BG合作协议.docx
- 文档编号:3226712
- 上传时间:2022-11-20
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:24.60KB
BG合作协议.docx
《BG合作协议.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《BG合作协议.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
BG合作协议
交易编号:
GREATGJOINT-xxxxxxxxxxxxx
Jointventure/projectfinancingtheparticipationagreement
合资企业/项目集资参与协议
本合资企业/项目集资参与协议(本“协议”)自2014年7月20日起生效,交易编号为:
GREATGJOINT-xxxxxxx-xxxM€-xxxxxxxxxxxxx
双方:
第一方,
Company公司
Address地址
Telephone/Fax电话/传真
ContactPerson联络人(护照号)
Mobile手机
E-mail电子邮件
NameofBank银行名称
BankAddress银行地址
AccountName帐户名字
AccountNumber帐号
SWIFTCodeSWIFT代码
TelephoneNumber银行电话
第二方,
Company公司
GREATJOINTINTERNATIONALENTERPRISESLIMITED/大鹏国际贸易发展有限公司
Address地址
7/F,PearlOrientalTower,225NathanRoadKowloon,Hongkong
Telephone电话
ContactPerson联络人(护照号)
E-mail电子邮件
NameofBank银行名称
HangSengBankLimited恒生银行
BankAddress银行地址
83DesVoeuxRoadCentralHongKong香港德埔道中83号
AccountName帐户名字
GreatJointInternationalEnterprisesLimited
AccountNumber帐号
228732269883
SWIFTCodeSWIFT代码
HASEHKHH
TelephoneNumber银行电话
(852)21988277
Cooperationconditions:
Cooperationconditions:
合作条件:
A, banknotes:
一,银行票据:
1,notename:
standbyletterofcredit(SBLC).
1,票据名程:
备用信用证(SBLC)。
2, inaccordancewith thestandard version version bank release execution (thebeneficiaryis receivedbytheissuingbank).
2,票据版本:
按照接证银行释放的标准版本执行(受益人为接证银行)。
3,thenatureofnonrentalproperties,duetounconditionallyconfirmedcollateral.
3,票据性质:
非租赁性质的,到期无条件保兑的担保品。
4,guaranteeperiod:
oneyearand1days,cancontinuouslyissuingguarantees,uptothreeyears.
4,担保期限:
一年另1天,可以连续开证担保,最多三年。
5,toverifyconfirmation:
banktobankSWIFTMT-799andSWIFTMT-760.
5,查证确认:
银行对银行SWIFTMT-799及SWIFTMT-760。
6,theissuingbank:
DeutscheBank/Citibank,theworld'stoptenbanks.
6,开证银行:
德意志银行/花旗银行等世界排名前十大银行。
Two,theconditionsforcooperation:
二,合作条件:
1,receivedbytheissuingcompany:
1,接证企业:
1-1fullsetofbusinesslicense(foreign-fundedenterprises)andcorporateidentity.
1-1全套企业证照(三资企业)及法人身份证明。
1-2companyprofileandfinancialstatements(nearlytwoyearsandlastperiod).
1-2公司简介及财务报表(近两年及最后一期)。
1-3projectfeasibilityreport(aplan,sourceofrepayment,thegovernmentapproval).
1-3项目可行性报告(用款计划、还款来源、政府部门批文)。
1-4isconnectedtotheenterprisecredit(credit),standbyletterofcreditthatversionandthereceivingbankbankcoordinates.
1-4接证行对企业的授信(额度)证明、备用信用证版本和接证行银行坐标。
1-5issuingsecuredassetsassessmentreport(Bilingual).
1-5开证担保资产的评估报告(中英双语)。
1-6anticollateralshallbetheinsurancecompanyapproval(premiumshallbebornebytheapplicant).
1-6反担保品须被保险公司认可(保費由开证人承担)。
2,comprehensivecost:
2,综合费用:
2-1feesaccordingtothedenominationofstandbyletterofcredit.
2-1费用按照备用信用证面额计算。
2-2Andtheratioofbankloansareinterestratebytheenterpriseandreceivedbytheissuingbankloanstoundertakestudy.
2-2银行贷款比例及利率均由企业与接证贷款银行自行研究承担。
2-3accordingtotheenterpriseandreceivedbytheissuingbankloanstotalgroundforletterofcredit,enterpriseownaccountshouldhavefirstreceivedbytheissuingabilityandrecovery(MT799BCL).
2-3依据企业与接证贷款银行总接证额度,企业自己帐户应具备首次接证能力回复(MT799BCL)。
2-4Enterprisestoapplyfortherecognition,theissuingcontract/notarizationlegaldocumentscostsbornebyenterprises.
2-4企业申请在经认定后,开证合同/公证书等法律文件费用由企业承担。
3,Theworkflow
3,工作流程:
3-1Theenterprisespreparedata,confirmtheapplicationofourinitialauditdata.
3-1企业方备齐资料,附确认申请书我司完成资料初审核。
3-2Theissuingpartyarrangepersonneltotheprojectsitevisits(doesnotnotifytheenterprise).
3-2开证方安排人员到项目地实地考察(不通知企业方)。
3-3Issuingamemorandumofagreementsignedprojectenterpriseandtheissuingparty.
3-3项目企业和开证方签署开证协议备忘录。
3-4Finishingallthematerialstotheissuingbank.
3-4开证方整理全部资料上报银行。
3-5Theissuingmethodsignatureline,arrivedattheenterpriseprojectreceivedbytheissuingbankissuingthesignedagreementandotherdocuments,andsubmittotheissuingbankfortherecord(doesnotnotifytheenterprise).
3-5开证方法定签字人一行,抵达项目企业接证银行签开证协议书等文件,并交开证银行备案(不通知企业方)。
3-6Weinformtheissuingbank,theissuing,theissuingbankandtheconnectionbetweentheissuingbanktocompletealltheoperationsbySWIFT.
3-6我方通知开证行正式开证,开证行和接证行之间通过SWIFT完成各项操作。
3-7TheissuingbankissuingbanktousbySWIFTMT760ICBPOorMT103/23openinternalcertificatetothepaymentguarantee.
3-7接证行向我方开证银行通过SWIFTMT760ICBPO或MT103/23开出内证到付款保函。
Thetwosideswillbecollectivelyreferredtoas"theparties".
双方将会被共同称为“当事人”。
1.PURPOSEOFTHEJV/PFPA
Above-mentionedPartiesenteredintothisagreement,forthepurposeoffunding,acquisition,developmentandmanagementofhumanitarianandjobcreationprojects,enterprises,investmentsandfinancing,thoughnotlimitedtotheseareasofendeavor.Allprojectsareonabesteffortsbasis.EachofthePartiesinthisagreementwilldeterminetheirownuseoffunds,andwillinnowayberesponsiblefortheother’suseoffundsandprojectdevelopment,unlessotherwiserequestedandagreed,therefore,
Inconsideratio
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- BG 合作 协议