诗歌选.docx
- 文档编号:28176998
- 上传时间:2023-07-09
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:32.90KB
诗歌选.docx
《诗歌选.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗歌选.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
诗歌选
Collectionofpoems
2014.9.13
ARedRedRoseby:
RobertBurns
O,myLuve'slikeared,redrose
That'snewlysprunginJune;
O,myLuve'slikethemelodie,
That'ssweetlyplay'dintune.
Asfairartthou,mybonnielass,
SodeepinluveamI;
AndIwillluvetheestill,mydear,
Tilla'theseasgangdry.
Tilla'theseasgangdry,mydear,
Andtherocksmeltwi'thesun;
Iwillluvetheestill,mydear,
Whilethesandso'lifeshallrun.
Andfare-thee-weel,myonlyLuve!
Andfare-thee-weel,awhile!
AndIwillcomeagain,myLuve,
Tho''tweretenthousandmile!
红红的玫瑰
作者:
罗伯特·彭斯
心上的人儿啊,你像玫瑰红艳艳
六月花苞才乍现
心上的人儿啊,你像歌儿那样甜
曲调悠扬美如仙
你像花儿那样美,漂亮的人儿
爱你深深在心间
我爱你啊到永远,亲爱的人儿
直到四海都枯干
直到四海枯干啊,亲爱的人儿
直到烈日化顽岩
我爱你啊到永远,亲爱的人儿
今生今世心不变
让我道别说再见,我唯一的宝贝
分别只是一瞬间
我会回到你身边,我的宝贝
即使路途万里远
赏析:
Themetricalpatternofthepoemisbasicallyintheballadform,i.e.eachstanzaconsistingoffourlines,withfourstressedsyllablesintheodd-numberedlinesandthreestressedsyllablesintheeven-numberedlines,andwithrhymesoccurringontheeven-numberedlines.
Theimageofroseevokestraditionalassociationsofbeauty,loveandromance.Itssimplelyricsandstraightformandexpressionoffeelingmakeitafavoritechoiceforpoetryanthologiesandamostappreciatedpoemforreaders.Incorporatingvariouselementsfromfolksongs,thepoemissupposedtobeasongsungbyanIrishsailortohissweetheartbeforehisshipsailedofftosea,theexaggerateddeclarationoflove“tilltheseasaregonedryandtilltherockmelts”canremindusofawellknownChineseoath.Thereisnotearfulparting.Butdeterminedhopeofreunion:
thesailorwillcomebacktohissweetheart”thoughitweretenthousandmiles.”
9.14
W.B.Yeats(威廉姆·巴特·叶芝,英国)
HeWishesfortheClothsofHeaven天国的嫁衣
HadIheavens’embroideredcloths,如有天孙锦,
Enwroughtwithgoldenandsilverlight.愿为君铺地。
Theblueandthedimandthedarkcloths,镶金复镶银,
Ofnightandlightandthehalflight.明暗日夜继。
Iwouldspreadtheclothsunderyourfeet,家贫锦难求,
ButI,beingpoor,haveonlymydreams.唯有以梦替。
Ihavespreadmydreamsunderyourfeet,践履慎轻置,
Treadsoftlybecauseyoutreadonmydreams.吾梦不堪碎。
9.16
WhenWeTwoParted(《昔日依依别》)
Whenwetwoparted昔日依依惜别,
Insilenceandtears,泪流默默无言;
Halfbroken-hearted离恨肝肠断,
Toserveforyears,此别又几年。
Palegrewthycheekandcold,冷颊向愕然,
Colderthykiss,一吻寒更添;
Trulythathourforetold日后伤心事,
Sorrowtothis!
此刻已预言。
Thedewofthemorning朝起寒露重,
Suckchillormybrow凛冽凝眉间———
Itfeltlikethewarning彼时已预告:
OfwhatIfeelnow.悲伤在今天。
Thycowsareallbroken,山盟今安在?
Andlightisthyfame;汝名何轻贱!
Ihearthynamespoken,吾闻汝名传,
Andshareinitsshame.羞愧在人前。
Theynametheebeforeme,闻汝名声恶,
Aknelltomineear;犹如听丧钟。
Ashuddercomeso'erme不禁心怵惕———
Whywertthousodear?
往昔情太浓。
ThyknownotIknewthee谁知旧日情,
whoknewtheetoowell:
斯人知太深。
Long,LongshallIruethee绵绵长怀恨,
Toodeeplytotell.尽在不言中。
Insecretwemet—昔日喜幽会,
InsilenceIgrieve今朝恨无声。
Thatthyheartcouldforget,旧情汝已忘,
Thyspiritdeceive.痴心遇薄幸。
IfIshouldmeetthee多年惜别后,
Afterlongyears,抑或再相逢,
HowshouldIgreetthee?
相逢何所语?
Withsilenceandtears.泪流默无声。
GeorgeGordon,LordByron(乔治·戈登·拜伦1788-1824)英国诗坛上有争议的“怪人”和“浪子”。
德国诗人哥德称之为“本世纪最大的有才能的诗人。
”
这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。
诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。
“Insilenceandtears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的,无法平静的痛苦心境
9.18
FairIsMyLove(爱人如此唯美)
----EdmundSpenser
Fairismylove,whenherhairgoldenhairs
我的爱人如此唯美,蓦然回首
Withtheloosewindyewavingchancetomark;
她散开的金发在风中飞舞;
Fairwhentheroseinredcheeksappears,
我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,
Orinhereyesthefireoflovedoesspark.
或是当她双目中闪过爱的火花;
Fairwhenherbreastlikearichladenbark,
我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳
Withpreciousmerchandisesheforthdothlay,
像载满奇珍异宝的航船;
Fairwhenthatcloudofpride,whichoftdothdark
我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开
Hergoodlylightwithsmilesshedriesaway.
那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。
Butfairestshe,whensoshedothdisplay
而她最绚美的时候是当她轻轻叩响
Thegatewithpearlsandrubiesrichlydight
装饰满红宝石与白珍珠的大门
Throughwhichherwordssowisedomaketheirway
吐出无尽的华丽之辞,
Tobearthemessageofhergentlesprite
渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意
Therestbeworksofnature’swonderment
剩下的尽是大自然的鬼斧神工,
Butthistheworkofheart’sastonishment
而这却是心中电击般的震撼。
9.20
WilliamShakespeare(1564—1616)
1Sonnet18
ShallIcomparetheetoasummer’sday?
Thouartmorelovelyandmoretemperate:
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
Andsummer’sleasehathalltooshortadate:
Sometimestoohottheeyeofheavenshines,
Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;
Andeveryfairfromfairsometimesdeclines,
Bychance,ornature’schangingcourse,untrimm’d;
Butthyeternalsummershallnotfade,
Norlosepossessionofthatfairthouow’st;
NorshallDeathbragthouwander’stinhisshade,
Whenineternallinestotimethougrow’st.
Solongasmencanbreatheoreyescansee,
Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.
注释:
Compare···to把什么比做什么。
Thou,thee第二人称单数代词,前者主格,后者宾格。
现已为you所取代。
其所有格是thy,或thine,即现代英语的your。
Art=are.16、17世纪时与thou连用。
Temperate:
来自拉丁文temperātus,读时为符合押韵规则,可将重音放后。
Shake:
shakeoff。
Lease租借期限,此处指夏天的长度。
Hath与第三人称单数连用,相当于现代英语的has。
Dimmed:
clouded.
Fairformfair:
beautifulthingfrombeauty.前后fair意义不同。
Declinesfrombeauty。
Chance:
极缘,时运,命运。
Andeveryfairfromfairsometimesdeclines,/Bychance,ornature’schangingcourse,untrimm’d:
每一个美人总要失去美貌,即使没有突发的以外事件,也逃不过自然界生老病死的变迁。
Sometimes:
有的版本作“sometime”:
atsomeunspecifiedtime.
Untrimm’d:
untrimmed.本意为剥去美观的衣服等,此处隐喻夺去美貌等。
Fairthouow’st:
beautyyouown.莎士比亚时代,owe与own通用。
古英语第二人称单数后加-st或-est
Hisshade:
shadowofdeath.
“NorshallDeathbragthouwander’stinhisshade”:
“死神无从夸口,说你在他的阴影里徘徊”。
Totimethougrow’st:
yougrowaslongastimelasts.与时间同寿。
Growto=beincorporatedwith.
内容解析:
此诗的发展变化:
以人比夏天开始,以人胜自然终结。
前四行说明人比夏天更美更温和;中四行发展了这个意思,引到驻颜无术的感慨;第三组则新意突起,推翻前言,终于于胜利的末两行作结。
此诗表达了这样一种思想:
美丽的事物可以依靠文学的力量而永远不朽;文学是人所创造的,因此这有宣告了人的不朽。
因此此诗不是一般的爱情诗。
ShallI│compare│theeto│asum│mer’sday?
(a)
Thouart│morelove│lyand│moretem│perate-:
(b)
Roughwinds│doshake│thedar│lingbuds│ofMay,(a)
Andsum│mer’slease│hathall│tooshort│adate:
(b)
Sometimes│toohot│theeye│ofhea│venshines,(c)
Andof│tenis│hisgold│comple│xiondimmed;(d)
Andeve│ryfair│fromfair│sometimes│declines,(c)
Bychance,│orna│ture’schan│gingcourse,│untrimm’d;(d)
Butthy│eter│nalsum│mershall│notfade,(e)
Norlose│posses│sionof│thatfair│thouow’st;(f)
Norshall│Deathbrag│thouwan│der’stin│hisshade,(e)
Whenin│eter│nallines│totime│thougrow’st.(f)
Solong│asmen│canbreathe│oreyes│cansee,(g)
Solong│livesthis,│andthis│giveslife│tothee.(g)
参考译文:
能不能让我把你比拟作夏日?
你可是更加温和,更加可爱:
狂风会吹落五月的好花儿,
夏季的生命又未免结束得太快:
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他那金彩的脸色也会被遮暗;
每一样美呀,总会离开美而凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残;
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的仪态;
死神夸不着你在他影子里踯躅,
你将在不朽的诗中与时间同在;
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延。
9.22
Hamlet'sSoliloquy(哈姆雷特的独白)
Tobe,ornottobe-thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheartache,andthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.
Tosleep-perchancetodream:
ay,there'stherub!
Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome
Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,
Mustgiveuspause.There'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife.
Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,
Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
Thatpatientmeritofth'unworthytakes,
Whenhehimselfmighthisquietusmake
Withabarebodkin?
Whowouldthesefardelsbear,
Togruntandsweatunderawearylife,
Butthatthedreadofsomethingafterdeath-
Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn
Notravellerreturns-puzzlesthewill,
Andmakesusratherbearthoseillswehave
Thanflytoothersthatweknownotof?
Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,
Andthusthenativehueofresolution
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andenterprisesofgreatpithandmoment
Withthisregardtheircurrentsturnawry
Andlosethenameofaction.
生存还是毁灭?
这是个问题。
究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残,还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。
去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。
去死,去睡,去睡,也许会做梦!
唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?
真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。
但他自己只要用把尖刀就能解脱了。
谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。
顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。
mainidea
这是《哈姆雷特》中丹麦王子的经典独白。
王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:
Tobeornottobe,that'saquestion
“生存还是毁灭?
这是个问题。
”
这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。
所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着“生存还是毁灭”(Tobe,ornottobe),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭"(suffertheslingsandarrowsofoutrageousfortune),也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是"挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫"(totakearmsagainstaseaoftroubles,
9.24
ChristopherMarlowe
ThePassionateshepherdtohislove牧人的情歌
(ChristopherMarlowe)(克里斯托弗)
Comelivewithmeandbemylove来,与我同住,做我的爱人
Andwewillallpleasuresprove我们将证实所有的欢乐
Thatvalleys,groves,hills,fields冈峦丛林,溪谷田野
Woods,orsteepymountainyields和危岩峭壁的群山所滋生的
Andwewillsitupontherocks我们将并肩坐在那山石上
Seeingtheshepherdsfeedtheirflocks看牧童喂他的羊群
Byshallowriverstowhosefalls在浅流小溪旁,与流水相抑扬
Melodiousbirdssingmadrigals悦耳的小鸟齐声鸣唱情歌
AndIwillmaketheeabedofroses在那里我要为你砌玫瑰花床
Andat
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 诗歌选