定式公证书的翻译注意事项.docx
- 文档编号:30481162
- 上传时间:2023-08-15
- 格式:DOCX
- 页数:46
- 大小:34.01KB
定式公证书的翻译注意事项.docx
《定式公证书的翻译注意事项.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《定式公证书的翻译注意事项.docx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
定式公证书的翻译注意事项
定式公证书的翻译注意事项:
1.公证词内所有标红的部分均不翻译,并请保留在译文中适当位置;
2.公证词的注释部分绝大部分不需要翻译,只有标绿的部分需要翻译,并请保留在注释的相应位置;
一、民事法律行为类
第一式委托公证书格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:
×××(基本情况[注2])
Issueundernotarization:
authorization
Thisistocertifythat×××(申请人)cametoournotarypublicoffice[注3]andsigned[注5]theforegoingLetterofAuthorization[注4]inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingtheauthorizationandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.
Theactof×××(申请人)tomaketheauthorizationisinconformitywithprovisionsofArticle55[注6]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.[注7]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(签名或签名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式适用于证明单方委托行为。
证明委托合同适用合同类要素式公证书格式。
证明委托书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。
2.自然人的基本情况包括:
姓名、性别、公民身份号码,可以根据公证的内容增加出生日期、住址、联系方式等情况,发往域外使用的公证书应当注明出生日期;申请人为外国人的,还应当写明国籍和护照号码。
法人或者非法人组织的基本情况包括:
组织名称、登记注册地址,另起一行注明法定代表人或者负责人的姓名、性别、公民身份号码。
由代理人代办的公证事项,应当在申请人基本情况后另起一行注明代理人的姓名、性别、公民身份号码。
以下各格式相同,不再另行加注。
3.在本公证机构以外的地点办证的,办证地点据实表述。
以下各格式相同,不再另行加注。
4.引用文书的全名。
5.签署的形式应当据实表述:
仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的委托书,且未作修改,表述为“×××(theapplicant)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadetheauthorizationoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
6.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。
7.根据需要,可以另起一行注明公证书用途,如“ThisNotarialCertificatecanbeusedtoclaiminheritanceof×××inTaiwan.”。
以下各格式相同,不再另行加注。
第二式声明公证书格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:
×××(基本情况)
Issueundernotarization:
declaration
Thisistocertifythat×××(申请人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofDeclaration[注2]inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingthedeclarationandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.
Theactof×××(申请人)tomakethedeclarationisinconformitywithprovisionsofArticle55[注4]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(签名或签名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式适用于证明单方声明行为。
证明单方放弃权利、承担义务的意思表示可以参照适用本格式,但表述要作相应调整。
证明声明书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。
2.引用文书的全名。
声明书中应当包含声明人对所声明的内容的真实性负责并愿意承担相应法律责任的意思表示。
3.签署的形式应当据实表述:
仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的声明书,且未作修改,表述为“×××(申请人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadethedeclarationoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
4.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。
第三式赠与公证书格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:
×××(基本情况)
Issueundernotarization:
makingadisposition
Thisistocertifythat×××(申请人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofDisposition[注2],underwhichhe/shegaveallhis/her××××(assets或者rights)[注4]to×××(受赠人),inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingthedispositionandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.
Theactof×××(申请人)tomakethedispositionisinconformitywithprovisionsofArticle55[注5]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(签名或签名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式适用于证明单方赠与行为。
证明赠与合同适用合同类要素式公证书格式。
证明赠与书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。
2.引用文书的全名。
3.签署的形式应当据实表述:
仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的赠与书,且未作修改,表述为“×××(申请人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadethedispositionoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
4.赠与的财产为共有的,应当据实表述。
5.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。
第四式受赠公证书格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:
×××(基本情况)
Issueundernotarization:
receivingadonation
Thisistocertifythat×××(申请人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofAcceptance[注2],underwhichhe/sheagreedtoacceptthe××××(财产或者权利名称)[注4]giventohim/herby×××(赠与人),inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbyacceptingthedonationandwhathe/sheislegallyrequiredtodobyacceptingit.
Theactof×××(申请人)toreceivethedonationisinconformitywithprovisionsofArticle55[注5]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(签名或签名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式适用于证明单方接受赠与行为。
证明接受遗赠适用继承类要素式公证书格式。
证明受赠书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。
2.引用文书的全名。
3.签署的形式应当据实表述:
仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的受赠书,且未作修改,表述为“×××(申请人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/sheacceptedthedonationoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
4.赠与的财产为共有或者赠与附义务的,应当据实表述。
5.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。
第五式遗嘱公证书格式
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:
×××(基本情况)[注1]
Issueundernotarization:
will
Thisistocertifythat×××(申请人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注4]theforegoingWill[注3]inthepresenceofme,thenotarypublic,and×××,alsoanotarypublicatouroffice[注2],on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingthewillandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.
Theactof×××(申请人)tomakethewillisinconformitywithprovisionsofArticle55oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChinaandSection1,Article17oftheLawofSuccessionofthePeople’sRepublicofChina[注5].
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(签名或签名章)
××,××××(date)
注:
1.设立共同遗嘱的,立遗嘱人均应当列为申请人。
2.如果是公证机构的其他工作人员或者见证人,应当据实表述。
3.引用文书的全名。
4.签署的形式应当据实表述:
仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的遗嘱书,且未作修改,表述为“×××(申请人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadethewilloutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
5.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。
第六式保证公证书格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:
×××(基本情况)
Issueundernotarization:
providingaguarantee
Thisistocertifythat×××(申请人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofGuarantee[注2],underwhichhe/shevoluntarilyprovidedaguarantee[注4]for×××(被保证人)andwasthusunderliabilityofjointguarantee(或者generalguarantee)[注5],inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbyprovidingtheguaranteeandwhathe/sheislegallyrequiredtodobyprovidingit.
Theactof×××(申请人)toprovidetheguaranteeisinconformitywithprovisionsofArticle55oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChinaandArticle××oftheGuaranteeLawofthePeople’sRepublicofChina[注6].
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(签名或签名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式适用于证明保证人单方作出的符合《担保法》规定的保证行为。
证明其他保证可以参照适用本格式,但表述要作相应调整。
证明保证书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。
2.引用文书的全名。
3.签署的形式应当据实表述:
仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的保证书,且未作修改,表述为“×××(申请人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/sheprovidedtheguaranteeoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。
4.可以对保证所担保的项目、条件、范围等作详细表述。
5.发往域外使用的保证书、担保书、保函通常遵照国际法或者国际惯例,具体的保证责任可以不写,保证的依据也可以不引用《中华人民共和国担保法》。
6.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。
第七式公司章程公证书格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicant:
×××(基本情况)
Issueundernotarization:
certifyingacompany’sArticlesofAssociation[注2]
Thisistocertifythat××××(全称)votedthroughitsforegoingArticlesofAssociationof××××(companyname)atitsShareholders’Meeting(或者公司董事会、股份有限公司创立大会等)at××(地点)on××××××(date).Ofthe××attendingshareholdersandshareholderattorneysrepresenting×××shares,××representing×××sharesvotedfortheArticles,××representing×××sharesvotedagainstthem,and××representing×××sharesvotedabstention.TheseArticlesandtheprocedureinwhichtheywerevotedthroughareinconformitywithprovisionsoftheCompanyLawofthePeople’sRepublicofChina,andthesignatures(印章)of×××、×××、×××、×××(股东姓名)affixedontheseArticlesarefoundtobeauthentic[注3]。
TheseArticlesbecameeffectiveasof××××××(date).
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(签名或签名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式适用于证明订立公证章程的行为。
证明经登记机关盖章确认的公司章程适用证书公证书格式。
证明已生效的公司章程上的签名(印鉴)属实或者复印件与原件相符的,适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式或者文本相符公证书格式。
证明社会团体章程、基金会章程、民办非企业单位章程、合伙章程等可参照适用本格式。
2.此处要具体注明何种章程。
3.不同的章程,适用的法律、生效形式、条件不同,本句要根据章程的不同作相应调整。
第八式认领亲子公证书格式[注1]
NOTARIALCERTIFICATE
()××Zi,No.××
Applicants:
×××(甲)[注2](基本情况)
×××(乙)[注3](基本情况)
Childconcerned:
×××(基本情况)
Issueundernotarization:
certifyingpaternity
Thisistocertifythat×××(甲)and×××(乙)cametoournotarypublicofficeandconfirmedbeforeme,thenotarypublic,on××××××(date)that×××(关系人)is×××’s(甲)son(女儿)and×××(甲)is×××’s(thechildconcerned)father.Accordingtothematernitytestissuedby××××(医学鉴定机构全称)on××××××(date),×××(甲)and×××(关系人)arerelatedbyblood.×××(甲)iswillingtorecognize×××(关系人)ashisbiologicalson(daughter)andperformtherightsandobligationsasafather,towhich×××(乙)hasnodoubt.[注4]
××NotaryPublicOffice,××City,××Province
ThePeople’sRepublicofChina
NotaryPublic(签名或签名章)
××,××××(date)
注:
1.本格式适用于证明生父认领亲生子女的行为。
证明生父母认领失散子女的行为,可以参照本格式出具,但表述要作相应调整。
2.第一申请人为关系人的生父。
3.第二申请人为关系人的生母。
4.申请人之间就抚养费问题达成一致的,可以增加以下表述
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 定式 公证书 翻译 注意事项