的实验条件以及主要参考文献等。
)
.Source:
Thetopicisself-selectedbythestudent.
.Purpose:
ThepurposeofthisstudyistogiveadeepanalysisofthefeaturesofnegotiationlanguageandtouseNida`sFunctionalEquivalenceTheorytoanalyzehowtoavoidtranslatingfailureduringbusinesstranslating.
.Objectives:
TheObjectiveofthispaperistoworkoutwaysabouthowtoavoidtranslationfailureduringbusinessnegotiationtranslatingwiththeusingofNida`sFunctionalEquivalenceTheory.
.Content:
ThepurposeofthisessayistofindaneffectivemethodaboutbusinessnegotiationEnglishtranslationandhowtogetasuccessfultranslation.Thethesisconsistsoffivepartsincludingtheintroductionandtheconclusion.Thepaperconsistsoffourparts:
Part1.Introductiontobusinessnegotiationlanguage
Part2.Givingfeaturesandtranslationprincipleofbusinessnegotiationlanguage
Part3.IntroductiontoNida`sfamousFunctionalEquivalenceTheory
Part4.analysisexampleswithNidaTheorytofindwaysofhowtoavoidbusinesstranslatingmistakes
Part5.Conclution
.Methods:
Doingsomeresearchonbusinessnegotiationlanguageandfindingitsfeatures,andanalyzingsomeexampleswithNida`stheorytogetmethodabouthowtoavoidtranslatingmistakesduringbusinessnegotiationtranslating.
VI.TimeSchedule:
Nov.30~Dec.14-Topicselection
Dec.14~Jan.10-Fillinginthetaskform
Jan.10~Feb.26-Materialcollection
Feb.26~Mar.5-Openingreport
Mar.6~Apr.2-Firstdraft
Apr.3~Apr.25-Secondthesis
Apr.26~May15-Finalthesis
EndofMay-Oraldefense
VII.MainReferences:
[1]Edwin,Gentzler.ContemporaryTranslationTheories.上海:
上海外国语教育出版社,2004.
[2]EugeneA,Nida.TowardaScienceofTranslation.BrillAcademicPublishers,2003.
[3]EugeneA,Nida,JanDeWaard,FromOneLanguagetoAnother.UnitedBibleSocieties,1998.
[4]廖七一.当代西方翻译理论探索.南京:
译林出版社,2002.
[5]黄源深.英语口译实务.北京:
外文出版社,2007.
[6]冯庆华.英汉翻译基础教程.北京:
高等教育出版社,2008.
选题是否合适:
是□否□
课题能否实现:
能□不能□
指导教师(签字)年月日
选题是否合适:
是□否□
课题能否实现:
能□不能□
审题小组组长(签字)年月日
Abstract
Withthedevelopmentofeconomicglobalization,businessnegotiation(BN)hasbecomeoneimportantpartduringbusinesstrade.ThentranslatorbecomesmoreandmoreimportantininternationalBN.Businesstranslationhasitsownfeatures,whicharedifferentfromthoseofotherkindsoftranslationssuchasliterarytranslation.ThisthesisisanattempttoemployfunctionaltheorytoanalyzebusinesstranslationwhichisdeemedtobethetheorymostsuitableandreasonableforBNtranslation.AftersystematicanalysisthefeaturesofBNEnglish,thethesisdiscussesBNtranslationatlexicalandsyntacticlevels.Finally,withaconsiderableamountofexamples,thethesisdiscussessomespecifictechniquesthataresuitableandusefulforbusinesstranslating.
Thepurposeofthisessayistofindaneffectivemethodaboutbusinessnegotiationtranslationandhowtogetasuccessfultranslation.Thethesisconsistsoffivepartsincludingtheintroductionandtheconclusion.
TheintroductionmainlyshowstheimportanceofBNtranslationnowadaysandthemaintranslationtheoryappliedinthisthesis.ThesecondchapterintroducesthefeaturesofBNlanguagefromthreeaspects,whicharepithiness,professionalityandaccuracy.AndaccordingtothesefeaturesthethesisgivestheBNtranslationcriterions.ThethirdchapterintroducesE.A.Nida`sFunctionalEquivalenceTheory,andgivesdetailexplainingaboutthetheory.Especially,whatisequivalenceinNida`stheoryandhowtoachievethisequivalence.ThefourthchaptergivessomeofexamplestoexplainhowthetranslationsachieveequivalenceinBNtranslationfromlexicalandsyntacticlevel.Andfromtheanalysisoftheoppositeexampleswithequivalencetheory,thethesisgivesadvicestoavoidtranslationfault.TheconclusionsummarizesthewholethesisandsuggestssomerequirementsofBNtranslation.
Keywords:
Businessnegotiation;Translation;FunctionalEquivalenceTheory
Outline
ThesisStatement:
Thethesisgivesabriefintroductionaboutthefeaturesofbusinessnegotiationlanguageanditstranslationcriterions.AndwiththeseBNlanguagefeaturesthethesisintroducesNida`sFunctionalEquivalenceTheory,andapplyingthistheorytoanalyzeBNtranslation.
Ⅰ.Introduction
Ⅱ.Businessnegotiation
A.FeaturesofBusinessNegotiationLanguage
1.Pithiness
2.Professionality
3.Accuracy
B.ThePrincipleonthetranslationofBusinessNegotiation
1.Faithfulness
2.Smoothness
3.Professionality
Ⅲ.E.A.Nida'sFunctionalEquivalenceTheory
Ⅳ.AnalysisonApplicationsofNida`sTheoryinBNTranslationA.LexicalLevel
B.SyntacticLevel
Ⅴ.Conclusion
TheFeaturesandTranslationofBusinessNegotiationLanguage
Ⅰ.Introduction
Withthedevelopmentofeconomy,andChinaenteringWTO,therearemoreinternationaltradesbetweenChinaandothercountries.Weneedsomethingasabridgebetweenthecommunicationofonecountryandanother.BNEnglishTranslation,asanindispensablewayofbusinessexchangeandcommunicationbetweendifferentnations,isthereforedecisiveinregardtowhethertheseBNsentencescansuccessfullygetacrosstotheTLreceptor.
BNEnglishisveryusefulandhasitsowncharacteristics.Translatorsneedtheoriestoguidethemintheirtranslationpractice.Soundtheories,suchasNida`sfunctionalequivalencetheory,canprovideatheoreticalbasisforBNTranslation,intheprocessofwhich,translatorscanemployvariousstrategiestomakethetranslationsmoothandnatural,andwhatismore,tomakeitascloseinmeaningaspossible.Itisclearthatapplyingtheequivalencetheoryin
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The Features and Translation of Business Negotiation Language
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/30424893.html